ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1) Sad: Ka Qura‘n e tletseng Khalemo |
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2) Empa Mahana-tumelo ba nyeunya ka har’a Boikhohomoso le Karohano |
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3) Ke meloko e mekae eo Re e ripitlileng pele ho bona? Qetellong e ileng ea lla – nakong eo ho neng ho se na nako ea ho pholoha |
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4) Ba maketse ha mohlokomelisi ea tsoang har’a bona a tla ho bona, mahana-tumelo ba re: “Enoa ke moloi ea buang leshano.” |
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5) “O etsa melingoana, ho ba `Mopi a le mong? Ruri! sena ke ntho e makatsang |
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6) Eaba marena har’a bona a tsamaea, a re: “Tlohang le tsitlallele melingoaneng ea lona! Hobane Ruri! Sena ke ntho e reriloeng |
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7) “Ha re ea s’o ka re utloa ka sena tumelong ea moraorao tjena: Sena empa e le boqapi |
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) “Eng! Molaetsa o senoletsoe eena – har’a rona?” Empa ba na le khoao Molaetseng oa Ka; Che ha ba es’o latsoe kahlolo ea Ka |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9) Kapa e be Matlotlo a Mong`a hau ke’a bona, Ea Matla Oohle, Mofani Oa Matlotlo ntle ho tekano |
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10) Kapa e be puso ea maholimo le lefats’e le tsohle tse teng lipakeng tsa tsona ke tsa bona? Haba nyolohe ka lithapo |
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11) Empa – ho tla phaphathehisoa lebotho la baikopanyi |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12) Pele ho bona ho bile ba latolang barumuoa, Batho ba habo Nooe, le Ba-‘Ad, le Faro ea neng a tsepamisitsoe ka botlalo |
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13) Le Ba-Thamud, le batho ba habo Lota, le Balekane ba Moru; – kaofela ha bona e ne e le baikopanyi |
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14) Kaofela ha bona ba ile ba latola baromuoa ba Ka, ka lebaka leo kahlolo ea Ka e ile ea finyella ho bona kantle le tika-tiko |
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15) Ba naba mpaba emetse molumo o le mong feela, etsoe oa ke ke oa liehisoa |
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16) Ba re: “Mong`a rona! Ak’u re potlakisetse boikarabellong pele ho Letsatsi la Pallo.” |
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) U be le mamello ka seoba se buoang, u hopole lekhabunyane la rona Davida ea neng a le matla. Hobane Ruri! O ne a sokolohela ho Allah ka boinyatso |
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18) Ke Rona ba entseng hore lithaba li phete Lithoriso tsa Mong`a tsona le eena ha letsatsi le ea malikelong ho fihlela le chaba |
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19) Le linonyana le tsona li tsa khobokana ‘moho: le eena li retelehela ho Allah |
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20) Re ile Ra matlafatsa puso ea hae, le hona ho mo neha bohlale le eona puo e chorileng le qeto e batsi |
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21) Na pale ea ba ba phehang khang e ile ea finyella ho uena? Kamoo ba ileng ba hloella holim’a lerako kateng, ba kena ka har’a ntlo ea sephiri |
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22) Ba ile ba kena ka har’a ntlo ea Davida, a ts’oha ha aba bona. Ba re: “u se ke oa ts’oha! Re pheha khang ba babeli, e mong oa rona o foselitse emong, ahlola ka toka lipakeng tsa rona; u se be le ts’ekamelo; empa u re bonts’e Tsela e nepahetseng |
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23) “Monna enoa ke ngoan’eso o na le linku tse ts’ehali tse mashome a robong a robileng mono o le mong, ha ‘na ke na le nku e le ngoe; joale o itse: “ke mo nehe eona, o nqhekeletse ka puo.” |
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24) Davida a re: “u o qhekeletse haele mona a re u batla nku ea hau ho ekeletsa tsa hae, etsoe metsoalle e mengata ea hatellana, kantle le ba-kholoang le ho etsa liketso tse lokileng, empa ba a fokola.” O ile a noha hore haese be re ne re mo leka, eaba o kopa ts’oarelo ho Mong`a hae, a ba a inama, le hona ho ithapalatsa le ho inyatsa |
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25) Kahoo, Re ile Ra mo ts’oarela seo; u bile le katleho ho Rona le eona pheletso e thabisang ea leeto |
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26) Davida! Re u hlomamisitse ho ba motlotlehi lefats’eng; kahoo, ahlola lipakeng tsa batho ka toka, u se ke oa latela takatso e tla o lebatsa tsela ea Allah. Hobane ba hlahlathellang thoko le tsela ea Allah, kahlolo ea bona ke e ts’abehang, hobane ba lebala Letsatsi la Pallo.” |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27) Ha Re’a hlola leholimo le lefats’e le tsohle tse teng lipakeng tsa ona ka bophoqo. Seo ke maikutlo a mahana-tumelo. Sekhobo se be ho mahana-tumelo ka lebaka la Mollo |
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28) Na Re ka putsa ba-kholoang ba etsang liketso tse lokileng joaloka ba jalang pherekano lefats’eng? Re ka putsa ba nenang bobe, joaloka ba furallang botle |
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29) Lena ke Lengolo leo Re u senoletseng lona, le tletseng mahlohonolo, hore ba tleba nahane lits’enolo tsa lona, le hona hore ba nang le kutloisiso ba tle ba amohele khalemo |
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30) Re ile Ra sitsa Davida ka Solomone; – boipabolo ts’ebeletsong ea Rona! A retelehela ho Allah kamehla |
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31) Bonang, ho kile ha tlisoa lipere tse thapisitsoeng, tse bileng li khethetsoeng kapel’a hae, e le thapama |
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32) A re: “Ruri! Ke rata lerato la tse lokileng, ka khopolo ea Thoriso ea Mong’a ka;-” Ho fihlela letsatsi le likela kamor’a lesira |
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33) “Li khutlisetseng ho ‘na” Eaba o qalella ho li pholla ka letsoho melaleng le litlhakong |
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34) Re ile ra beha Solomome tekong: Ra beha setopo holim’a terone ea hae: empa a retelehela ho Rona |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35) A re: “Mong`a ka! nts’oarele, le hona ho mpha puso e ke keng ea ikarabella ho mong le mong kamorao ho ‘na. Hobane Ke Uena Mofani oa Matlotlo.” |
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36) Kahoo, Re ile Ra beha moea tlas’a taolo ea hae, o neng o fokela moo a ratang teng tlas’a taelo ea hae |
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37) Le holim’a liabolosi le liahi tsohle, le ho mong le mong |
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38) Le ba neng ba tlamiloe ka mahlahlela ‘moho |
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39) “Ena ke mpho ea Rona ho uena, kahoo ebang u ka fana ka eona, kapa oa e khoaela, u ke ke oa botsoa.” |
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40) A nyakalla, ruri katamelo ho Rona, le sebaka se setle sa phomolo |
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41) Hopola lekhabunye la Rona Jobo, Ha a ne a lla ho Mong`a hae: “Ea mobe o nts’etse ka sesila le mats’oenyeho.” |
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42) Lentsoe la re ho eena: “Otla fats’e ka leoto la hau. Ha ts’akhunya Seliba, sena ke Seliba se pholileng molemong oa ho hlapa le ho hlabosa molemong oa ho noa.” |
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43) Ra mo buseletsa lelapa la hae hape le ho le menahanya, – e le Mohau o tsoang ho Rona, ebile ele moqhaka ho batho ba utloisisang |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44) “Nka lehlokoa, e be u otla ka lona, u se ke oa roba boikano ba hau.” Ruri! Re ile Ra fumana a ena le mamello, e bile lekhabunyane le lokileng joang! O retelehela ho Mong`a hae kamehla |
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45) Hopola makhabunyane a Rona Abrahama, Isaaka le Jakobo; banna ba neng ba le Matla le lipono |
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46) Re ba khethetse ts’ebetso e hloekileng,-Ho phatlalatsa Molaetsa oa Bophelo Bo-tlang |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47) Hobane Ruri! Mahlong a Rona ke Bakhethoa, ba har’a ba Lokileng |
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48) Hopola Ishmaele, Elisha le Zhu’l-kifl (isaia). Kaofela ba har’a ba Lokileng |
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49) Sena ke Molaetsa. Ruri ba nenang bobe pheletso ea leeto la bona ke e thabisang |
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50) Lirapa tsa Edene, mekoallo ea teng e buletsoe bona |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51) Kamoo teng ba tla phomola ha monate, ba feptjoe litholoana tse ngata le lino mapholi |
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) Haufi le bona etla ba basali ba hloekileng, ba lekanang lilemong |
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53) Sena ke ts’episo eo le e etselitsoeng ka letsatsi la hlahlobo |
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54) Ruri e tla be e le nala ea Rona; e ke keng ea thisa |
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) Empa haele baetsalibe ke sebaka se nyonyehang seo ba khutlelang ho sona |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56) Liheleng! – ba tla cha teng, – moalo o nyonyehang |
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57) Kamoo teng ba tla latsoa metsi a belang, le mokekeli o mots’o, o lits’ila, o batang ha bohloko |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58) Le likahlolo tse ling tsa mefuta e tsoanang |
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59) Lebotho le mahang le lona, le potlakileng! Ha ho kamohelo ho bona! Ruri ba tla cha Mollong |
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60) “Che, empa ho lona bakhelosi, ho lona ha ho kamohelo. Ke lona ba re hlophisitseng sena. Joale, sebaka se nyonts’ang ke sena seo re leng ho sona.” |
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61) Ba tla re: “Mong`a rona! Ak’u phaelle kotlo ea mollo ho mong le mong ea re hlophiselitseng sena!” |
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62) Ba tla re: “Ho etsahatseng haele moo re sa bone batho bao re neng re ba balla har’a ba babe?” |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63) “Re ile ra ba nyatsa, kapa mahlo a rona a ne a sa ba bone hantle?” |
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64) Ruri! Seo ke ‘nete: ea phehisano ea balekane ba Mollo |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65) E re: “‘Na ke moeletsi: ha ho `Mopi e mong ntle ho Allah, Ea Inotsi, Motlotlehi, Ea Matla Oohle |
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66) “Mong`a maholimo le lefats’e le tsohle tse lipakeng, Ea Matla Oohle, Ea Etsang Thato Ea Hae, Ea Ts’oarelang-joalo-joalo.” |
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67) E re: “Seo ke Molaetsa o moholo |
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68) “Oo le o furallang |
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69) “Ha ke na tsebo ka manyeloi, ha a buisana |
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70) “Ho mpang ho senotsoe ho ‘na ke hore ke tle ke fana ka keletso e hlakileng ponts’eng.” |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71) Bona! Mong`a hau A re ho manyeloi: “Ke na le morero oa ho bopa motho ka letsopa |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72) “Hang ha ke se ke qetile ho mo neha sebopeo le ho bululela moea oa Ka ka ho eena, le oele fats’e kapel’a hae le ithapalatse.” |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73) Manyeloi a ile a oela fats’e a ithapalatsa kaofela |
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74) Kantle le Iblis; a ikhohomosa, ea eba e mong oa ba latolang Tumelo |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75) Allah A re: “Ke eng se u thibetseng ho ithapalatsa kapel’a seo ke se bopileng ka matsoho a Ka. Ana u moikhantsi ea mokakang, kapa u ipona u phahame ka ho fetisisa?” |
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76) Iblis a re: “ke betere ho mo feta. U mpopile ka mollo, eena o ‘mopile ka letsopa.” |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77) Allah a re: “Tloha mona, hobane o ea lelekiloeng, ea rohakehileng |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78) Thohako ea ka e holim’a hau ho fihlela Letsatsi la Kahlolo.” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79) Iblis a re: “Mong`a ka! Ak’u mphe nyehlisetso ho fihlela mohla letsatsi leo ba tlang ho tsosoa ka lona.” |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80) Allah a re: “Ke u nehile nyehlisetso |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81) “Ho fihlela letsatsi la pallo.” |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82) Iblis a re: “Joale, ka matla A Hau; Ruri! Ke tla thetsa e mong le e mong |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83) Ntle le makhabunyane a hau a ‘nete, a hloekileng.” |
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84) Allah A re: “Ha ho be joalo-Ke buoa ‘nete |
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85) “Ke tla tlatsa lihele ka uena ‘moho le bohleba tla u sala morao.” |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86) E re: “Ha ho moputso oo ke u ba tlang ka sena, kapa eena moikaketsi.” |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87) “Sena ke molaetsa ho batho bohle |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88) “Le tla tseba ‘nete ea eona kamora nako” |