×

سورة القصص باللغة السوتو

ترجمات القرآنباللغة السوتو ⬅ سورة القصص

ترجمة معاني سورة القصص باللغة السوتو - Sotho

القرآن باللغة السوتو - سورة القصص مترجمة إلى اللغة السوتو، Surah Qasas in Sotho. نوفر ترجمة دقيقة سورة القصص باللغة السوتو - Sotho, الآيات 88 - رقم السورة 28 - الصفحة 385.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Ta. Sin. Mim
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Tsena ke lits’enolo tsa Lengolo tse hlakisang
نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (3)
Re u phetela pale ea Moshe le Faro ka ‘Nete molemong oa batho ba kholoang
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ (4)
Faro o ne a ikakasa lefats’eng, a bile a entse batho libopuoa tsa hae. Har’a bona ho ne ho e na le mohlobo oo a neng a o hateletse, a bolaea bara ba bona a siea basetsana. Ruri! O ne a le har’a ba fehlang merusu
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ (5)
Eaba Re rata ho bonts’a Lereko ho ba neng ba hateletsoe lefats’eng, le hona ho ba etsa baetapele le majalefa
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ (6)
Le ho ba tsitsisa lefats’eng, ho bonts’a Faro, Hamana esita le mabotho a bona seo ba neng ba its’ireletsa ho sona
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ (7)
Eaba Re susumetsa ‘ma’ea Moshe: “mo nyants’e, haeba u na le ts’abo ka eena, mo lahlele nokeng ntle le lets’oalo la letho esita le hona ho sareloa. Hobane Ruri! Re tla mo busetsa ho uena, e be Re mo etsa e mong oa baromuoa ba Rona.”
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ (8)
Ebile moo lelapa la Faro le inkelang eena nokeng, hore e tle e be sera le mokhoka khoale oa bona. Ruri! Faro le Hamana le mabotho a bona ene ele baetsalibe
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (9)
Eaba mosali oa Faro o re: “Lebitso la hae e tla ba Moshe mots’elisi oa ka le uena. Se ‘molae. Mohlomong o tla ba le molemo ho rona, kapa re mo etse mora oa rona.” Ho se seo ba se elelletsoeng ho hang
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (10)
Empa pelo ea ‘ma’ea Moshe ene e saretsoe, o ne a se a le haufi le ho mo phanyaola Moshe hoja re ne re sa ka ra tiisa pelo ea hae, hore a tle a be har’a ba kholoang
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (11)
Eaba ‘ma’e o re ho khaitseli ea hae: “Mo sale morao”. O ile a ‘monela thokoana, etsoe ho se seo ba se elelletsoeng
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ (12)
Ho tloha sethathong Re ne Re sa ka Ra rata ho nehelana ka eena ho bo-’m’e monyants’ents’i, eaba khaitseli’ae e re ho mosali oa Faro: “Na nka u bonts’a lelapa le ka u holisetsang eena le ho fana ka tlokomelo ho eena?”
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (13)
Kahoo, Re ile Ra ‘musetsa ho ‘ma’e, e le hore a tle a khotsofale esita le hona ho se be mats’oenyehong, a tle a tsebe hore ts’episo ea Allah ke ‘nete. Le hoja bongata ba bona bo hloka kutloisiso
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (14)
Hoba a fihlele lilemo tsa boholo, ese ele mohlankana, eaba Re mo neha bohlale le tsebo. Ke kamoo Re putsang ba lokileng kateng
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ (15)
O ile a kena motseng ka nako eo baahi ba teng ba neng ba sa tsotelle, eaba o fumana banna ba babeli ba loana har’a motse, e mong e ne e le oa tumelo ea hae, ha e mong eena e ne e le oa lireng; eaba moo oa tumelo ea hae a ileng a mo kopa thuso khahlano le sera sa hae. Moshe o ile a mo pshatla ka setebele a ba a ‘molaea. Eaba o re: “Sena ke mosebetsi oa liabolosi. Hobane Ruri! Eena ke sera, mokhelosi ea totobetseng.”
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (16)
Moshe a rapela: “Mong`a ka! Ke foselitse moea oa ka, kahoo Ak’u nts`oarele”. Allah U ile A mo ts’oarela. Hobane Ruri! Allah U ts’oarela joalo-joalo, U Tletse Mohau
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ (17)
A re: “Mong`a ka! Hobane U nkapesitse ka Lereko la Hau nke ke ka hlola ke thusa ea molato.”
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ (18)
Moshe o ile a lula motseng moo ho fihlela hoseng, a le matsoalong a lebeletse se tlang ho etsahala, eaba o bona monna eane ea neng a mo kopa thuso ka la maobane a boetse a ‘mitsa hape ho tla mo thusa. Eaba Moshe o re ho eena: “Ruri! Haele uena ho totobetse hore o moferekanyi.”
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ (19)
Nakong eo Moshe a neng a lokela ho kopana le monna eo e neng e le sera sa bona ka bobeli, eaba o re: “Oho Moshe! Na u rata ho mpolaea joalo ka ha u ile oa bolaea motho maobane? Morero oa hau ha se hona haese ho iketsa mpoli kahara naha ese ea khothaletsang botle.”
وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ (20)
Monna e mong a hlaha a matha a tsoa qetellong ea motse. Eaba o re: “Oho Moshe! Ruri! Marena a ntse a ithera khahlano le uena, ba rera ho u bolaea; kahoo baleha. Ruri! ‘na ke mpa ke fana ka keletso ea bohlokoa ho uena.”
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (21)
Moshe o ile a baleha motseng oo a le matsoalong, a ntse a qamaka koana le koana. A re: “Mong`a ka! Ak’u mpholose har’a batho ba etsang liketso tse fosahetseng.”
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ (22)
Joale, eitse hoba a reteletse sefahleho sa hae Mediane, a re: “Ka mohlomong Mong`a ka A ka ntataisetsa Tseleng e nepahetseng.”
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ (23)
Nakong eo a neng a se a atametse haufi le noka ea Mediane, eaba o fumana banna ba motse ba noesa mehlape. Thokoana mane le bona a bona basetsana ba babeli ba hanetse mohlape oa bona. A re: “Le emetseng moo?” Ba re: “Re ke ke ra noesa mohlape oa rona ho fihlela balisa ba suthile metsing moo; ntat’a rona o se a tsofetse.”
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ (24)
Eaba Moshe o noesa mohlape oa bona. A boela moriting, a re: “Mong`a ka! Ke nyoretsoe eng kapa eng eo U ka E romellang ho ‘na.”
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (25)
Eaba mosetsana e mong o atamela ho eena, a tsamaea ka letsoalo. A re: “Ntate o’a u bitsa, hore a tle a u nehe moputso haele mona u ile o’a noesa mohlape oa rona.” Ke moo a ileng a ea ho eena, a ‘molella litaba tsohle, eaba ntat’a bona o re: “Se ts’ohe! Ruri! U pholohile har’a batho ba fosahetseng.”
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ (26)
E mong oa barali ba hae a re: “Oho ntate! Ak’u mpe u mo fe mosebetsi! Hobane u bonahala a le molemo, a bile a le matla le hona ho ts’epahala.”
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (27)
A re: “Ruri! Ke rata ha u ka nyala e mong oa barali bana ba ka, ka mokhoa oa hore u nts’ebeletse lilemo tse robeli. Empa haeba u ka qeta tse leshome seo se tla be se le molemo ho uena, hobane nke ke ka u sotla. Haeba e le thato ea Allah, Ruri! U tla fumana hore ke e mong oa ba lokileng.”
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ (28)
A re: “Seo ha e be litumellano lipakeng tsa ka le uena. Pallo efe kapa efe eo ke tlang ho e phetha ho se ke haeba le bolotsana malebana le ‘na, Allah ke paki holim’a litumellano tsa rona.”
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (29)
Hang hoba Moshe a phethise lipallo, eaba u tsamaea le lelapa la hae, eleng moo a ileng a bona mollo sebakana le eena; a re ho lelapa la hae: “Salang mona. Ruri! Ke bona mollo thoko mane; mohlomong ke tla le tlela le litaba tse molemo ho ona, kapa ke tla le okhela leshala ho ona, hore le tle le iphuthumatse.”
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (30)
Eitse hoba a atamele ho ona, eaba o utloa a bitsoa ka lehlakoreng le letona la phula sebakeng se halalelang se haufi le sefate: “Oho Moshe! Ruri! Ke ‘Na Allah, Mong`a Mafats’e
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ (31)
Lahlela lere la hau fats’e.” Ha a bona le hahaba joaloka noha, eaba o thinya ka potlako, lentsoe la re: “Oho Moshe! Atamela haufinyane, u se ts’abe letho. Hobane Ruri! U e mong oa ba ts’ireletsong
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (32)
Kenya letsoho la hau sefubeng, le tlatsoa le le lesoeu le sena lebali, ebe o pholla letsoho la hau lehlakoreng khahlanong le ts`abo. Tsena e tla ba lits’upiso tse peli tse tsoang ho Mong`a hau tseo u tla ea le tsona ho Faro le Matona a hae: Ruri! Ke batho ba qoetseng sebeng, ba soto.”
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (33)
A re: “Mong`a ka! Ruri! Ke ile ka bolaea motho har’a bona, ke ts’aba hore ba tloha ba mpolaea
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (34)
Moena’ka Aarone ke kheleke ho feta `na. Kahoo, nthome le eena ho ba mothusi oa ka ho mpakela. Ruri! Ke ts’aba hore ba tloha ba nqosa ka leshano.”
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ (35)
Allah A re: “Re tla matlafatsa letsoho la hau ka moena’o, Re tla le neha matla ka bobeli ba lona, hore ba tle ba se ke ba le atamela ho latela Lits’upiso tsa Rona. Lona le le babeli le tla ba bahloli `moho le bohle ba tla le latela.”
فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (36)
Ha Moshe a tla ho bona ka Lits’upiso tsa Rona tse hlakileng, ba ile ba re: “Tsena ha se letho haese boloi bo iqapetsoeng. Etsoe ha re’a s’o ka re utloa sena har’a bo-ntat’a rona moholo.”
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (37)
Moshe a re: “Mong`a ka ke Eena ea Tsebang ka botlalo ea tlisang tataiso e tsoang ho Eena, eo qetello ea hae e tla khahlang bophelong Bo-tlang. `Nete ke hore baetsalibe bona ba ke ke ba atleha.”
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ (38)
Faro a re: “Oho lona Matona! Ha ke tsebe haeba le na le molimo o mong ntle ho ‘na, kahoo, uena Haman mpesetse mollo ke tl’o foroma litene; u nketsetse Paleise e phahameng, hore ke tle ke hloelise `Mopi oa Moshe; empa ka ho ea ka `na ke nahana hore o leshano.”
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ (39)
O ne a ikhohomosa le ho ikakasa lefats’eng ho feta tekano, – eena le mahlahana a hae ba ne ba sa nahane hore ba tla khutlela ho Rona
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ (40)
Kahoo Re ile Ra mo nanola mmoho le mahlahana a hae, Ra ba lahlela har’a leoatle. Joale, bona qetello ea baetsalibe
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ (41)
Re ile Ra ba etsa Baetapele ba biletsang mollong, mohla Letsatsi la Kahlolo ba ke ke ba fumana thuso
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ (42)
Re hlotse thohako lefats’eng lena ho ba salama, mohla Letsatsi la Kahlolo ba tla ba har’a bakhesehang
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (43)
Re ile Ra senolela Moshe Lengolo kamor’a hoba Re ripitle meloko ea pele; Thlakiso ho batho, Tataiso le mohau, hore ba tle ba amohele khalemo
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ (44)
U ne u le sieo ka lehlakoreng la bophirima ho thaba nakong eo Re neng Re hlalosetsa Moshe melao, kapa ho ba paki
وَلَٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (45)
Empa Re ile Ra tsosolosa meloko, ba phetse lilemo tse telele tse ileng tsa feta. U ne u se moahi oa Mediane, nakong eo Re neng Re ba phetela lits’enolo tsa Rona, Re ‘nile Ra ba romella Baromuoa
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (46)
Ebile u ne u se haufi le Tur nakong eo Re neng Re epa pitso; empa e le Mohau o tsoang ho Mong`a hau, ho fana ka thlokomelise ho batho bao ho bona ho sa kang ha finyella mohlokomelisi pele ho uena, e le hore ba tle ba amohele khalemo
وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (47)
Haeba koluoa e ka ba oela ho latela liketso tseo matsoho a bona a li rometseng nale, ba tle ba re: “Mong`a rona! Hobaneng ha o sa ka oa romella Moromuoa ho rona, hoo re ka beng re ile ra latela lits’enolo tsa hau le ho ba har’a ba kholoang?”
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ (48)
Empa hang ha ‘nete e se e finyeletse ho bona e tsoang ho Rona, ba re: “Ke hobaneng ha a sa fuoa Lengolo le ts’oanang le la Moshe?” Ha ba ka ba latola Lengolo le neng le filoe Moshe? Ba re: “Boloi ka bobeli bo thusanang;” ba bile ba re: “Rona re`a li latola kaofela.”
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (49)
E re: “Hlahisang Lengolo ho tsoa ho Allah le fanang ka tataiso e hlakileng ho feta ana a mabeli, hore ke tle ke le sale morao haeba le hlile le buoa ‘nete.”
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (50)
Empa haeba ba sa fane ka karabo, joale u tsebe hore seo ba se latelang ke litakatso tsa bona. Etsoe hana ke mang ea khelohileng ka ho fetisisa ha ese ea latelang litakatso tsa hae kantle le tataiso e tsoang ho Allah. Ruri! Allah ha A tataise batho ba oetseng sebeng
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (51)
Ha joale Re entse hore lentsoe le fihle ho bona, e le hore ba tle ba amohele khalemo
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ (52)
Bao Re ileng Ra ba neha Lengolo pele ho Qura’n, ba kholoa ts’enolong ena
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ (53)
Nakong eo ba le pheteloang, ba re: “Re kholoa ho lona. Hobane Ruri! Ke ‘nete e tsoang ho Mong`a rona. Le pele ho lona re ne ntse re le har’a ba inehetseng ho Eena.”
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (54)
Ruri! Haele ba tla nehoa moputso oa bona o menahantsoe ha beli, hobane bana le mamello, ba phetetsa bobe ka botle le ho fana ka tseo Re ba sitsitseng ka tsona
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ (55)
Nakong eo ba utloang lipuo tse hlabisang lihlong, ba sutha pel’a tsona, ebe ba re: “Mesebetsi ea rona e be ho rona, le lona ka ho ts’oana. Khotso e be ho lona! Ha re thabele maoatla.”
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (56)
Ke `nete u ke ke oa tataisa e mong le e mong eo u mo ratang, empa Allah U tataisa ea khahloang ke Eena. Ke Eena Ea tsebang hantle ba amohelang tataiso
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (57)
Ba bile ba re: “Hoja e be re ne re ka latela tataiso ea hau, re ne re tla lelekoa ka har’a naha ea rona.” Ana ha Re’a thoma nqalo e ts’ireletsehileng, moo ho hlahang litholoana ka mefuta, ebile e le nala e tsoang ho rona? Ruri! Bongata ba bona ha ba na kutloisiso
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ (58)
Hana ke lichaba tse kae tseo re ileng ra li ripitla tse neng li hloka teboho malebana le mekhoa ea bona ea bophelo! Metse ea bona ke lithako, tseo ho sa kang haeba le batho ba ileng ba lula ho tsona kamor’a bona haese feela ba fokolang. Ebile Rona bao ebileng majalefa
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (59)
Ebile Mong`a hau ha A es’o ka A ripitla metse, A es`o bahlahisetse Moromuoa pele har’a bona ea ba phetelang lits’enolo tsa Rona. Ha Re’a s’o ka Re ripilta metse kantle le hore ebe baahi ba eona ebile baetsalibe
وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (60)
Eng kapa eng eo ebang le kile la e fuoa, ke boithabiso ba lefats’e lena le eona mekhabiso; haele tseo Allah A li ruileng li molemo, ebile li ke ke tsa fela. Ha le na kelello na
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (61)
Ana eo Re mo ts’episitseng ts’episo ea ‘nete eo a tlang ho e fumana, a ka ts’oana le’a filoeng nyakallo e fokolang ea monyaka oa bophelo ba lefats’e, eo ka letsatsi la tsoho a tlang ho ba har’a ba bilelitsoeng kahlolong
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (62)
Mohla letsatsi leo ka lona A tlang ho ba bitsa, e be U re: “Ba kae batlatsetsi ba Ka bao le neng le ba nahana?”
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ (63)
Bao lentsoe le tlang ho tla ho bona ka ‘nete, ba tla re: “Mong`a rona! Bana ke bona bao re ileng ra ba tataisetsa khelohong. Re ba tataiselitse thoko joaloka ha le rona re ne re khelohile. Re hlalosa boitlhotlhollo ba rona kapel’a Hau: etsoe ba ne ba sa khumamele Rona.”
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ (64)
Ho tla thoe: “Bitsang batlatsetsi ba lona.” Ba tla ba bitsa, empa ba keke ba ba mamela; ba tla bona Timelo. Hoja ebe ba ne ba ile ba tataisoa
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ (65)
Mohla letsatsi leo ka lona A tlang ho ba bitsa, e be U Re: “Ke efeng karabo eo le ileng la fana ka eona ho baromuoa?”
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ (66)
Mohla letsatsi leo litaba tsohle li tla ba timella, ba keke ba tseba ho botsana
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ (67)
Empa haele ba tla sokoloha, le hona ho kholoa le ho etsa tse lokileng, ba tla ba le ts`epo ho ba har’a ba fihlelang pholoho
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (68)
Mong`a hau U hlola seo A se ratang, A bile A khahloa ke sona. Ha ho khetho leha e le e nyenyane eo ba nang le eona. Tlotla e be ho Allah, Ea Phahametseng tsohle tseo ba Mo kopanyang le tsona
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ (69)
Ebile Mong`a hau U tseba ka botlalo tseo lipelo tsa bona li li patileng le tseo li li pepesang
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (70)
Ke Allah; ha ho `Mopi e mong kathoko ho Eena. Ke Eena Ea rorisoang sethathong le khabareng, taelo ke’a Hae, Eo kaofela le tlang ho boela ho Eena
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ (71)
U re: “Ana le ke le nahane hore haeba Allah A ka etsa hore bosiu bo se ke ba feela hohang holima lona ho fihlela Letsatsi la Kahlolo, ekaba mang kantle ho Allah ea ka le tlisetsang leseli?” Ana ha le utloe
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (72)
U re: “Ana le ke le nahana hore haeba Allah A ka etsa hore letsatsi e be sesafeleng, ke mang kantle ho Allah ea ka le tlisetsang bosiu boo le phomolang ka bona?” Na le sa tla ke le bone
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (73)
Ke Allah Ea Hlotseng bosiu le mots’eare ka Mohau Oa Hae, hore bosiu le phomole, mots’eare le tsomane le Nala Ea Hae, hore le tle le fane ka liteboho
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (74)
Mohla letsatsi leo A tlang ho ba bitsa ka lona, U tla Re: “Ba kae batlatsetsi ba Ka bao le neng le hopola hore ke bona?”
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (75)
Re tla thonya paki khahlano le sechaba ka seng, e be Re Re: “Hlahisang bopaki ba lona.” Joale, ke moo ba tla tseba hore Allah U na le ‘nete, tsohle tseo ba neng ba iqapetse tsona li tla ba phoqa
۞ إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ (76)
Qarun kantle ho qeaqeo e ne e le e mong oa habo Moshe, empa o ne a ba hateletse; Re ne Re mo nehile letlotlo le ts’abehang, hoo linotlolo tsa liphaposi tsa thepa li neng li ka ba boima hoo lebotho la banna ba matla li neng li ka ba hlola. Eaba batho ba hahabo ba re: “Se ke oa ikakasa; hobane Ruri! Allah ha A rate batho ba ikakasang
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ (77)
Empa ak’u tsomane le lehae la bo-tlang ka thepa eo Allah A u nehileng eona, u se ke oa iphapanyetsa kabelo ea hau lefats’eng lena, u be u be le mosa joaloka ha Allah A ile A ba mosa ho uena, u se ke oa fehla pherekano lefats’eng; hobane Ruri! Allah ha A rate baferekanyi.”
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ (78)
Eaba o re: “Ke filoe letlotlo lena feela tlas’a bohlale boo ke nang le bona.” Ana e be ha a tsebe hore Allah U kile A ripitla meloko e bileng teng pele ho eena, banna ba neng ba ena le matla a ts’abehang ho feta eena, ebile e le barui ba mo fetang? Ba molato ha ba botsoe lipotso khahlano le libe tsa bona
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ (79)
Eaba o tsamaea ka boikakaso hara batho ba habo. Ba neng ba ena le taba-tabelo ea bophelo ba lefats’e, ba re: “Ao, hoja empe e be re ne re filoe matlotlo a ts’oanang le’a filoeng Qarun! Ke morena oa mahlohonolo ruri.”
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ (80)
Empa haele ba neng ba filoe tsebo, ba re: “Thohako e be ho lona! Moputso oa Allah ho molumeli ea etsang toka o molemo ka ho fetisisa, ke ba nang le mamello feela ba tla una molemo oo.”
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِينَ (81)
Eaba Re mo kupetsa ka lefats’e hammoho le motse oa hae. O hlokile lebotho le ka mo thusang khahlanong le Allah, kapa hona hore e be o bile har’a ba ipholosang ka bo-bona
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (82)
Eitse ka la hosasa hoa fumanoa ba neng honohela maemo a hae ba qalella ho re: “Ao, Ruri! Ke Allah ea phaellang nala ho ea khahloang ke Eena har’a makhabunyane a Hae, ebile o fokoletsa ope ea khahloang ke Eena. Hoja e se ke ea eba ka lereko la Allah holim’a rona, A ka be A ile a etsa hore le rona re metsoe ke lefats’e. Ao, letsatsi le mahlonoko! Ba latolang Allah ka ‘nete ba ke ke ba atleha
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (83)
Lehae la Bo-tlang lona Re tla le abela ba sa ithereleng khatello lefats’eng le hona ho fehla morusu. Qetello e khahlang ke ea ba etsang botle
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (84)
Haele mong le mong ea simollang se lokileng, o tla fumana se molemo ho feta seo; athe ba tla simolla bobe, Ruri! Baetsalibe ba tla phetetsoa feela ka tseo ba li entseng
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (85)
Hobane Ea u nehileng Qura›n e le molao, Ruri! U tla u khutlisetsa Hae hape. U re: “Mong`a ka U hlokolosi haholo ka eo ea tlisang tataiso le ea khelohetseng phosong e hlakileng.”
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ (86)
U ne u sa lebella hore Lengolo le ka Romeloa ho uena; empa ke mohau o tsoang ho Mong`a hau, kahoo u se ke be oa ba mothusi oa ba latolang
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (87)
U se ke be oa ba lumella ho u khelosa lits’enolong tsa Allah kamor’a hore li finyelle ho Uena; empa u biletse batho ho Mong`a hau, u se ke be oa ba e mong oa ba manehang batlatsetsi ho Eena
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (88)
Ho se be mong le mong eo u ka mo khumamelang kantle ho Allah. Hobane ha ho `Mopi e mong ntle le Eena. Lintho tsohle li tla timela ntle feela le sefahleho sa Hae. Taelo ke Ea Hae, lona bohle le tla boela ho Eena
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس