اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) Hora (Ea Kahlolo) e se e atametse, ngoeli petsohile ka lehare |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Empa ha ba bona sesupo, ba ea koeneha, ba re: “Hona ke boloi ba ka mehla.” |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) Ba nyelisa ‘nete, ba sala litakatso tsa bona morao. Empa, ntho e ngoe le e ngoe e na le nako ea pallo |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Ba amohetse litaba tsa temoso e feletseng, hore ba fetole metsamao ea bona |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) Bohlale bo tsotoang; empa litemoso ha li’a ka tsa thusa letho |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Kahoo ba furalle. Letsatsi leo ka lona sebohloli se tlang ho ba bitsetsa litabeng tse mahlonoko |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) Ba tla atamela, – ba soabile – mabitleng a bona, ba ts’oana le litsie ha li tletse-tletse hohle |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) Ba potlaketse ho seboholi ba tonne mahlo! – “Le thata Letsatsi.” Mahana-tumelo a tla cho |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Batho ba habo Nooe pele ho bona ba ile ba nyefola lekhabunyane la Rona pele ho bona, ba re: “Ke lehlanya!” O ile a phalalisoa |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) Ke moo a ileng a bitsa ho Mong`a hae: “Ke ea hlotsoeng, kahoo ak’u mpe U nthuse.” |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) Eaba Re bula mekoallo ea leholimo ka metsi a phallang |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) Le hona ho ts’akhunya liliba lefats’eng, hore metsi a tle a fihlele taelo e fanoeng |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) Eaba Re mo jara ka Areka eneng e entsoe ka lifate tsa lipalema |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) Hore e phaphamale holim’a metsi kapel’a mahlo a Rona, e le moputso ho eo ea ileng a nyelisoa |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) Re ile Ra siea seo e le sesupo; empa na ho teng ea tlang ho amohela temoso |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Empa ak’u boneng kamoo kahlolo ea ka e ileng ea ts’abeha kateng kamor’a litemoso tsa ka |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) Ka ‘nete Re entse Qura’n ho ba bobebe ho ho utloisiseha le ho hopoleha; joale na ho teng ea tla amohela temoso |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) Morabe oa Ba-A’d o ile oa nyelisa. Bonang kamoo kahlolo ea Ka e ileng ea ts’abeha kateng kamor’a litemoso |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Hobane Re ile Ra ba romella sekhobo sa phefo mohla letsatsi le nyonyehang |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) Hoo e ileng ea tsokotsa batho joaloka ha eka ene ele likutu tse koqotsoeng ka metso tsa lifate tsa palema |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Bonang kamoo kahlolo ea Ka e ileng ea ts’abeha kateng kamor’a litemoso tsa Ka |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) Ruri! Re entse koran ho ba bobebe ho utloisiseha le ho hopoleha; joale na ho teng ea tlang ho amohela temoso |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) Ba-Thamude ba ile ba nyelisa Balemosi |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) Hobane ba ile ba re: “Eng! Monna a le mong feela har’a rona, re ka mo latela? Ruri! Re tla be re lahlehetsoe ke menahano, re hlanya |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) “Na molaetsa o filoe eena Salih feela har’a rona? Che, empa e le moqabanyi ea leshano.” |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Hosane ba tla tseba hore na ke mang ea leshano |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Hobane Re tla romella kamele e ts’ehali ele teko khahlano le bona, kahoo u ba lebelle, u be le mamello |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) U ba tsebise hore ba arolelana metsi le eona, ba lokela ho noa ka tlhatlhamano |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Empa ba ileba bitsa e mong oa bona, eaba o nka sabole; a e bolaea |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Bonang kamoo kahlolo ea Ka e ileng ea ts’abeha kateng kamor’a hore Ke fane ka litemoso |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Hobane Re ile Ra ba romella molumo o matla o le mong feela, eaba ba fetoha lesupi |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) Ruri Re entse Qura’n ho ba bobebe ho utloisiseha le ho hopoleha; joale na o teng ea tla amohela temoso |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) Batho ba habo Lota, ba ‘nile ba nyefola Temoso |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Re ile Ra romella sefako sa majoe holim’a bona kaofela kantle ho lelapa la lota, eo Re ileng Ra mo pholosa esale ka matjeke |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) Ele Lereko ho tsoa ho Rona. Ke kamoo Re putsang ba fanang ka liteboho |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) O (Lota) ‘nile a ba lemosa ka kotlo ea Rona, empa ba ile ba hanyetsa Temoso |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) Ba bile ba mo tsekisa baeti ba hae, empa Ra ba foufatsa.(ba utloa) “Latsoang kahlolo ea Ka kamor’a Temoso ea Ka.” |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) Kahlolo e neng e ts’episitsoe e ile eaba oela esale ka meso |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) “Kahoo, latsoang kahlolo ea Ka le temoso ea Ka!” |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) Ruri Re entse Qura’n ho ba bobebe ho utloisiseha le ho hopoleha; joale na ho teng ea tlang ho amohela temoso |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) Sechabeng sa Faro, le teng ho ile ha fihla Balemosi (ho tsoa ho Allah) |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Ba ile ba nyelisa Lits’enolo tsa Rona kaofela. Empa Ra ba otla ka kotlo ea Ea Matla Oohle, Ea phethahatsang Thato ea Hae |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Mahana-Tumelo a hau ba molemo ho feta bao? Kapa ba na le ts’ireletso kahar’a Lengolo le Halalelang |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Kapa ba re: “Rona re lebotho le hlometseng?” |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Haufi Mabotho ohle a tla hloptjoa, a tla supa ntoa ka lirethe |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Che, Hora (ea kahlolo) ke nako ea pallo; Hora eo etla ba e mahlonoko, ebileng eleng bohla |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Ruri ba sebeng ke bona ba lahlehtsoeng ke monahano, ba ea hlanya |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Letsatsi leo ka lona ba tlang ho huleloa ka har’a mollo ka lifahleho,(ba tla utloa): “Utloang lelakabe la Lihele.” |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Ruri! Re hlotse lintho tsohle ka tekanyetso |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) Taelo ea Rona e `ngoe feela, e joaloka ho panya ha leihlo |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) Re ile Ra ripitla bana ba bo-lona mehleng ea pele; joale na ho teng ea tlang ho amohela temoso |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) Ntho e ngoe le e ngoe eo ba e etsang e teng kahar’a Lengolo |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) Ntho e ngoe le e ngoe e nyenyane, kapa e kholo e tlalehiloe |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Haele ba lokileng ba tla phela kahar’a Lirapa le Linoka |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) Kahar’a ‘Moka oa ‘Nete, kapel’a Ea Matla Oohle |