وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Ka Baitlhophileng ka maemo |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Ba matla ho qheleng bobe |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Ba phatlalatsa Molaetsa |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Ruri, ruri! ‘Mopi oa hau U Inots’i |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Mong`a maholimo le lefats’e, le tsohle tse teng lipakeng tsa ona le Mong`a mahlaseli a ho chaba ha letsatsi |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Re khabisitse leholimo le ka tlase ka botle ba linaleli |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) E le ts’ireletso khahlanong le mahana-puso a meea e mebe |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Hore a se thehe tsebe ho utloa ‘Moka o Hlomphehang, empa o leka kahoohle |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Ho phephetheloa, hobane kahlolo e sa feleng ke’a bona |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Kantle le ea tla utsoang bonyane, e be o saloa morao ke lelakabe le nchocho la mollo |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Ak’u ba nonye maikutlo: “Ana le hlotsoe ka thata, kapa ke tlholeho e ngoe e thata eo Re e hlotseng?” Bona Re ba hlotse ka letsopa le khomarelang |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Ruri u’a makala nakong eo ba phoqang |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Ba sa tsotelle nakong eo ba khalengoang |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Ha ba bona Sesupo, ba fetohella ka ho sona ka sesomo |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Ba re: “Sena ke boloi bo pepenene |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) “Ha re se re shoele re fetohile lerole le masapo, re ka boela ra tsosoa hape |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) “Le bo-ntat’a rona moholo?” |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) E re: “E, ka ‘nete le tla tlotloloha.” |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Ruri! E tlaba molumo o nots’i, joale kemoo ba tlang ho lemoha |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) E be ba re: “Ao, re aparetsoe ke masoabi! Lena ke Letsatsi la Kahlolo.” |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) Lentsoe le tla re “Lena ke Letsatsi la Karohano, leo le neng le le latola.” |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) “Tsosang,” Ho tla thoe, “Baetsalibe le basali ba bona, le lintho tseo ba neng ba li khumamela – |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) “Kathoko ho Allah, le ba etelle pele tseleng e eang Mollong |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) “Empa le ba emise, hobane ba lokeloa ho hlong’oa lipotso |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) “Ke eng se le sitisang ho thusana?” |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Che, empa mohla letsatsi leo ba tla inehela |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Ba tla retelehela ka ho bomphato’a bona, ba botsane lipotso |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Ba tla re: “Ke lona ba neng ba tloaetse ho tla ho rona le hlaha ka letsohong le letona.” |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Ba tla araba ka hore: “Che, Lona ka bo-lona le ne le hloka Tumelo |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) “Re ne se na matla holim’a lona, empa le bile batho ba tlolang meeli |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) “Hajoale Lentsoe la Mong`a rona le phethahetse khahlanong le rona. Ruri! Re lokeloa ke ho latsoa kahlolo |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) “Re le khelositse: ruri le rona re ne re khelohile.” |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Ruri! Mohla letsatsi leo mahlakore ka bobeli a tlaba le seabo kahlolong |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Ruri! Ke kamoo Re sebetsang kateng ka baetsalibe |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Hobane ha ho thoe ho bona, ha ho `Mopi e mong ntle ho Allah, ba ne ba ikakasa ka Boikhohomoso |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Ba re: “Eng! Re koenehele melingoana ea rona molemong oa Seroki se hlanyang?” |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Che, empa o tlisitse ‘nete, a pakahatsa ba bileng teng pele ho eena |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Ruri Le tla latsoa kahlolo e mahlonoko; – |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Ha ho seo le tla putsoa ka sona kantle le seo le se sebelelitseng; – |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Empa makhabunyane a ‘nete a Allah |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Ho teng Letsete le Netefalitsoeng sebakeng sa bona |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Litholoana; ba tla hlompheloa, ba babatsehe |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) Lirapeng tsa nyakallo |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Literoneng tse shebaneng |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Ba tla neheletsoa khalase ea Seliba se kopotsang |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) E ts’oeu ba ponaletso, e mathemaloli ho ba noang ka eona |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Moo ho se nang tarakano; kapa bona botahoa |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Pel’a bona ho tla ba le basali ba hloekileng, ba lihang chebo ea bona, ba mahlo a maholo |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Joaloka ha eka ke mahe a Katiloeng ka thata |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Ba retelehela ka ho bomphato’a bona, ba botsane lipotso |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) E mong oa bona o tla qala puo a re: “Ruri! Ke bile le motsoalle |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) Ea neng a tloaetse hore: “Eng! Ana ka ‘nete o e mong oa ba pakang ‘nete |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) “Hore ha re se re shoele re fetohile lerole le masapo – re tla amohela meputso le likahlolo?” |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Lentsoe la re: “Na u ka rata ho sheba fats’e?” |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Eaba o sheba fats’e, a bonela motsoalle oa hae har’a Mollo |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) A re: “Ka Allah! Ho setse hanyane o ntahla |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) “Hoja e se be ka Lereko la Mong`a ka, le ‘na nka be ke le e mong oa ba tlotlolotsoeng kahlolong.” |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) “Na ha re sa na ho shoa |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) “Kantle le lefu la rona la mathomo, re ke ke ra hlola re sa ahloloa?” |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Ruri! Ena ke katleho e babatsehang |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Ba ts’oanang le bana le ba lese ba sebetse |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Na kamohelo e e molemo, kapa se molemo ke Sefate sa Zaqqum |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Ruri! Re se hlomamisitse ho ba kahlolo sebakeng sa baetsalibe |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Ke sefate se melang har’a mpa ea Mollo-oa-Lihele |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Seo lehlomela la teng li ts’oanang le lihlooho tsa lisatane |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Ruri! ba tla ja litholoana tsa sona, ho tlatsa limpa tsa bona ka tsona |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Kaholimo ho moo, ba nehoa metsi a belang |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) E be ba boela Mollong |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Ruri ba fumane bo-ntat’a bona ba khelohile |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Empa le bona ba ile ba potlakela metsamaong ea bona |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Ruri pele ho bona, bongata ba batho ba khale ba ile ba kheloha |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Re ile ra romella barumuoa har’a bona ho ba hlokomelisa |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Joale, ak’ubonengseoebilengpheletsoeabahlokomelisitsoeng |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Kantle le makhabunyane a ‘nete a Allah |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Nooe o ile a lla ho Rona, Re Hloahloa ho utloa thapelo |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Re ile Ra mo pholosa ‘moho le lelapa la hae Koluoeng e Kholo |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Ra etsa tsoala ea hae majalefa |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Le hona ho mo siela moqhaka oa tlholo har’a litloholoana tsa morao-rao |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) “Khotso le litumeliso li be le Nooe har’a lichaba-chaba!” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Ruri! Ke kamoo Re putsang kateng ba lokileng |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Hobane Ruri! E bile e mong oa makhabunyane a Rona ea kholoang |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Eaba bohle Re’a ba qoelisa |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Ruri har’a ba ileng ba latela tsela ea hae ke Abrahama |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Bonang! O ile a atamela ho Mong`a hae ka pelo eohle ea hae |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Bonang! O ile a re ho ntata’e le batho ba habo: “Ke eng sena seo le se khumamelang |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) “Na ke leshano –melimo e meng ntle ho Allah – eo le e labalabelang |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) “Joale, maikutlo a lona ke a feng ka Mong`a Mafats’e?” |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Eaba o sheba Linaleli |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) A re: “Ruri! Ke ea kula!” |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Eaba ba mo furalla, ba tsamaea |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Joale, a boela ho melingoana ea bona a re: “Hobaneng ha le sa je |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) “Hobaneng ha le sa buoe?” |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Eaba o’a e futuhela, o e otla ka letsoho le letona |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Batho ba habo ba tla ba phaletse, ba mo tjamela |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Ea ba o re: “Na le ka khumamela lintho tseo le li betlileng |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) “Empa Allah A le hlotse ‘moho le lintho tseo le li etsang!” |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Ba re: “Mo aheleng sebopi sa mollo, e be le mo lahlela ka hare.” |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Ke kamoo ba ileng ba rera kateng khahlanong le eena, empa Re ile Ra ba tlotlolla |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) A re: “Ruri! Ke ea ho Mong`a ka Ea tla ntataisa |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Mong`a ka! Ak’u mphe ts’oala e lokileng.” |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Eaba Re mo neha litaba tse molemo tsa mora ea nang le mamello le tiisetso |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Eitse hoba mora oa hae a fihlele lilemo tsa bohlankana, eaba Abrahama o re: “Mora’ka! Ke lorile toro hore ke lokela ho etsa sehlabelo ka uena. Joale, u hopola joang?” Eaba mora oa hae o re: “Oho ntate! Etsa kamoo u laetsoeng kateng. Etsoe thatong ea Allah, u tla mphumana ke le mamello le tsitlallo.” |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Eitse hoba ba inehele ho Allah, Abrahama a kakalatsa mora kapel’a sefahleho sa hae |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Eaba Re’a mo nyenyeletsa: “Oho Abrahama |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Ruri! U phethisitse toro.” Ke kamoo Re putsang ba lokileng kateng |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Hobane sena e bile teko e hlakileng – |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Joale, eaba Re mo lopolla ka sehlabelo sa tonanahali |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Eaba Re siea moqhaka oa hae oa tlholo molemong oa meloko e tlang |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) “khotso le litumeliso li be le Abrahama!” |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Ke kamoo Re putsang ba lokileng kateng |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Hobane e bile e mong oa makhabunyane a Rona a kholoang |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Ebile Re mo neha litaba tse molemo tsa Isaaka-Moprofeta – E mong oa ba lokileng |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Ra mo hlohonolofatsa ha’moho le Isaaka. Har’a tsoala ea bona ho teng ba etsang toka, ba bang ba fosetsang meea ea bona |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Hape, Ra fana ka lereko ho Moshe le Aarone |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Le hoba pholosa le ba neng ba ena le bona Mahlomoleng a Ts’abehang |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Ra ba thusa, hore ba tle ba hlole |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Ra ba neha Lengolo le thusang ho hlakisa lintho |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Ra ba tataisetsa tseleng e nepahetseng |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Ra siea meqhaka ea bona ea tlholo har’a meloko ea moraorao |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) “Khotso le litumeliso li be le Moshe le Aarone!” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Ke kamoo Re putsang ba lokileng kateng |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Hobane Ruri e bile makhabunyane a Rona a kholoang |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Le Eliase ebile e mong oa ba neng ba romiloe ke Rona |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) O ile a re ho batho ba habo: “Na le sa tla ke le ts’abe |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) “Le bitsa ho Baal, le furalla `Mopi ea Molemo, – |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) “Allah, Mong`a lona le Motataise le Mong`a bo-ntat’a lona moholo?” |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Empaba ile ba mo latola, kahoo ruri ba tla bitsetsoa kahlolong |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Kantle le makhabunyane a ‘nete a Allah |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Eaba Re siea moqhaka oa hae oa tlholo molemong oa meloko ea moraorao |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) “Khotso le litumeliso li be le Eliase!” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Ruri! Ke kamoo Re putsang ba lokileng kateng |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Hobane e bile e mong oa makhabunyane a Rona a kholoang |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Le Lota e mong oa ba romeletsoeng |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Re ile Ra mo pholosa ’moho le ba ntlo ea hae |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Ntle le mosali moholo ea ileng a salla har’a ba ileng ba salla morao |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Eaba Re ripitla bohle |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Ruri! Le feta pela lithako tsa bona, mehla eohle – |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Le mantsiboea; hobaneng le sa utloisise |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Le Jonase, e ne e le e mong oa ba neng ba romiloe |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Ha a balehela sekepeng se neng se nkile meroalo |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Eaba ba akha lotho ho bona ea nang le molato, eaba o oa ahloloa |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Tlhapi e kholo ea mo koenya, o ne a entse liketso tse mpe |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Hoja e ne e se e mong oa ba Tlotlisang Allah |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Ruri a ka be a lutse ka mpeng ea tlhapi eo ho fihlela Letsatsi la Tsoho |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Eaba Re mo lahlela kathoko lebopong la leoatle, a kula |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Ra etsa hore sefate sa mokopu se mele ho mo koahela |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Eaba Re mo romella har’a likete tse lekholo tsa batho kapa ho feta |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Ba ile ba kholoa; kahoo Re ile Ra ba neha monyaka oa nakoana |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Ak’u ba nonye maikutlo: “Mong`a lona U na le barali feela, ha bona ba na le bara |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Kapa e be Re hlotse manyeloi a basali ba le teng |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Ruri! Ke puo ea bohata ea hore |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Allah U tsetse bana.” Empa ba leshano |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) U ikhethetse barali ho ena le bara |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Ke eng ka lona? Le ahlola joang |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Ana le sa tla ke le amohele khalemo |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Kapa e be le na le matla a feletseng |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Hlahisang Lengolo la lona haeba le buoa ‘nete |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Ba qapile kamano ea mali lipakeng tsa hae le Li-Jinn, Li-Jinn tsona li tseba hantle hore li tla bokelloa kapel’a hae |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Tlotlo e be ho Allah, Khahlanong le lintho tseo ba mo kopanyang le tsona |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) E seng makhabunyane a ‘nete a Allah |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Habane, ruri, ha se lona kapa tseo le li khumamelang |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Tse ka ba hohellang tahlehong tseleng ea Allah |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Kantle le eo ebang o lokela ho ea cha Liheleng |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) “Ha ho mong le mong oa rona ea se nang boemoba hae bo tsebahalang |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) “Ruri, re eme ka mekhahlelo thapelong |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) “Re ba reneketsang Lithoriso tsa Allah |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Ho teng ba neng ba re |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Hoja e be re bile le molaetsa o tsoang ho tsoa melokong ea khale |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) “Ruri! Re ka be re le makhabunyane a ‘nete a Allah.” |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Empa ba e latola: empa haufinyane ba tla tseba |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Lentsoe la Rona le ile la finyella ho makhabunyane a Rona khale-khale a neng a romiloe |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Hore ba tla thusoa |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Hore lebotho la Rona, – le tla hlola |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Ak’u ba furalle ha nakoana |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) U ba shebelle; haufinyane ba tla bona |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Na ba lakatsa ho potlakela kahlolong ea Rona |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Empa hang ha e se e atametse haufi le bona, Ruri! Se tla nyonyeha e tla ba meso ea letsatsi leo ho ba ileng ba lemosoa |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Kahoo, ak’u ba furalle ha nakoana |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) U ba shebelle; ba tla bona haufinyane |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Tlotla e be ho Mong`a hau! Mong`a Botlotlehi le Matla, U lokolohile ho tsohle tseo ba Mo kopanyang le tsona |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Khotso e be ho barumuoa |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Lithoriso li be ho Allah, Mong`a le Mots’ireletsi oa Mafats’e |