×

سورة مريم باللغة السوتو

ترجمات القرآنباللغة السوتو ⬅ سورة مريم

ترجمة معاني سورة مريم باللغة السوتو - Sotho

القرآن باللغة السوتو - سورة مريم مترجمة إلى اللغة السوتو، Surah Maryam in Sotho. نوفر ترجمة دقيقة سورة مريم باللغة السوتو - Sotho, الآيات 98 - رقم السورة 19 - الصفحة 305.

بسم الله الرحمن الرحيم

كهيعص (1)
Kaf. Ha. Ya. Ayn. Sad
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2)
Eena ke pale Mong`a hau ho lekhabunyane la Hae Zakaria
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا (3)
Ha a bitsa ho Mong`a hae sephiring
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا (4)
A rapela: “Mong`a ka! Ruri! Masapo a ka aa fokola, hlooho ea ka e aparetsoe ke moriri o moputsoa, thapelo ea ka haesale e hlohonolofatsoa ke uena Mong`a ka
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا (5)
Joale Ke na le ts’abo mabapi le beng ka ‘na kamor’a ka, hobane mosali oa ka o se a tsofetse. Kahoo, ak’u mphe mojalefa ho tsoa ho Uena
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا (6)
Ea tla futsa ‘na le ntlo ea Jakobo. Oho Mong`a ka! O mo etse hore a khahlehe mahlong a hau.”
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا (7)
“Oho zakaria! Ruri! Re o neha litaba tse molemo tsa mora eo lebitso la hae etlaba John (Yahya); ha ho ope eo Re kileng Ra mo neha lebitso le ts’oanang le lena pele ho eena.”
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا (8)
A re: “Oho Mong`a ka! Ke tla ba le mora joang, empa mosali oa ka a se a tsofetse, le ‘na ke se ke fihletse boqheku?”
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا (9)
Lenyeloi la re: “Ho tla ba joalo ho rialo Mong`a hau: “Seo se bobebe ho ‘Na, joaloka ha Ke o hlotse mathomong o ne o se letho.”
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا (10)
Zakaria a re: “Mong`a ka! Ak’u nketsetse sesupo. Karabo ea eba: “Sesupo sa hau ke sena, ha ho motho eo o tla buoa le eena ka matsatsi a mararo, le hoja o se semumu.”
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (11)
Eaba Zakaria o boela ho beng ka eena ha a tsoa sekhutloaneng sa hae a bua le bona ka matsoho: “Tlotlisang Mong`a lona hoseng le mantsiboea.”
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا (12)
Ho mora oa hae hoa tla taelo: “Oho Johanne! Kakatlela ka tieo Lengolong”: Re ile Ra mo neha bohlale bongoaneng
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا (13)
Le eona kananelo ho tsoa ho Rona, le bona bohloeki; o ne a e na le mamello tumelong
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا (14)
A le mosa ho batsoali ba hae. O ne a sa tlaloa ke moea o mobe, le bona borabele
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا (15)
Khotso e be le eena ho tloha mohla a tsoaloang le mohlang a shoang, le ka letsatsi leo a tlang ho tsosetsoa bophelong hape
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا (16)
Ak’u phete pale ea Maria ka har’a Lengolo, mohla a neng a tloha pel’a beng ka eena a ea ‘nga bochabela
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا (17)
Ka ho ikhethela hoba boinots’ing thoko le bona. Eaba re romella lenyeloi la Rona ho eena, la hlaha ho eena le ts’oana le monna ka hohle-hohle
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا (18)
Maria a re: “Ke kopa ts’ireletso ho ea Tletseng Lereko khahlanong le uena, haeba o ts’aba ‘Allah.”
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا (19)
Lenyeloi la re: “‘ che, ke mpa ke le moromuoa oa Mong`a hau, ea tlisitseng ho uena mpho ea mora ea halalelang.”
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا (20)
Maria a re: “Ke tla ba le mora joang, empa ho e s’o be le monna ea nkamang, etsoe ke’a s’o be bohloleng?”
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا (21)
Lenyeloi la re: “Seo se tla phethahala. Mong`a hau U itse: “Seo se bobebe ho ‘Na. Ke thato ea Rona ea ho mo etsa e le Ts’enolo ho batho le ona Mohau o tsoang ho Rona, seo ke taba e reriloeng.”
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا (22)
Eaba o’a ithoala, o ile a ea ikhutsa le lesea la hae sebakeng se thoko haholo
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا (23)
Mahloko a pelehi, a mo phomotsa tlas’a kutu ea sefate sa palema. A hooa a re: “Oho, hoja ke mpile ka shoa pele ho sena! e be ha ke’a ba letho hoo ho ka beng ho lebalehile!”
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (24)
Ebile moo, lentsoe le hoeletsa tlas’a kutu ea sefate: “O se ke oa ts’oenyeha! Hobane Mong`a hau o entse nokana haufi le uena
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا (25)
«Sisinya sefate seo sa palema se haufi le uena, hore litholoana tse buts’uitseng li tle li oele haufi le uena
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا (26)
“E noa, u je o tle o ts’elisehe. Haeba o ka kopana le motho ofe kapa ofe, o re: “Ke ikanne boitimo ho Allah ea Tletseng Lereko, letsating lena ha ho motho ofe kapa ofe eo ke tla buoa le eena.”
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا (27)
Eaba ka mor’a nako o tlisa lesea leo kapel’a batho ba habo a le sikile. Ba re: “Oho maria! Seo u tlang le sona Ruri ke mohlolo
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا (28)
Khaitseli ea Aarone! Ruri ntata’o e ne e se monna ea fosahetseng, le ‘mao e ne e se sehlola.”
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا (29)
Eaba o supa lesea. Ba re: “Re ka buoa joang le lesea?”
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا (30)
Lesea la re: “Ruri ke mohlanka oa Allah: O mphile Lengolo, o nkentse moporofeta
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا (31)
“A ntlhohonolofatsa hohle moo ke teng, Le hona ho ‘matlafatsa ka Thapelo le tsona Linyehelo bophelo bohle ba ka
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا (32)
“Le ho ba mosa ho ‘M’e oa ka, eseng ho baka morusu esita le hona ho hloka khotso
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (33)
Kahoo, khotso e ho ‘na ho tloha mohla ke tsoaloang, le letsatsi leo ke tlang ho shoa ka lona, le mohla ke tlang ho tsosetsoa bophelong hape!”
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ (34)
Eo e bile eena Jesu mora oa Maria: sena ke bopaki ba‘nete ka seo ba hanyetsanang ka sona
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (35)
Ha ho lokele botlotlehi ba Allah hore a ka tsoala mora. Tlotla e be ho Eena! Nakong eo A nang le morero, U re feela ho ona: “E ba!” O fele o phethahale
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (36)
Ruri Allah ke Mong`a ka, e bile ke Mong`a lona. Mo sebeletseng ke hona. Eo ke eona tsela e otlolohileng
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (37)
Empa maqulolana har’a bona a ea fapana: masoabi a tlaba holim’a mahana-tumelo ka lebaka Kahlolo ea mohla Letsatsi la Tonanahali
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (38)
Kamoo ba tlang ho bona le ho utloa kateng mohla letsatsi leo, ba tla ema ka pel’a Rona! Baetsalibe ba phosong e hlakileng kajeno
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (39)
U ba hlokomelise ka Letsatsi la Mahlomola mohla ho lihuoang kahlolo. Ha joale ba sa le, har’a bosaoana, ha ba kholoe
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (40)
Ke Rona majalefa a lefats’e le lintho tsohle tse teng holim’a lona, bona ba tla boela ho Rona
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (41)
U tle u hopole litaba tsa Abrahama ka har’a Lengolo. Ene ele motho oa ‹nete, e le Moporofeta
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا (42)
O ile a re ho ntata’e: “Oho ntate! Hobaneng ha u khumamela lintho tse senang kutlo le eona pono, tse bileng li ke keng tsa u putsa ka letho
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (43)
“Oho ntate! Tsebo e tlile ho ‘na e sa kang ea tla ho uena. Kahoo ntatele, ke tla u tataisetsa tseleng e nepahetseng
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا (44)
“Oho ntate! Se sebeletse Satane. Hobane Satane ke lerabele khahlanong le ea Tletseng Lereko (Allah)
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا (45)
“Oho ntate! Bona! Ke ts’oha hore mohlomong kotlo e tloha e u oela e tsoang ho Ea Lereko, hoo u ka bang motsoalle oa Satane.”
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا (46)
Ntata’e a re: “Abrahama Hobaneng ha u hloile melimo ea ka? Haeba u sa khaotse, Ruri ke tla u tlepetsa ka majoe. Ak’u tlohe pel’a ka ha nakoana!”
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا (47)
Abrahama a re: “Khotso e be le uena: Ke tla u kopela ts’oarelo ho Mong`a ka. Hobane U mosa o khaphatsehang ho ‘na
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا (48)
Ke tla u furalla le tsohle tseo u li rapelang kathoko ho Allah le hona ho u rapella ho Mong`a ka. Mohlomong thapelong eo ea Mong`a ka, nke ke ka soetseha
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا (49)
Hoba a tlohe pela bona le ho lintho tseo ba neng ba li khumamela kathoko ho Allah, eaba Re mo neha Isaaka le Jakobo. Bobeli ba bona Re ile Ra ba etsa baporofeta
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (50)
Ra ba neha Mohau oa Rona, Ra ba abela maemo a phahameng a ho tuma ka ‘nete
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (51)
U hopole litaba tsa Moshe kahar’a Lengolo. Hobane o ne a khethiloe, ebile ene ele moromuoa oa Allah, e le moporofeta
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا (52)
Re ile Ra mo biletsa ka holim’a thaba ea senai, le ho mo atametsa haufi le litaba tse molemo
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا (53)
Ra mo sitsa ka Aarone moena’e ka Mohau oa Rona, le eena e ne e le moporofeta
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (54)
Hopola le Ishmaele ka har’a Lengolo. O ne a boloka ts’episo ea hae, ebile ele moromuoa oa Allah le moporofeta
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا (55)
U ne a khothaletsa batho ba habo thapelo le linyehelo, o ile a amoheleha mahlong a Mong`a hae
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (56)
Hopola Enoke(Idris) ka har’a Lengolo. E ne e le motho oa ‘nete, e le moporofeta
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا (57)
Re ile Ra mo phahamisetsa maemong a phahameng
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ (58)
Bana ke bao Allah A ileng aba sitsa ka molemo har’a baporofeta, har’a tsoala ea Adama le bohle bao Re neng Re ba nkile Arekeng le Nooe, le tsoala ea Abrahama le Israele, le har’a bao Re ileng Ra ba tataisa le ho ba etsa bakhethoa. Nakong eo ba pheteloang lits’enolo tsa Ea Tletseng Lereko (Allah), ba oela fats’e ka lifahleho, baithapalatsa le hona ho sekisa meokho
۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (59)
Empa kamor’a bona ho tlile letloobo le neng le sitoa ho phetha thapelo, le setse morao litakatso tsa mafeela. Empa ha ho hokae ba tla kopana le masaoana ao a bona
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا (60)
Ntle le ba tla sokolohela tumelong, ba etse toka. Bao ke bona ba tla kena ka Serapeng, ha ho kamoo ba ka qhekelloang kateng, –
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (61)
Lirapa tsa Edene tseo Allah, ea Tletseng Lereko a li ts’episitseng makhabunyane a Hae har’a Masabonoeng: Hobane! Ruri ts’episo ea Hae e tlameha ho phethahala, –
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (62)
Ba ke ke ba utloa lipuo tse soabisang, haese tumeliso tsa “Khotso”; ba tla ba le lijo tsa hoseng le mantsiboea kamoo
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا (63)
Seo ke Serapa seo Re tla se neha bahalaleli har’a makhabunyane a Rona e le lefa
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (64)
“Ha re theohele lefats’eng ntle le ka taelo ea Mong`a lona. Lintho tsohle tse kapel’a rona le tsohle tse kamor’a rona le tsohle tse lipakeng tsa tsona ka bobeli ke tsa Allah, Mong`a lona haesale A sa lebale, –
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا (65)
Mong`a maholimo le lefats’e le tsohle tse teng lipakeng tsa tsona! Kahoo, o Mo khumamele le ho Mo sebeletsa ka tieo. Tsebong ea hau na ho na le e mong ea ka reoang Lebitso le ts’oanang le la Hae
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (66)
Motho o re: “Eng! Ha ke se ke shoele, nka hlola ke boela ka tsosoa hape?”
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا (67)
Empa motho ha a hopole hore Re mo hlotse pele es’o ho be letho
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (68)
Ka Mong`a hau! Ruri Re tla ba khobokanya `moho le mahlahana a liabolosi, Re tla ba hlahisa kapel’a lihele ba kebisitse melala
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا (69)
Ebe moo re tlang ho motsula maquloaneng bohle bao e neng e le lingangele borabeleng malebana le Allah, Ea Tletseng Lereko
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا (70)
Ruri Re na le bo’nete bo feletseng ka bohle ba tlang ho chesoa kamoo
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا (71)
Ha ho mong le mong ea sa tl’o feta ho ona. Seo ke molao oa pallo ea Mong`a hau, e tlang ho phethahatsoa
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا (72)
Re tla pholosa bohle ba neng ba le khahlanong le bobe, e be Re lesa bohle ba etsang libe ba tepeletse moo
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا (73)
Nakong eo ba pheteloang lits’enolo tsa Rona tse hlakileng, mahana-umelo a re ho ba kholoang: “Mafapheng ana a mabeli, e leng la rona le la lona, ke le feng le maemong a phahameng ho feta le leng, kaha le le sefutho se kang sa lebotho?”
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا (74)
Ha na ke meloko e mekae eo Re ileng Ra e ripitla pele ho bona, ba neng ba bile ba le sefutho mabapi le thepa esita le hona hobale chebelo pele
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا (75)
E re: “Haele ba khasang har’a phoso, Ruri Allah U tla lelefatsa nako ea bona ea bophelo, ho fihlela ba phirimeloa ke seo ba neng ba se ts’episitsoe, ebang ekaba kotlo lefats’eng lena, kapa ebang ekaba hora ea timelo, ke moo ba tlang ho tseba hore na ke bo mang ba nang le chebelo pele le hore na ke bo mang bao e leng lebotho le fokolang
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا (76)
Allah U phaella tataiso e nepahetseng bohle ba tsamaeng ka nepo, mesebetsi e lokileng eo ba e etsang e molemo mahlong a Mong`a bona sebakeng sa moputso le bokamoso bo molemo.”
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا (77)
Na u se u kile oa bona ea latolang lits’enolo tsa Rona kamorao e be o re: “Ruri ‘na ke tla putsoa ka bana le thepa?”
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (78)
Na o se a kile a bona Masabonoeng, kapa o thehile selekane le Allah
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا (79)
Che! Re tla ngola tseo a li buoang le hona ho phaella kahlolong ea hae
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا (80)
Sohle seo a se buoang se tla khutlela ho Rona, o tla ema kapel’a Rona a le fela, a le mong
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)
Ba inketse melimo esele kathoko ho Allah, ho ba neha matla le tlotla
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82)
Empa ba tla latola borapeli ba bona, ba fetohe mahlaba-phieo khahlanong le eona
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83)
Na u hlokometse hore re hlophile mahlahana a liabolosi khahlanong le mahana-tumelo ho ba fehla ka merusu
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84)
U se ba khothometse. Hobane Re sa ba balla matsatsi
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا (85)
Ka letsatsi leo Re tlang ho khobokanya ba kholoang kapel’a Allah, joalo ka mokhatlo o lokileng
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (86)
Re tla qhoba baetsalibe ho ea liheleng, joaloka mohlape o isoang metsing
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (87)
Ha ho ea tla ba le matla a ho ipuella, ntle feela le ba amohetseng tumello ho Mong`a bona
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا (88)
Ba re: “Allah U tsoetse mora.”
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (89)
Ruri! Le buoa mahlabisa lihlong
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (90)
Maholimo a ka ‘nang a aroha likoto ke ona, lefats’e la petsoha esita le tsona lithaba tsa sisinyeha tsa oela
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا (91)
Hore ba manehe Allah mora
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (92)
Hobane ho sa lokelehe botlotlehing ba Allah hore A ka tsoala mora
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا (93)
Ha ho sehloliloeng sefe kapa sefe maholimong le lefats’eng eo e seng mohlanka oa Allah
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا (94)
U li tseba ka botlalo, U li ngotse ka mokhoa o nepahetseng
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا (95)
E mong le e mong oa bona o tla tla ho Eena mohla Letsatsi la Kahlolo a le mong
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا (96)
Haele ba kholoang ba etsa liketso tse lokileng, ea Tletseng Lereko U tla ba Sitsa ka Lerato
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا (97)
Re u nolofalelitse
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا (98)
Meloko e mekae e bileng teng pele ho bona eo re e ripitlileng? Na u sa bona le’a mong oa batho bao, kapa hona ho utloa leha e le molumonyana feela oa bona? Ka lebitso la Allah, Ea Lereko, Mong`a hao
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس