لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1) Ndinopika neguta iri (Makkah) |
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2) Uyezve hauna mhosva neguta iri (Wakasununguka muGuta iri) |
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3) Uyezve nemubereki (Adam (AS)) nezvaakabereka (vana vake) |
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ (4) Zvirokwazvo, tave tinosika munhu mumatambudziko |
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5) Anofunga here kuti hapana anomukurira |
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا (6) Anoti (mukuzvikudza): “Ndave ndinorasa hupfumi hwakawanda!” |
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7) Anofunga here kuti hapana anomuona |
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ (8) Hatina here kumugadzirira maziso maviri |
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9) Uye rurimi nemiromo (wezasi newepamusoro) |
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10) Uye tikamuratidza nzira mbiri (yakanaka neyakaipa) |
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11) Asi haana kumboedza kupfuura nenzira yakatevenuka (yakareruka) |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12) Uye chii chichakuita kuti uzive kuti nzira yakatevenuka chii |
فَكُّ رَقَبَةٍ (13) Kusunungura muranda (musungwa) |
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14) Kana kupa chikafu muzuva renzara |
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15) Kunherera yepedyo |
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16) Kana kune murombo akarara muvhu (nokuda kweurombo) |
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17) Uye akazove umwe weavo vanotenda (muIslaam), uye vakakomekedzana kutsungirira, uye vakakomekedzana kunzwira tsitsi |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18) Ndivo avo veruoko rwerudyi (vanhu veParadhiso) |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19) Asi avo vasina kutenda muzviratidzo zvedu, ndeavo veruoko rweruboshwe (vanhu vekumoto) |
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ (20) Vachave vanovharirwa nemoto (Moto uchavakomberedza kubva kumativi ese) |