لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1) Ke hlapanya ka motse-moholo ona (Makka) – |
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2) Le uena u molokolohi oa motse-moholo ona – |
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3) U motsoali le ngoana |
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ (4) Ruri! Re hlotse motho hore a sebetse a fufuleloe |
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5) Ha a nahane hore ha ho ope ea nang le matla holima hae |
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا (6) Mohlomong a ka re: “Ke harintse leruo le leholohali!” |
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7) Ha a nahane hore ha ho ope ea ‘monang |
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ (8) Na ha se Rona ba mo sitsitseng ka mahlo a mabeli |
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9) Le leleme le lipounama tse peli |
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10) Le ho `montsa litsela tse peli |
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11) Empa ha a potlakela tseleng e moepa – |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12) Ke`ng se tla le hlakisetsa na tsela e moepa ke`ng? – |
فَكُّ رَقَبَةٍ (13) Ho neha lekhabunyane bolokolohi |
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14) Kapa ho fana ka lijo matsatsing a tlala |
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15) Ho khutsana ea leloko la hau |
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16) Kapa ho mofutsana ea tlaleng ea boja-likata |
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17) Ka hona a tlaba har’a ba-kholoang, a khothaletsa ho ba le mamello le ho khothaletsa ho ba mosa le kutloelo bohloko |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18) Bao ke balekane ba tla ba letsohong la molema |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19) Empa haele ba latolang Lits’upo tsa Rona, ke balekane ba letsoho la ntsohohlo |
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ (20) Mollo e tla ba sekhele sa bona |