×

سورة الشعراء باللغة الشونا

ترجمات القرآنباللغة الشونا ⬅ سورة الشعراء

ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة الشونا - Shona

القرآن باللغة الشونا - سورة الشعراء مترجمة إلى اللغة الشونا، Surah Shuara in Shona. نوفر ترجمة دقيقة سورة الشعراء باللغة الشونا - Shona, الآيات 227 - رقم السورة 26 - الصفحة 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Twaa – Seen – Meem. (Mavara aya ndemamwe ezvishamiso zviri muQur’aan, uye hapana anoziva zvaanoreva kunze kwaAllah)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Idzi ndidzo ndima dzeGwaro riri pachena (Qur’aan iri, iro rakavimbiswa naAllah muTorah neVhangeri)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
Zvimwe (Muhammad (SAW)) ungazviuraye nokuchema nokuti havazi vatendi (muIslaam)
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Kana tichida, tinovatumira kubva kudenga chiratidzo icho chokuti huro dzavo dzinoramba dzakakotama (vachizvininipisa)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
Uye yambiro haiuyi kwavari semashoko matsva kubva kumupi wenyasha, kusara kwekuti vanowafuratira
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
Asi zvirokwazvo vanoramba (chokwadi chemuGwaro reQur’aan), uye mashoko eizvo zvavaidzikisira (zvavaiseka) achauya kwavari
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
Havatarisi kune nyika here – zvingani zvatinoburitsa kubva mairi kubva kuchinhu chose chakanaka (chakakomborerwa)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
Zvirokwazvo, mazviri mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi (muna Allah)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako, chokwadi ndivo vari pamusoro-soro, uye vane tsitsi zhinji (kupinda zvose)
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
Uye (rangarira) apo Tenzi vako vakadana Musa (vachiti): “Enda kune vanhu vanoita mabasa akashata.”
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
“Vanhu vaFarawo. Havatyi (Allah) here uye vova vanhu vakanaka?”
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
(Musa) akati: “Tenzi vangu! Zvirokwazvo, ndinotya kuti vangandiramba.”
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
“Uye hana yangu inhete (haina kusimba), uye rurimi rwangu runokakama. Saka tumirai kuna Haaroon (Aroni, kuti ave anoenda neni).”
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
“Uye vane mutongo wemhosva yangu, saka ndinotya kuti vangandiuraye.”
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
(Allah) vakati: “Kwete! Endai muri vaviri nezviratidzo zvedu. Zvirokwazvo, tichave tinemi tichiteerera.”
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
“Uye endai mose muri vaviri kuna Farawo monoti (kwaari): ‘Tiri vatumwa vaTenzi vepasi rose.’”
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
(Tatumwa kuti tikuudze kuti): “Titumire vana vaIzirairi tiende navo.”
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
(Farawo) akati: “Hatina kukuchengeta here pakati pedu uri kamwana? Ukagara nesu kwemakore mazhinji ehupenyu hwako.”
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
“Uye wakaita zvawakaita (zvekuuraya munhu), uye uri veavo vasingatendi.”
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
(Musa) akati: “Ndakazviita izvi ndichiri weavo vanhu vakarasika.”
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
“Saka ndakatiza kubva kwamuri nekuda kwekukutyai. Asi Tenzi vangu vakandipa mutongo (ungwaru uye nehuporofita), uye vakandiita umwe wevatumwa.”
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
“Urwu ndirwo rubatsiro rwavakandiitira kare rwaunondirangaridza, asi iwe uchiita varanda (nekudzvanyirira) vana vaIzirairi.”
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
Farawo akati: “Uye chii Tenzi vepasi rose (vanhu, nemaJinn nezvose zviripo)?”
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
(Musa) akati: “Tenzi vepasi nekudenga, nezvose zviri pakati pazvo, kana uchida kunyatsotenda.”
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
(Farawo) akati kune avo vakamutenderedza (makurukota ake anenge akagara navo samambo): “Muri kunzwa here zvaari kutaura?”
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
(Musa akataura) akati: “Tenzi venyu uye Tenzi vemadzitateguru enyu!”
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
(Farawo) akati: “Zvirokwazvo, mutumwa wenyu uyo atumirwa kwamuri anopenga (anorwara nepfungwa)!”
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
(Musa) akati: “Tenzi vekumabvazuva uye kumavirira (Madokero), uye zvose zviri pakati pavo, ndokunge kana muchinzwisisa!”
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
(Farawo) akati: “Kana mukatora umwe mwari muchisiya ini, zvirokwazvo, ndinokuita umwe wevasungwa.”
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
(Musa) akati: “Nyangwe ndakuvigira chinhu chiri pachena?”
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
(Farawo) akati: “Uya nacho, kana uri umwe weavo vanotaura chokwadi!”
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
Saka (Musa) akakanda tsvimbo yake pasi, uye nechinguva chisipi yakava nyoka mhenyu iri pachena
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
Uye akaburitsa ruoko rwake (kubva muhapwa), uye rwaivaima kune avo vose vaiona
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
(Farawo) akati kune makurukota akanga aripo akamutenderedza: “Zvirokwazvo, uyu munhu anoziva mapipi zvikuru.”
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
“Ari kuda kukubvisai munyika menyu nekuda kwemapipi ake, saka munoraira chii?”
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Vakati: “Chimbomudzorera zvishoma nemukoma wake, uye wotumira vadaidzi kumaguta ese vachidaidza.”
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
“Kuti vakuvigire muzivi zvakanyanya wese wemapipi.”
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
Nokudaro vazivi vemapipi vakaunganidzwa nenguva yakatarwa pazuva rakatarwa
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
Uye zvakanzi kuvanhu: “Muchava munounganawo here?”
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
“Kuti tive tinotevera n’anga (vaiti vemapipi) kana vave vanokunda.”
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
Saka n’anga padzakasvika dzakataura kuna Farawo kuti: “Zvirokwazvo, tichave nomubairo here kana tave tinokunda?”
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
(Farawo) akati: “Hongu, uye muchave zvirokwazvo avo vanogara pedyo neni.”
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
Musa akati kwavari: “Kandai (tione) izvo zvamurikuda kukanda!”
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
Nokudaro vakakanda tambo dzavo uye zvitanda (tsvimbo) dazvo, uye vakati: “Nesimba raFarawo, zvirokwazvo tisu tichave tinokunda!”
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
Uye Musa akakanda tsvimbo yake (pasi), uye yakamedza zvose zvamanyepo zvavairatidza
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
Uye vaiti vemapipi vose vakabva vapfugama pasi
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
Vachiti: “Tinotenda muna Tenzi vepasi rose (vanhu, maJinn nezvose zviripo).”
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
“Tenzi vaMusa naHaaroon (Aroni).”
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
Farawo akati: “Munotenda maari ndisati ndakupai mvumo. Zvirokwazvo, uyu ndiye mukuru wenyu akakudzidzisai mapipi? Nekudaro zvirokwazvo, muchazvia zvenyu. Zvirokwazvo, ndichadambura maoko enyu uye makumbo enyu kumativi akapesana (ruoko rwerudyi negumbo rekuruboshwe kana kupindura), uye ndichakurovererai mose pamuchinjikwa.”
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Vakati: “Hapana chakaipa! Zvirokwazvo, kuna Tenzi vedu tichava tinodzokera.”
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
“Zvirokwazvo, tinovimba kuti Tenzi vedu vachatiregerera zvitadzo zvedu sezvo tiri vekutanga kutenda (muIslaam uye muna Musa naHaaroon (Aroni)).”
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
Uye takave tinodzikisa kuna Musa kuti: “Famba husiku nevaranda vangu (kubva kuna Farawo), asi zvirokwazvo muchateverwa.”
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
Farawo akatumira vadani mumaguta ose
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
(Achiti): “Zvirokwazvo, vanhu ava kaboka kadiki.”
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
“Uye zvirokwazvo, vaita zvinhu zvatigumbura.”
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
“Asi zvirokwazvo, tisu tose takaungana nekuyambirwa.”
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
Saka takavadzinga kubva mumapindu uye zvitubu
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
Hupfumi, uye nzvimbo dzose dzakarurama
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
Nokudaro takaita kuti vana vaIzirairi vave vanogara nhaka yavo
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
Saka vakavatevera panguva yekubuda kwezuva
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Mapoka maviri aya paakaonana, vanhu vaMusa vakati: “Zvirokwazvo, tava kuzobatwa zvino.”
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
(Musa) akati: “Hazviiti. Zvirokwazvo, Tenzi vangu vaneni. Vachava vanonditungamira.”
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
Takava tinodzikisa kuna Musa (kuti): “Rova nyanza netsvimbo yako.” Uye yakapatsanuka, uye mafasho (emvura) akasiyana-siyana akaita kunge mazikomo mahombe
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
Takave tinounza vamwe (vanhu vaFarawo) padyo nenzvimbo iyoyo
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
Uye takanunura Musa neavo vaiva naye
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
Uye takave tinonyudza vamwe (Farawo nevanhu vake)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
Zvirokwazvo, umu (munyaya yaFarawo naMusa) mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
Uye chokwadi, Tenzi vako (Muhammad (SAW)), zvirokwazvo ndivo vakurusa, uye vane tsitsi zhinji
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
Uye vaverengere nyaya yaIbrahim (Abrahamu)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
Apo paakati kuna baba vake uye vanhu vake: “Munonamatei?”
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
Vakati: “Tinonamata zvidhori, uye takazvipira kwazviri.”
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Ibrahim (Abrahamu)) akati: “Zvinokunzwai here kana manamata kwazviri?”
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
“Kana (kuti) zvinokubatsirai here kana kukukuvadzai?”
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Vakati: “Asi takawana madzibaba edu achiita zvakadai.”
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Ibrahim (Abrahamu)) akati: “Munoona here izvo zvamunonamata.”
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
“Imi nemadzibaba enyu?”
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
“Zvirokwazvo vavengi vangu kusara kwaTenzi vepasi rose (vanhu, maJinn nezvese zviripo).”
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
“Vanova vakandisika, uye ndivo vanonditungamira.”
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
“Uye ndivo vanondipa kudya, uye vanondipa zvekunwa.”
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
“Uye kana ndichirwara, ndivo vanondiporesa.”
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
“Uye vachandiita kuti ndife, uye vachandiita kuti ndive mupenyu zvakare.”
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
“Uye avo vandovimba kuti vachandiregerera zvivi zvangu pazuva rekutongwa.”
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
“Tenzi vangu! Ndipeiwo ungwaru, uye ndiisei pavaranda avo vakanaka.”
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
“Uye ndiitei nditaurwe zvakanaka pamusoro pangu pamapoka evanhu achatevera.”
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
“Uye ndiitei umwe wevagari venhaka yeParadhiso yemufaro.”
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
“Uye regererai baba vangu, zvirokwazvo, vanova vakarasika.”
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
“Uye musava munondinyadzisa pazuva iro (zvipuka zvose) zvichamutswa.”
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
“Zuva iro rokuti upfumi kana vana havabatsiri (hazvishandi kuti wakapfuma here kana kuti une vana vakawanda).”
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
“Kusara kweuyo achauya kuna Allah nemoyo wakachena (kubva mukusatenda nehunyengedzi).”
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
Uye paradhiso ichaiswa pedyo peavo vanotya (Allah) vachiita mabasa akanaka (Tarisai Qur’aan)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
Uye Gehena richaburitswa pachena pamberi pevanhu vaiita mabasa akashata
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
Uye zvichanzi kwavari: “Varipiko avo (vanamwari venhema vamaifananidza naAllah) vamainamata.”
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
“Kunze kwaAllah? Vanokwanisa here kukubatsirai kana kuzvibatsira pachavo?”
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
Vachakandwa mumoto vachitanga nezviso zvavo, ivo nemaGhaawoon (vanaSatani, uye vanhu vakarasika)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
Vachange vari vose nemauto aIblees (Satani)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
Vachati vavemo vachipokana
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
“Tinopika naAllah, chokwadi taive takarasika zviri pachena.”
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
“Apo pataikufananidzai (pakunamata) naTenzi vepasi rose.”
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
“Uye hapana munhu akatirasisa kunze kwemaMujrimoon (vanaSatani uye vanhu vaitadza).”
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
“Iye zvino hatina vamiriri.”
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
“Kana shamwari yepedyo.”
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
“Kana tikawana mukana wekudzokera (Panyika), tichava zvirokwazvo pakati peavo vanotenda!”
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
Zvirokwazvo, mune zvose izvi mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo vane simba rakawanda, vane tsitsi zhinji
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
Vanhu vaNowa vakaramba vatumwa (Kuramba mutumwa mumwechete kuramba vese)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
Apo mukoma wavo Nowa paakati kwavari: “Hamutye Allah nekuvateerera?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
“Ndiri mutumwa wechokwadi anovimbika kwamuri.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
“Saka ityai Allah, mova munochengetedza mirairo, uye mova munoteerera ini.”
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
“Handina mubairo wandinoda kubva kwamuri weizvi (Islaam); mubairo wangu haubvi kuna ani kunze kwaTenzi vepasi rose.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
“Saka chengetedzai mirairo yaAllah, movatya, uye mova munonditeerera.”
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Vakati: “Tingatenda mauri ivo varombo (vanhu vari pasi pasi) vachikutevera?”
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Akati: “Uye ndorwupi ruzivo rwandinarwo rezvavaiita?”
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
“Kutongwa kwavo kuna Tenzi vangu, kana muchiziva.”
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
“Uye handingadzingi vatendi.”
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
“Ini ndiri muyambiri chete ari pachena.”
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Vakati (kuna Nowa): “Iwe Nowa! Ukaramba uchiita izvozvo, zvirokwazvo, uchava veavo vachatemwa nemabwe (kusvikira rufu).”
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
(Nowa) akati: “Tenzi vangu! Zvirokwazvo, vanhu vangu vave vanondiramba.”
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
“Nekudaro ivai mutongi pakati pangu navo, uye ivai munondinunura uye nevatendi vaneni.”
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Uye takave tinomununura nevose vaakanga ainavo mungarava yakatakura
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
Takabva tanyudza vose vakanga vasara (vasina kupinda mungarava)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
Zvirokwazvo! Umu mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo chokwadi vakurusa, uye vane tsitsi zhinji
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
MaAad (vanhu vaHud) vakaramba vatumwa (Kuramba mutumwa mumwechete kuramba vese)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Apo mukoma wavo Hud akataura kwavari kuti: “Hamutyewo Allah here?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
“Zvirokwazvo ndini mutumwa akavimbika kwamuri.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
“Saka ityai Allah uye moteerera ini.”
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
“Handina mubairo wandinobvunza kubva kwamuri weizvi. Mubairo wangu haubvi kuna ani kunze kwaTenzi vepasi rose.”
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
“Munovaka dzimba panzvimbo yese yakakwirira asi musingadzigari?”
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
“Uyezve mungatore (mungavake) dzimba (dzikuru dzakanaka) sezvinonzi muchagaramo zvachose?”
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
“Uye kana muchibata (mumwe munhu), munobata zveutsinye?”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
“Saka ityai Allah, uye mova munonditeerera.”
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
“Uye ityai avo vakakupai zvose izvo zvamunoziva.”
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
“Vakakupai zvipfuwo nevana.”
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
“Uye mapindu nezvitubu.”
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
“Zvirokwazvo, ndinokutyirai marwadzo ezuva guru (zuva rekutongwa).”
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
Vakati: “Zvakafanana kwatiri kutiudza kana kusatiudza.”
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
“Idzi ndidzo nyaya dzevanhu vekutanga (vekare).”
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
“Uye isu hatisi kuzombotongwa (kuzomborangwa).”
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
Saka vakamuramba, uye tikavaparadza. Zvirokwazvo, mune izvi mune chidzidzo, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo chokwadi vakuru, uye vane tsitsi zhinji
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
Uye maThamood vakaramba vatumwa (Kuramba mutumwa mumwechete kuramba vese)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
Rangarirai mukoma wavo Swaalih paakati kwavari: “Hamutyi Allah here?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
“Ndini mutumwa anovimbika kwamuri.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
“Saka ityai Allah, uye monditeerera.”
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
“Uye handidi mubairo kwamuri weizvi; mubairo wangu hausi kuna ani kunze kwaTenzi venyika yose.”
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
“Muchasiiwa here makasununguka (makachengetedzeka) nezvamuinazvo pano?”
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
“Mumapindu nezvitubu.”
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
“Uye zvirimwa zvakasvika uye madheti akapfava.”
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
“Uye munoveza mumakomo dzimba nehunyanzvi hukuru.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
“Saka ityai Allah, chengetedzai basa renyu kwavari, uye monditeerera.”
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
“Uye musava munoteerera mirairo yemaMusrifoon (vatadzi, mhondi, vatungamiriri vezvose zvakaipa).”
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
“Avo vanoita huori munyika, uye havaiiti zvakanaka.”
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
Vakati: “Iwe uri weavo vakaroiwa!”
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
“Iwe uri munhu akafanana nesu. Tipe chiratidzo kana uri munhu anotaura chokwadi.”
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Akabva ati: “Heyo ngamera hadzi iyo. Ine kodzero yekunwa mvura, uye imi mune kodzero yekunwa mvura pazuva rinozivikanwa (zvijana zvekunwa mvura).”
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
“Uye musava munoibata (ngamera hadzi) zvakaipa muchiikuvadza, nekuti marwadzo ezuva guru achava anokubatai (anokuwirai).”
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Asi vakaiuraya, asi vakazova vadembi
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
Saka vakava vanosangana nemarwadzo. Zvirokwazvo, uyu ndiwo muenzaniso, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako, ndivo chokwadi vane masimba ose, netsitsi dzose
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
Vanhu vaLoti vakaramba vatumwa (Kuramba mutumwa mumwechete kuramba vese)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
Apo mukoma wavo Loti akati: “Hamutyi Allah nekuvateerera here?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
“Zvirokwazvo, ndiri mutumwa akavimbika kwamuri.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
“Saka ityai Allah, chengetedzai mirairo yavo, uye nditeererei.”
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
“Handina mubairo wandinobvunza kwamuri weizvi, asi mubairo wangu hausi kuna ani kunze kwaTenzi vepasi rose.”
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
“Munoenda kuvarume vose.”
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
“Uye muchisiya avo vamakasikirwa naAllah sevakadzi venyu? Zvirokwazvo, muri vanhu vanopfurikidza mirairo!”
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
Vakabva vati (kuna Loti): “Iwe Loti! Chokwadi, ukaramba uchidaro, zvirokwazvo, uchava umwe wevanhu vatichadzinga (mudunhu redu)!”
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Akabva ati: “Ndiri mumwe wevanhu avo vanopokana nemi nekugumbuka zvakanyanya nezvamunoita zvakashata (Chingochani).”
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
“Tenzi vangu! Ndichengetedzei ini nemhuri yangu kubva kune zvavanoita.”
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
Saka takamununura nemhuri yake yese
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
Kusara kwechembere (mukadzi wake) akava weavo vakasara (muguta)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
Mushure mezvo takaparadza vamwe vose
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
Uye takava tinovatumira marwadzo ainaya. Uye kunaya kwacho kwaiva kwakashata kune avo vakayambirwa
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
Zvirokwazvo, umu mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako, vane chokwadi masimba ose, uye vane tsitsi dzose
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
Vagari veAl-Aikah (Nzvimbo iri pedyo neMadyan) vakaramba vatumwa (Kuramba mutumwa mumwechete kuramba vese)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
Apo Shuaib akati kwavari: “Hamutyi Allah here?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
“Ndiri mutumwa akavimbika kwamuri.”
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
“Saka ityai Allah, chengetedzai basa renyu kwavari, uye nditeererei.”
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
“Handina mubairo wandinobvunza kwamuri weizvi, asi mubairo wangu hausi kuna ani kunze kwaTenzi vepasi rose.”
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
“Ipai (vanhu) zvierwa zvakazara, uye musava munoderedza.”
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
“Uye ivai munopima zviri pachokwadi uye zvakaenzana.”
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
“Uye musava munobira vanhu nekudzikisa zvinhu zvavo, kana kuita zvakashata, kuita huori nehuumambara munyika.”
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
“Uye ivai munotya avo vakakusikai (Allah) nemadzitateguru.”
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
Vakabva vati: “Uri mumwe weavo vakaroiwa!”
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
“Uye uri munhu akafanana nesu, uye zvirokwazvo, tinofunga kuti uri mumwe wevanyepi!”
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
“Saka ita kuti zvidimbu zvidimbu zvedenga zvitidonhere, kana uri mumwe weavo vanotaura chokwadi!”
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Akabva ati: “Tenzi vangu ndivo muzivi mukuru wezvamunoita.”
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
Asi vakaramba kutenda maari, saka marwadzo ezuva remvuri (gore rakasviba) akavabata. Zvirokwazvo, aiva marwadzo ezuva guru
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
Zvirokwazvo, mune zvose izvi mune chiratidzo, asi vazhinji vavo havatendi
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
Uye zvirokwazvo Tenzi vako, ndivo chokwadi vane masimba ose, netsitsi dzose
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
Uye zvirokwazvo, aya mashoko (Qur’aan) akadzikiswa naTenzi vepasi rose
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
Ayo akauya nemweya (Rooh) unovimbika (Jibreel – Gabriel (AS)
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
Mumoyo mako (Muhammad (SAW)) kuti ugova muyambiri
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
Mururimi rwechiArabhu rwuri pachena
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
Uye zvirokwazvo, rakataurwa (Qur’aan) muMagwaro (Torah neVhangeri) evanhu vekutanga
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
Hachisi chiratidzo kwavari here kuti vakadzidza vevana vaIzirairi (saAbdullah Ibn Salaam) vanoriziva (kuti ichokwadi)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
Uye dai takaridzikisa (Qur’aan) kune asiri wechiArabhu
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
Uye ori verenga kwavari, vaisatenda mariri
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
Saka takaita kuti zvipinde (zvigare) mumoyo yevatadzi (kuramba Qur’aan)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
Havatendi mariri kusvikira vaona marwadzo
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
Achauya kwavari nekuchimbidza, vasingatarisiri
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
Apo vachataura kuti: “Hatingambomisirwi here (kuparadzwa)?”
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Vanoda here kuti marwadzo edu akurumbidze
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
Funga! Nyangwe tikaita kuti vafare kwemakore
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
Uye mushure mezvo kouya kwavari izvo zvavakavimbiswa
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
Zvose izvo zvaivafadza hazvizovadziviriri
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
Uye hatina kuparadza dunhu kusara kwekuti range rine vayambiri
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
Sekurangaridza, uye hatina kumbova vadzvanyiriri
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
Uye haasi maShayaatween (vanasatani) akaridzikisa (Qur’aan) pasi
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
Uye hazvienderani navo uye havazvikwanisi
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Zvirokwazvo, vakaendeswa kure kuti vasarinzwe
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
Saka musava munodaidza vanamwari vamwe naAllah, nokuti mungava veavo vanowana marwadzo
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
Uye yambira rudzi rwako (Muhammad (SAW)) kubva kuhama dzepadyo
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
Uye iva netsitsi uye kuzvininipisa kune vatendi vanokutevera
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Uye kana vakasakuteerera, taura kuti: “Ndakachena kubva kune izvo zvamunoita.”
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
Uye isa chivimbo kuna samasimba, vane tsitsi dzose
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
Avo vanokuona (Muhammad (SAW)) paunosimuka (kuti unamate usiku Tahajjud)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
Uye zvaunoita uri pakati peavo vanopfugama (kunaAllah muminamato mishanu yepazuva)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
Zvirokwazvo, ivo ndivo vanonzwa zvikuru, vanoziva zvese
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
Ndingakuudzei here (imi vanhu) maererano neavo maShayaatween (anasatani) anoenda kwavari
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Vanoenda (maShayaatween) kune wese munyepi anotadza
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
Vanoteerera (maShayaatween, uye vanovapa zvavanenge vanzwa zvakavanzika kubva kungirozi), uye vazhinji vavo vanyepi
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
Uye vadetembi, vanhu vakarasika vanovatevera
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
Hauoni here kuti vanotaura pamusoro penyaya dzese (vachirumbidza vanhu, vakanaka here kana kuti vakaipa) munhetembo dzavo
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
Uye vanotaura izvo zvavasingaiti
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
Kusara kweavo vanotenda (muIslaam) nokuita mabasa akanaka, uye vanorangarira Allah zvakanyanya, uye nekuzvidzivirira mushure mekunge vatadzirwa (vachipindura nenhetembo avo vadetembi vanotaura zvakaipa pamusoro peIslaam). Uye avo vanoita mabasa akashata vachaziva kuti vachapindurwa sei pavachapindurwa (magumo avo achange akaita sei)
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس