هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا (1) Ho ne ho se motsotso oo motho e ne e se letho le ka hopoloang |
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا (2) Ruri! Re hlotse motho ka lerotholi la tere, e le ho ‘meha tekong: Ra mo neha kutlo le pono |
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا (3) Ra mo bonts’a tsela; hore a lebohe kapa a hloke teboho |
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا (4) Mahana-tumelo Re a hlophiselitse liketane, lijoko le Mollo |
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا (5) Ba lokileng, ba tla noella mopotjoaneng, o kopantsoeng le kafur |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا (6) Selibeng seo makhabunyane a Allah a noang ho sona, se ts’akhunyang ka matlopotlopo |
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا (7) Ba phethisa likano, ba ts`aba letsatsi leo bobe ba lona bo tlang ho jaleha ka bophara |
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا (8) Ba fepa mafutsana, likhutsana, le ba ts’oaruoa, leratong la Allah |
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا (9) [ba re] “Re le fepa ka lereko la Allah Ea Inots`i: Ha re`a lebella moputso kapa tsona liteboho ho lona |
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا (10) Re ts’aba letsatsi leo ka lona khalefo ea Mong`a rona e tla beng e tlokoma.” |
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا (11) Empa Allah u tla ba lopolla bomalimabeng ba letsatsi leo, A ba khants`etse ka botle le nyakallo |
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا (12) Hobane ba ne ba ena le mamello ba tsitlalletse, u tla ba putsa ka serapa le silika |
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا (13) Ba tla phomola Literoneng tse phahameng, ba ke ke ba bona mocheso oa letsatsi kapa serame se hlabang |
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا (14) Meriti e tlaba haufi le bona, liririella tsa litholoana li tla atamela pela bona ka ho ithoba |
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا (15) Har’a bona ho tla feta lijana tsa silivera le mepotjoana ea krystal |
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا (16) Tse khanyang sa khalase, tse entsoeng ka silivera: li tla lekanya litabatabelo tsa bona |
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا (17) Ba tla nehoa mopotjoana o kopantsoeng le zanjabil |
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا (18) Seliba se bitsoang Salsabil |
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا (19) Ba tla feptjoa ke morolo o mosesane o sa tsofaleng; ha u ba bona, u tla nahana hore ke liperela tse qhalaneng |
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا (20) E tla re ha u sheba, ke moo o tlang, ho bona khotso le sebaka se botlehali |
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا (21) Ba tla be ba apere liaparo tse tala tsa silika le brocade, ba roetse lipetja tsa silivera; Mong`a bona U ba neha veine e hloekileng e halalelang ho noa |
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا (22) “Ruri! Sena ke moputso oa lona, le ts`ebetso ea lona e amohetsoe.” |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا (23) Ke rona ba rometseng Qur`an ho lona ka mekhahleho |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا (24) Kahoo ebang le mamello ka tsitlallelo ho taelo ea Mong`a lona le se mamele baetsalibe le banyefoli har`a bona |
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (25) Tlotlisa lebitso la Mong`a hau hoseng le mantsiboea |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا (26) Le karolong ea bosiu, Mo khumamele, u Mo tlotlise bosiu bohle |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا (27) Haele bana, ba rata bophelo ba lepotla-potla, ba itebatsa letsatsi le mahlonoko |
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا (28) Ke Rona ba ba hlotseng, Ra matlafatsa linoka tsa bona; empa, ha Re rata, Re ka ba fapanyetsana ka ba bang ba ts’oanang le bona |
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا (29) Sena ke temoso: ea ratang, a inkele tsela e eang ho Mong`a hae |
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (30) Empa ha u ke ke, kantle ho thato ea Allah: hobane Allah U na le tsebo e phahametseng, U Seli |
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (31) U tla amohela mohaung oa Hae ea ratoang ke eena; empa baetsalibe, – U ba hlophiselitse kahlolo e mahlonoko |