×

سورة الحاقة باللغة القشتالية

ترجمات القرآنباللغة القشتالية ⬅ سورة الحاقة

ترجمة معاني سورة الحاقة باللغة القشتالية - Español

القرآن باللغة القشتالية - سورة الحاقة مترجمة إلى اللغة القشتالية، Surah Al-Haqqah in Español. نوفر ترجمة دقيقة سورة الحاقة باللغة القشتالية - Español, الآيات 52 - رقم السورة 69 - الصفحة 566.

بسم الله الرحمن الرحيم

الْحَاقَّةُ (1)
¡AH, LA EXHIBICIÓN de la verdad desnuda
مَا الْحَاقَّةُ (2)
¡Qué sobrecogedora esa exhibición de la verdad desnuda
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3)
¿Y qué te hará comprender qué será esa exhibición de la verdad desnuda
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4)
¡[LAS TRIBUS de] Zamud y Aad desmintieron [los anuncios de] esa calamidad repentina
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5)
En cuanto a los Zamud –fueron destruidos por un violento temblor [de tierra]
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6)
y los Aad –fueron destruidos por un rugiente vendaval
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7)
que Él desató contra ellos durante siete noches y ocho días sin parar, hasta que al final podía verse a aquella gente tendida [sin vida], como troncos huecos de palmera [arrancados]
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8)
¿y ves ahora rastro alguno de ellos
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9)
Y también Faraón, y [muchos de] los que vinieron antes de él, y las ciudades que fueron vueltas del revés --[todos ellos] incurrieron en pecado tras pecado
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10)
y se rebelaron contra los enviados de su Sustentador: ¡y entonces Él los agarró con una presa sumamente severa
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11)
en verdad: cuando las aguas [del diluvio] desbordaron todos los límites, fuimos Nosotros quienes os transportamos [a lugar seguro] en aquel arca flotante
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12)
para hacer de todo esto un recordatorio [perdurable] para todos vosotros, y para que todo oído atento lo retuviera conscientemente
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13)
¡[Tened presente,] pues, [la Última Hora,] cuando se haga sonar la trompeta [del Juicio] con un solo trompetazo
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14)
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15)
Ese Día habrá ocurrido lo que ha de ocurrir
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16)
y el cielo se partirá en pedazos --pues ese Día se hará quebradizo
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17)
y los ángeles [aparecerán] en sus extremos, y, sobre ellos, ocho portarán en alto ese Día el trono de la omnipotencia de tu Sustentador
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18)
Ese Día se os hará comparecer: ni [siquiera] el más secreto de vuestros actos quedará oculto
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19)
Aquel cuyo registro le sea entregado en su mano derecha, exclamará: “¡Venid todos! ¡Leed mi registro
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20)
¡En verdad, sabía que tendría que enfrentarme [un día] a mi cuenta!”
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21)
Gozará, entonces, de una existencia placentera
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22)
en un paraíso elevado
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23)
cuyos frutos estarán al alcance de la mano
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24)
[Y se dirá a todos esos bienaventurados:] “¡Comed y bebed complacidos por todo lo [bueno] que adelantasteis en días pasados!”
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25)
Pero aquel cuyo registro le sea entregado en su mano izquierda, exclamará: “¡Ojalá no me hubiera sido mostrado mi registro
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26)
ni hubiera conocido mi cuenta
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27)
¡Ojalá esta [muerte mía] hubiera sido el fin de mí
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28)
¡De nada me sirve cuanto he poseído
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29)
se ha desvanecido mi poder de argumentar!”
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30)
[Entonces se dará la orden:] “¡Cogedle y encadenadle
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31)
y luego hacedle entrar en el infierno
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32)
y luego sujetadle a una cadena [de pecadores como él --una cadena] de setenta codos de largo
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33)
pues, ciertamente, no creyó en Dios, el Grandioso
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34)
ni instó a dar de comer al necesitado
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35)
por eso, hoy no tiene amigos aquí
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36)
ni más comida que la porquería
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37)
que nadie come sino los pecadores!”
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38)
¡PUES NO! ¡Juro por todo lo que podéis ver
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39)
y también por todo lo que no podéis ver
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40)
Ciertamente, este [Qur’án] es en verdad la palabra [inspirada] de un noble enviado
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41)
y no la palabra de un poeta --¡qué poco creéis
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42)
ni la palabra de un adivino --¡qué poco recapacitáis
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43)
es una revelación del Sustentador de todos los mundos
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44)
¡Y si [aquel a quien se la hemos encomendado] hubiera osado atribuirnos cualquier dicho [suyo]
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45)
ciertamente, le habríamos agarrado por su mano derecha
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46)
luego le habríamos cortado en verdad su vena yugular
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47)
y ninguno de vosotros podría haberle salvado
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48)
Y, realmente, este [Qur’án] es en verdad un recordatorio para quienes son conscientes de Dios
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49)
Y, ciertamente, sabemos bien que entre vosotros hay quienes lo tachan de mentira
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50)
pero, ciertamente, ese [rechazo] llegará a ser en verdad una fuente de amargo pesar para quienes niegan la verdad [de la revelación de Dios] –
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51)
¡pues, realmente, es sin duda la verdad más cierta
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52)
¡Glorifica, pues, el grandioso nombre de tu Sustentador
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس