×

سورة الواقعة باللغة القشتالية

ترجمات القرآنباللغة القشتالية ⬅ سورة الواقعة

ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة القشتالية - Español

القرآن باللغة القشتالية - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة القشتالية، Surah Waqiah in Español. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة القشتالية - Español, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.

بسم الله الرحمن الرحيم

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
¡CUANDO lo que ha de ocurrir ocurra [finalmente]
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
nada podrá negar que ha ocurrido
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3)
abatirá [a algunos y] elevará [a otros]
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Cuando la tierra sea sacudida con una [violenta] sacudida
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
y las montañas sean desmenuzadas en [innumerables] fragmentos
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6)
hasta convertirse en polvo disperso –
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
[ese Día,] seréis [divididos en] tres grupos
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
[En uno] estarán los que hayan alcanzado la rectitud: ¡qué [dichosos] serán los que hayan alcanzado la rectitud
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
Y [en otro] estarán los que se hayan hundido en el mal: ¡qué [desdichados] serán los que se hayan hundido en el mal
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
Pero los adelantados serán los [que en su vida fueron] adelantados [en la fe y las buenas obras]
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
¡ésos serán los allegados a Dios
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
en jardines de felicidad! –
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13)
habrá muchos de los primeros tiempos
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14)
y [sólo] unos pocos de los últimos tiempos
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15)
Estarán sobre lechos de felicidad incrustados de oro
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
reclinados sobre ellos, unos enfrente de otros
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17)
Serán servidos por jóvenes inmortales
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18)
con copas, jarras y vasos llenos de un agua de manantiales puros
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19)
que no nublará sus mentes ni les embriagará
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
y con fruta de la que elijan
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21)
y con la carne de ave que les apetezca
وَحُورٌ عِينٌ (22)
Y [con ellos estarán] compañeras puras, de hermosísimos ojos
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
como perlas ocultas
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
[Esta será la] recompensa por lo que hicieron [en vida]
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
No oirán allí conversaciones vanas, ni incitación al pecado
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
sino nuevas de paz y firmeza espiritual
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
Y LOS QUE han alcanzado la rectitud --¿qué será de los que han alcanzado la rectitud
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28)
[Se hallarán, también,] entre azufaifos cargados de fruta
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29)
y acacias en flor
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30)
y una extensa umbría
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31)
y aguas que brotan
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
y fruta en abundancia
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
que no se agotará ni será difícil de alcanzar
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34)
Y [con ellos estarán sus] esposas, elevadas [en dignidad]
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35)
pues, ciertamente, las habremos creado perfectas
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
resucitándolas como vírgenes
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
afectuosas, afines en todo
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
a los que han alcanzado la rectitud
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39)
habrá muchos de los primeros tiempos
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40)
y muchos de los últimos tiempos
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
PERO los que han perseverado en el mal --¿qué será de los que han perseverado en el mal
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
[Se hallarán] entre vientos abrasadores, y ardiente desesperación
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43)
bajo una sombra de humo negro
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
ni fresca ni agradable
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
Pues, ciertamente, antes solían entregarse por entero a la búsqueda de placeres
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46)
y persistieron en el enorme pecado
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
y solían decir: “¡Cómo! –cuando hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, ¿seremos, de verdad, resucitados?”
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
¿Y también nuestros antepasados
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
Di: “¡En verdad, los primeros y los últimos
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50)
serán, ciertamente, reunidos en el momento fijado de un Día conocido [sólo por Dios]
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
y entonces, ciertamente, vosotros que os habéis extraviado y que llamasteis mentira a la verdad
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52)
comeréis del árbol de fruto mortal
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
y os llenaréis con él el vientre
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54)
y beberéis encima [muchos tragos] de ardiente desesperación –
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55)
que sorberéis como camellos sedientos!”
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
¡Esa será su bienvenida el Día del Juicio
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57)
NOSOTROS somos quienes os creamos, [Oh hombres:] ¿por qué, pues, no aceptáis la verdad
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58)
¿Habéis considerado alguna vez esa [semilla] que emitís
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59)
¿Sois vosotros quienes la creáis –o somos Nosotros sus creadores
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60)
Hemos decretado [en verdad] que la muerte esté [siempre presente] entre vosotros: pero nada Nos impide
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61)
cambiar la naturaleza de vuestra existencia y crearos [de nuevo] de una forma desconocida [aún] para vosotros
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62)
Y [puesto que] en verdad sois conscientes [del milagro] de vuestra primera creación --¿por qué, pues, no recapacitáis
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63)
Habéis considerado alguna vez la semilla que sembráis
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
¿Sois vosotros quienes la hacéis crecer –o somos Nosotros la causa de su crecimiento
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
[Pues,] si quisiéramos, lo convertiríamos en broza, y os quedaríais aturdidos [lamentándoos]
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
“¡Realmente, estamos arruinados
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
¡Es más, hemos sido despojados [de nuestro sustento]!”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68)
¿Habéis considerado alguna vez el agua que bebéis
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69)
¿Sois vosotros quienes la hacéis caer de las nubes –o somos Nosotros la causa de su caída
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70)
[Cae dulce –pero] si quisiéramos, podríamos hacerla salobre y amarga: ¿por qué, pues, no sois agradecidos [a Nosotros]
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)
¿Habéis considerado alguna vez el fuego que encendéis
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72)
¿Disteis vosotros vida al árbol que le sirve de combustible --o somos Nosotros quienes le dimos vida
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73)
Nosotros lo hemos hecho como recordatorio [Nuestro], y fuente de bienestar para quienes están perdidos y hambrientos en el desierto [de sus vidas]
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74)
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75)
¡PERO NO! ¡Juro por el descenso [de este Qur’án] en partes
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76)
y, ciertamente, este es en verdad un juramento tremendo, si supierais
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)
¡En verdad, es un discurso realmente noble
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78)
[transmitido al hombre] en una escritura divina protegida
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79)
que nadie sino los puros [de corazón] puede tocar
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80)
una revelación del Sustentador de todos los mundos
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81)
¿Desdeñáis, ahora un discurso como este
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
y hacéis de vuestro desmentido de la verdad [por así decirlo] vuestro pan diario
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
¿Por qué, pues, cuando llega [el último aliento] a la garganta [de un moribundo]
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84)
mientras vosotros miráis [impotentes] –
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85)
y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no [Nos] veis
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)
por qué, pues, si [pensáis que] no sois realmente dependientes [de Nosotros]
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87)
no hacéis que regrese esa [vida que se escapa] --si es verdad lo que decís
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88)
[TODOS habréis de morir.] Mas si uno fuera de los allegados a Dios
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89)
[le aguarda en la Otra Vida] dicha, plenitud interior, y un jardín de felicidad
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90)
Y si fuera de los que han alcanzado la rectitud
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91)
[él también será admitido en el paraíso con las palabras:] “¡La paz sea contigo, [que eres] de los que han alcanzado la rectitud!”
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)
Pero si uno fuera de los que suelen llamar mentira a la verdad, y [por eso] se extravían
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93)
[le aguarda] una bienvenida de ardiente desesperación [en la Otra Vida]
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)
y el calor de un fuego abrasador
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95)
¡Realmente, esto es sin duda la verdad más cierta
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96)
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس