ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nun. ¡CONSIDERA la pluma, y todo lo que [con ella] escriben |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) ¡Tú no eres, por la gracia de tu Sustentador, un loco |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Y, realmente, recibirás una recompensa incesante – |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) pues, ciertamente, observas en verdad un modo de vida sublime |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) y [un día] tú verás, y verán esos [que ahora se burlan de ti] |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) quién de vosotros estaba falto de juicio |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Ciertamente, sólo tu Sustentador sabe bien quién se ha extraviado de Su camino, y sólo Él sabe bien quienes han encontrado el camino recto |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) No cedas, pues, ante [los caprichos de] los que desmienten la verdad |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) querrían que fueras suave [con ellos], y entonces ellos serían suaves [contigo] |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) Ni tampoco cedas ante el despreciable que jura en vano |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) [ni ante] el difamador que va por ahí con cuentos calumniosos |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) el represor del bien, [o] el agresor perverso |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) el que es cruel, codicioso, y además de eso, totalmente inútil [para sus prójimos] |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) ¿Es sólo porque posee riqueza e hijos |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) que, cuando le son transmitidos Nuestros mensajes, dice: “Fábulas antiguas” |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) ¡[Por esto] le marcaremos con una indeleble desgracia |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Ciertamente, [a esos pecadores] sólo les estamos poniendo a prueba como pusimos a prueba a los dueños de cierta finca cuando juraron que cosecharían su fruto por la mañana sin falta |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) sin hacer salvedad [para la voluntad de Dios] |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) entonces, mientras dormían, cayó sobre esa [finca] un azote de tu Sustentador |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) y amaneció [negra] como la noche |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Y temprano por la mañana se llamaban unos a otros |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) “¡Id temprano a vuestro campo si queréis cosechar el fruto!” |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Y se pusieron en camino, murmurando entre sí |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) “¡Que no entre hoy con vosotros ningún pobre!” |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) –y se fueron temprano, decididos a cumplir su propósito |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Pero tan pronto lo vieron, exclamaron [sin poderlo reconocer]: “¡Seguro que nos hemos extraviado!” |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) –[y luego:] “¡No, estamos completamente arruinados!” |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) El más sensato de ellos dijo: “¿No os dije: ‘Por qué no glorificáis a Dios’?” |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Respondieron: “¡Infinito en Su gloria es nuestro Sustentador! ¡Realmente, hemos obrado mal!” |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) –y se recriminaban unos a otros |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) [Al final] dijeron: “¡Pobres de nosotros! ¡Nos comportamos, realmente, con suma arrogancia |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) [Pero,] puede que nuestro Sustentador nos dé en su lugar algo mejor: ¡pues, realmente, nos volvemos a nuestro Sustentador con esperanza!” |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) ASÍ es el castigo [con el que probamos a alguna gente en esta vida]; pero mucho mayor será el castigo [que habrán de sufrir los pecadores] en la Otra Vida --¡si lo supieran |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Pues, ciertamente, [sólo] a los conscientes de Dios les aguardan jardines de felicidad junto a su Sustentador |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) o ¿es que, acaso, íbamos a tratar a los que se someten a Nosotros como a los que están hundidos en el pecado |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) ¿Qué os pasa? ¿En qué basáis vuestro juicio [del bien y el mal] |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) ¿O tenéis, quizá, una escritura divina [especial] que estudiáis |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) y en la que encontráis todo lo que queréis encontrar |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) ¿O habéis recibido una promesa solemne, que Nos obligue hasta el Día del Juicio, de que obtendréis sin falta todo lo que juzguéis [vuestro por derecho] |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) ¡Pregúntales quién responde de ello |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) ¿O tienen, quizá, sabios que confirman sus opiniones? Pues, si son veraces en lo que dicen, que presenten a esos que les apoyan |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) el Día en que el ser del hombre quede expuesto por completo, y [los que ahora niegan la verdad] sean llamados a postrarse [ante Dios], pero no puedan hacerlo |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) abatida la mirada, abrumados por la humillación –porque fueron llamados [en vano] a postrarse [ante Él, en vida,] cuando estaban aún sanos y salvos |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) ¡Déjame, pues, con todo aquel que desmiente este anuncio! Les haremos declinar gradualmente, sin que se den cuenta |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) ¡pues, ciertamente, aunque les dé rienda suelta por un tiempo, Mi estratagema es del todo segura |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) ¿O es que [temen que] les pidas que te recompensen, [Oh Profeta,] de forma que se vean cargados de deudas [si te escuchan] |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) ¿O [es que piensan que] la realidad oculta [de todo lo que existe] está casi a su alcance, de forma que [con el tiempo] podrán escribirla |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) SÉ, PUES, PACIENTE con el decreto de tu Sustentador, y no seas como el del gran pez, que clamó [en su aflicción] después de haberse dejado arrastrar por la ira |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) [Y recuerda:] de no haberle alcanzado la gracia de su Sustentador, hubiera sido arrojado a aquella playa desierta en estado de desgracia |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) pero [de hecho,] su Sustentador le había escogido e hizo de él uno de los justos |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Así pues, [sé paciente] aunque los que se empeñan en negar la verdad casi te atraviesen con sus miradas [de odio] cada vez que oyen este recordatorio, y [aunque] digan: “¡Ciertamente, [Muhámmad] es sin duda un loco!” |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) [Sé paciente:] pues esto no es sino un recordatorio [de Dios] para toda la humanidad |