الرَّحْمَٰنُ (1) EL MÁS MISERICORDIOSO |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) ha impartido este Qur’án [al hombre] |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Ha creado al hombre |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) le ha impartido el pensamiento y el lenguaje |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) [Por mandato Suyo] el sol y la luna siguen sus cursos señalados |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) [ante Él] se postran las estrellas y los árboles |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Ha elevado los cielos, y ha establecido una medida [para todas las cosas] |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) para que vosotros [también, Oh hombres,] no excedáis nunca la medida [de lo correcto] |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) ¡sopesad, pues, [vuestras acciones] con equidad, y no os quedéis cortos en la medida |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Y ha preparado la tierra para todas las criaturas |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) hay en ella frutas, y palmeras de fruto recubierto |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) y grano que crece sobre sus tallos, y plantas aromáticas |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Ha creado al hombre de arcilla sonora, como cerámica |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) mientras que a los seres invisibles los creó de la confusa llama del fuego |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) [Él es] el Sustentador de los dos ortos del sol, y el Sustentador de sus dos ocasos |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Ha dado libertad a las dos grandes masas de agua, para que puedan mezclarse |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) [pero] hay entre ellas una barrera que no pueden traspasar |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) De ambas [masas de agua] se obtienen perlas, grandes y pequeñas |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Y Suyos son los airosos buques que navegan por el mar como montañas [flotantes] |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Todo cuanto vive en la tierra o en los cielos perece |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) pero por siempre perdurará la faz de tu Sustentador, plena de majestad y gloria |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) De Él dependen todas las criaturas en los cielos y en la tierra; [y] cada día se manifiesta en otra faceta [admirable] |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) ¡[UN DÍA] os haremos rendir cuentas, Oh vosotros dos, cargados de pecado |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) ¡Oh vosotros que vivís en estrecha comunión con [malvados] seres invisibles y humanos! ¡Si [pensáis que] podéis traspasar los confines de los cielos y la tierra, traspasadlos! [Pero] no podréis traspasarlos sino con autorización [de Dios] |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) ¡Se lanzarán contra vosotros llamaradas de fuego, y humo, de los que no podréis defenderos |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Y cuando el cielo se parta en pedazos y se vuelva rojo como orujo [ardiendo] – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Pues ese Día no se preguntará a ningún hombre ni ser invisible por sus pecados |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) ¡Todos los que estaban hundidos en el pecado serán reconocidos por sus rasgos y agarrados por el copete y por los pies |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) ¡Ese será el infierno que los que están hundidos en el pecado tachan [ahora] de mentira |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) deambularán de acá para allá entre ese y [su propia] ardiente desesperación |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) PERO para los que temen la comparecencia ante su Sustentador, [hay preparados] dos jardines [en el paraíso] – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) [dos jardines] de magnífico y variado colorido |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) En [cada uno de] esos dos [jardines] manarán dos fuentes |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) En [cada uno de] esos dos habrá dos clases de cada fruta |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) [En ese paraíso morarán los bienaventurados,] reclinados sobre alfombras forradas de fino brocado; y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) En esos [jardines] habrá jóvenes de mirada recatada, a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) [hermosas] como rubíes y perlas |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) ¿Acaso puede la recompensa del bien ser otra cosa que el bien |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Y además de esos dos, habrá [otros] dos jardines |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— |
مُدْهَامَّتَانِ (64) dos [jardines] de un profundo verdor |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) En [cada uno de] esos dos [jardines] brotarán dos fuentes |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) En ambos habrá fruta [de todas clases], palmeras y granados |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) En esos [jardines] tendrán compañeras buenas y hermosas – |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) puras y modestas, en [espléndidos] pabellones |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) [compañeras] a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) [En ese paraíso morarán,] reclinados sobre verdes praderas y alfombras de exquisita belleza |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) ¡BENDITO sea el nombre de tu Sustentador, pleno de majestad y gloria |