وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ka liphefo tse jalang |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Le tse phahamisang le ho jara mojaro o boima |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Le tse fokang ka monyebe |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Le tse phatlalatsang mahloholono tlas’a taelo |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Ruri! Tseo le li ts’episitsoeng ke ‘nete |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Ruri Kahlolo le Toka li tla phethahala |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ka leholimo le Litsela tse ngata |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Ruri, puo tsa lona li fapane |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Tseo ka tsona le khelosang (hole le `nete) ba tlang ho kheloha |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Sekhobo se be ho bo raleshano |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Ba loebaloebang kahar’a sekh’ola sa pherekano |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Ba a botsa, “Letsatsi la kahlolo le Toka le tla ba neng?” |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) (E tla ba) Letsatsi leo ka lona ba tlang ho ahloloa kahar’a Mollo |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) “Latsoang kahlolo eo le ipitselitseng eona. Sena ke sona seo le neng le ba tla ho se potlakisa.” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Haele ba lokileng, ba tla phela kahar’a Lirapa le Liliba tse kopotsang |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Ba thabisoe ke lintho tsohle tseo Mong`a bona A ba fang tsona; hobane, pele ho moo, ba ne ba phela bophelo bo hloekileng |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Ba ne ba tloaetse ho robala hanyenyane feela bosiu |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Le lihoreng tsa meso ba rapella ts’oarelo |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Mekopa-kopa le mafutsana a ne a e na le seabo thepeng ea bona, ea kopang, le ea thibetsoeng ho kopa |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Lefats’eng ho teng Lits’upiso ho bohle ba nang le Tumelo ea sebele |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Le ho lona lits’upiso li teng: Na ha le bone |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Leholimong teng ke naleng ea lona le linthong tsohle tseo le li ts’episitsoeng |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Ka Mong`a maholimo le lefats’e, sena ke ‘nete, joaloka ha e le ‘nete, hore le tseba ho buisana |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Na pale ea Abrahama le baeti ba hae ba neng ba hlompheha e kile ea fihla ho uena |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Mohla ba neng ba fihla ho eena ba re: “Khotso!” Eaba o’a araba, “Khotso!”: “Ba shebahala ba sa tloaeleha.” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) A boela kapele ho ba lelapa la hae, eaba o tlisa namane e halikiloeng |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) A e beha kapel’a bona, a re: “Na le tla ja?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) A simolla hoba ts’aba. Eaba ba re: “Se ts’abe letho!” Ba mo neha litaba tse molemo tsa tlhaho ea mora ea sitsitsoeng ka tsebo |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Empa mosali oa hae a atamela ka lentsoe le phahameng, a ikotla sefahleho a re: “Mosali ea tsofetseng oa nyopa!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Baeti ba re: “Leha ho le joalo, ho rialo Mong`a hau. Ruri! Ke Eena Ea Seli, Ea Tsebang.” |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) (Abrahama) a re: “Ke eng seo le tlileng ka sona lona Baromuoa ba Allah?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Ba re“Re romeletsoe ho batho ba qoetseng sebeng; – |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) “Ho tla ba romella lehlohlojane la lenyeta |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) “E le sesupo se tsoang ho Mong`a hau ho ba tlolang meeli.” |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Ra pholosa ba-kholoang ba neng ba le teng moo |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Empa Re ile Ra fumana lelapa le le leng feela la ba inehetseng ho Allah |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Eaba Re ba siea le sesupo molemong oaba ts’abang Kahlolo e Mahlonoko |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Le ho Moshe ho teng sesupo, Re ile Ra mo romella ho Faro ka bopaki bo totobetseng |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Empa Faro o ile a furalla le Matona a hae, a re: “Moloi, kapa lehlanya.” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Kahoo, Re ile Ra mo nka hammoho le lebotho la hae, eaba Re ba khamisa leoatle, hobane o ne a fosahetse |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Le ho morabe oa Ba–A’d ho teng sesupo, Re ile Ra romella leholi’atsana kahlanong le bona |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Le sa kang la siea letho moo le fetileng teng, lintho tsohle li ile tsa fetoha lesupi |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Le ho Ba-Thamud ho teng sesupo, Bonang ba ile ba bolelloa, “Natefeloang ha nakoana!” |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Empa ba ile ba eba khahlanong le molao oa Mong`a bona ka tello: eaba ba nanoloa ke ho reketla ho lumang ba sa ntse ba shebile |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Hoo ba sitiloeng le ho ema (ka maoto) kapa ho ithusa ka bo- bona |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Joaloka batho ba habo Nooe pele ho bona: Hobane ba ile ba tlola meeli hampe |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Re ahile Leholimo ka Matla le Tsebo, Hobane ke Rona ba hlotseng bophara ba leholimo |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Ebile Re alile lefats’e: Re le ala ka makhethe ha kakang |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Re hlotse lintho tsohle ka bobeli, hore le tle le amohele taelo |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Potlakelang ho Allah ke hona: Ke molemosi ea hlakileng ho lona ea tsoang ho Allah |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Le se iketsetse molingoana ofe, kapa ofe papisong le Allah: Ke molemosi ea hlakileng ho lona ea tsoang ho Eena |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Joaloka ha ho se moromuoa ofe, kapa ofe ea kileng a tla ho Batho pele ho bona e be ha ba re: “Ke moloi, kapa lehlanya!” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Na ke moetlo oo ba o neheletsaneng? Che, ke batho ba tlolang meeli eohle |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Ba furalle: uena ha u na molato |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Empa ruta (Molaetsa oa hae): hobane thuto e molemo ho Ba- kholoang |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Ke hlotse tse sa bonoeng (li-jinn) le batho molemong oa hore ba Nts’ebeletse |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Ha ho leo ke le kopang ho bona: kapa ho hloka phepo ho bona |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Hobane Ke Allah Ea fanang ka bophelo, Mong`a Ts’episo, Ea sa Thekeseleng |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Hobane beatsalibe karolo ea bona e ts’oana le karolo ea mehahabo bona (ea meloko ea pele): kahoo, ba se Nkope ho potlakissa (karolo eo) |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Sekhobo se be holim’a mahana-tumelo, boikarabellong ba Letsatsi la bona leo ba le ts’episitsoeng |