عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Ba hanyetsana ka eng |
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) Ka litaba tse molemo |
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) Tseo ba ke keng ba lumellana ka tsona |
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Ruri, haufi ba tla ruoa tsebo |
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Ruri! Ruri haufi ba tla ruoa tsebo |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) Ha Re ea pharalatsa lefats’e |
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) Ra tsepamisa lithaba |
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) Re le hlotse ka bobeli |
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) Ra hlophisa boroko ho ba phomolo ea lona |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) Ra hlophisa bosiu ho ba sekhurumetso |
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) Le mots’ehare hore e be molemong oa lona |
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) Ra aha maholimo a supileng kaholim’a lona |
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) Ra beha teng khanya e babatsehang |
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) Re ts’ollella lipula tsa melupe ho tsoa marung |
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Re melisang lijothollo le meroho |
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) Le lirapa tsa makhasi a lipapetloa |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Ruri! Letsatsi la tharollo ke nako ea pallo |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Letsatsi leo ka lona Terompeta e tla letsoa; le tla phalla ka likete-kete |
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) Le leholimo le tla phetloa joalo ka ha e ka ho na le likhoro |
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) Lithaba li tla nyamela joalo ka mohuli |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Ruri! Lihele ke sebaka sa khaoletsi |
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) Lehae la baetsalibe |
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Mooba tlang ho phela teng mengoaha |
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Moo ba ke keng ba latsoa letho le pholileng, kapa seno |
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) Kantle ho mokelikeli o belang, mokelikeli o mots’o, o nkhang, o serame se qhoalisang |
جَزَاءً وِفَاقًا (26) Ele moputso o ba ts`oanetseng |
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Hobane! ba ne ba sa ts`abe qoso |
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) Empa ba latola lits’upiso tsa rona ba re ke leshano |
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) Tsohle li ngoliloe bukeng ea tlaleho |
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) Kahoo, latsoang litholoana tsa mesebetsi ea lona; ha ho kekeletso eo le tlang ho e nehoa, ntle le kahlolo.” |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Ruri! Ho ba lokileng ho teng phethiso ea litabatabelo tsa bona – |
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) Lirapa tsa merara |
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) Le baroetsana ba es’ong ho amane le banna |
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) Le mepotjoana e khaphatsehang |
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Kamoo ba ke keng ba utloa lipuo tsa mafeela le leshano; – |
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Moputso ho tsoa ho Mong`a hau, mpho e lekaneng, – |
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) Eena Mong`a maholimo le lefats’e, le tsohle tse lipakeng, Ea Tletseng Lereko: ha ho ope ea matla ho phehisana le Eena |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) Letsatsi leo Khabariele le manyeloi a mang ba tlang ho ema ka mahlofo, ho se ea buang kantle ho thato ea Allah, ea tletseng lereko U tla bua se nepahetseng |
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) Letsatsing leo ‘nete e tla ba pepeneneng: kahoo, ea ratang, molese a retelehele ho Mong`a hae |
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Ruri, Re le lemositse ka kotlo e haufinyane, letsatsi leo ka lona motho a tlang ho bona seo matsoho a hae a se rometseng nale; mohana-tumelo o tla re, “Sekhobo se be honna! Hoja ke ne ke lerole!” Ka lebitso la Allah, Ea Lereko, Mong`a hao |