وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) ¡CONSIDERA los vientos que arrastran el polvo por todas partes |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) y los que arrastran la carga [de los nubarrones] |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) y los que corren suavemente |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) y los que asignan [el regalo de la vida] por mandato [divino] |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) ¡Realmente, lo que os ha sido prometido es sin duda la verdad |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) y, realmente, el juicio ha de llegar |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) ¡CONSIDERA el firmamento surcado de órbitas |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) ¡En verdad, [los hombres] estáis profundamente divididos acerca de qué creer |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) perverso de ideas es quien prefiere engañarse a sí mismo en esto |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) No hacen sino destruirse a sí mismos, quienes son dados a conjeturar sobre lo que no pueden verificar |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) los que andan dando tumbos, sumidos en la ignorancia— |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) esos que [desdeñosamente] preguntan: “¿Cuándo llegará ese Día del Juicio?” |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) [Será] un Día en que serán probados duramente con el fuego |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) [y se les dirá:] “¡Saboread vuestra prueba! ¡Esto es lo que con tanto apremio exigíais!” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) [Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán entre jardines y fuentes |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) disfrutando de todo lo que su Sustentador les ha concedido [porque] realmente hicieron el bien en el pasado |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) dormían sólo una pequeña parte de la noche |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) y pedían perdón desde lo más profundo de sus corazones |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) y de sus bienes una parte era, por derecho, de los que pidieran [ayuda] o de quienes sufrieran privación |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Y EN LA TIERRA hay signos [de la existencia de Dios, visibles] para quienes están dotados de certeza interior |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) como [hay también signos de ello] en vosotros mismos: ¿es que no veis |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Y en el cielo está [la fuente de] vuestro sustento [en la tierra] y [de] cuanto se os ha prometido [para vuestra vida después de la muerte] |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) ¡pues, por el Sustentador del cielo y la tierra, que esta [vida después de la muerte] es la pura verdad –tan verdad como que podéis hablar |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) ¿HA LLEGADO a tu conocimiento la historia de los honorables huéspedes de Abraham |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Cuando le visitaron esos [emisarios celestiales] y dijeron: “¡Paz!” Respondió: “¡[Y con vosotros la] paz!” –[y decía para sí:] “Son gente desconocida” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Luego se volvió discretamente a su familia y vino con un ternero cebado [asado] |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) que puso delante de ellos, diciendo: “¿No vais a comer?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) [Y al ver que los huéspedes no comían,] sintió aprensión hacia ellos; [pero] dijeron: “¡No temas!” –y le dieron la buena nueva [del nacimiento] de un hijo dotado de sabiduría |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Entonces su mujer se acercó [a los huéspedes] gritando y golpeándose la cara [de asombro], y exclamó: “¡Una vieja estéril [como yo]!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Respondieron: “¡Así lo ha decretado tu Sustentador; y, ciertamente, sólo Él es realmente sabio, omnisciente!” |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) [Abraham] dijo: “¿Y qué [otro] propósito traéis, Oh emisarios [celestiales]?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo hundido en el pecado |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) para descargar sobre ellos golpes contundentes de castigo |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) asignados por tu Sustentador para [castigo de] los que se han dilapidado a sí mismos.” |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Y pasado un tiempo sacamos [de la ciudad de Lot] a los [pocos] creyentes que allí había |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) pues no encontramos en ella sino una [sola] casa de gente sometida a Nosotros |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Y dejamos en ella un mensaje para los que temen el doloroso castigo [que aguarda a todos los malhechores] |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Y TAMBIÉN en [la historia de] Moisés [y Faraón dejamos igual mensaje: pues] cuando le enviamos a Faraón con una clara autoridad [Nuestra] |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) y él se apartó [amparado] en su poder y dijo: “¡Es un hechicero [este Moisés], o un loco!” – |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) hicimos presa en él y en su ejército, y los arrojamos al mar: y [nadie sino Faraón] fue culpable [de lo ocurrido] |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Y [tenéis igual mensaje] en [lo ocurrido a la tribu de] Aad, cuando lanzamos contra ellos aquel viento devastador |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) que no respetaba nada de cuanto encontraba a su paso, sino que lo convertía en polvo y huesos |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Y también en [la historia de la tribu de] Zamud, cuando se les dijo: “Disfrutaréis de vuestra vida [sólo] por poco tiempo,” |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) pues se habían rebelado contra el mandamiento de su Sustentador –y les sorprendió el rayo del castigo mientras miraban [impotentes] |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) pues ni siquiera fueron capaces de levantarse, ni pudieron defenderse |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Y [así, también, destruimos] con anterioridad al pueblo de Noé: pues eran gente perversa |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Y SOMOS Nosotros quienes hemos construido el universo con [Nuestro] poder [creador]; y, realmente, somos Nosotros quienes lo estamos expandiendo continuamente |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Y la tierra, que hemos extendido vastamente --¡y qué bien la hemos ordenado |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Y en todo hemos creado opuestos, para que tengáis presente [que sólo Dios es Uno] |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Así pues, [diles, Oh Muhámmad:] “¡Escapad hacia Dios [de todo lo falso y malvado]! ¡En verdad, yo soy un claro advertidor Suyo para vosotros |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Y no atribuyáis divinidad a nada junto con Dios: ¡en verdad, yo soy un claro advertidor Suyo para vosotros!” |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) [Pero] así es: jamás vino un enviado a los que vivieron antes que ellos que no dijeran: “¡[Es] un hechicero, o un loco!” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) ¿Es que se han legado unos a otros esta [forma de pensar]?¡No, --son gente de una arrogancia desmedida |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Apártate, pues, de ellos, y no incurrirás en reproche |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) pero sigue amonestando [a los que quieran escuchar]: pues, realmente, ese recordatorio beneficiará a los creyentes |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) y [diles que] no he creado a los seres invisibles y a los hombres sino para que Me [conozcan y] adoren |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) [Pero además,] no quiero de ellos sustento, ni les pido que Me alimenten |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) ¡pues, realmente, Dios es el Proveedor de todo sustento, el Señor del poder, el Eterno |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Y, realmente, los que están empeñados en hacer el mal tendrán su parte [de mal], igual que sus compañeros [del pasado]: ¡que no Me pidan, pues, que apresure [su ruina] |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Pues, ¡ay de esos que se empeñan en negar la verdad, por el Día que les ha sido prometido |