عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) ¡FRUNCIÓ el ceño y volvió la espalda |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) porque el ciego se acercó a él |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Pero, que tú sepas [Oh Muhámmad,] quizá podría haber crecido en pureza |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) o haber sido advertido [de la verdad], y haberse beneficiado de esta advertencia |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) En cambio, a quien se cree autosuficiente |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) a ése le das toda tu atención |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) aunque tú no eres responsable si no se purifica |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) pero al que acudió a ti lleno de fervor |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) y con temor [de Dios] – |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) ¡a ése no le prestas atención |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) ¡NO, EN VERDAD, estos [mensajes] son un recordatorio |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) que quien quiera, pues, Le recuerde— |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) [contenido] en revelaciones enaltecidas |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) sublimes y puras |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) [llevadas] en manos de mensajeros |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) nobles y virtuosos |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) [Pero con suma frecuencia] el hombre se destruye a sí mismo: ¡con qué obstinación niega la verdad |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) ¿[Considera el hombre] de qué sustancia lo crea [Dios] |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Lo crea de una gota de esperma, y luego determina su naturaleza |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) luego le facilita su paso por la vida |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) y al final le hace morir y lo lleva a la tumba |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) y luego, cuando Él quiera, le hará resucitar |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) ¡No, [el hombre] no ha cumplido aún lo que Él le ordenó |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) ¡Que considere el hombre [la fuente de] su alimento |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) [Cómo] derramamos el agua en abundancia |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) y luego hendimos profundamente la tierra [con nuevos brotes] |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) tras lo cual hacemos que crezca en ella el grano |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) vides y hortalizas |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) y olivos, palmeras |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) y frondosos jardines |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) y frutas y herbaje |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) para disfrute vuestro y de vuestro ganado |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Y ASÍ, cuando se escuche el desgarrador estampido [de la resurrección] |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) en un Día en que el hombre huya de su hermano |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) y de su madre y su padre |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) y de su cónyuge y de sus hijos |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) ese Día, a cada uno le bastará su propio estado como preocupación |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Ese Día algunos rostros estarán radiantes de felicidad |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) riendo, gozosos por el feliz anuncio |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Y algunos rostros estarán ese Día cubiertos de polvo |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) ensombrecidos por la oscuridad |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) ¡estos serán los que negaron la verdad y estaban sumidos en la iniquidad |