الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ (1) Alif – Laam – Raa. (Aya mashoko ndiwo mamwe ezvishamiso zviri muQur’aan, uye hakuna anoziva zvaanoreva kunze kwaAllah (voga)). Iri iGwaro ndima dzaro dzakanatsurudzwa, uye dzikatsanangudzwa zvizere neavo vazere nehungwaru (Allah), vanoziva zvese |
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ (2) (Vachiti): “Musave munonamata kunze kwaAllah voga. Zvirokwazvo, ndiri muyambiri kwamuri kubva kwavari uye mupi wemashoko akanaka.” |
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ (3) Uye kuti: “Kumbirai ruregerero rwaTenzi venyu, uye motendeukira kwavari muchikumbira ruregerero, kuti vave vanokupai mufaro wakanaka wenguva yakatarwa, uye kupa muridzi wemakomborero (uyo anobatsira vanotambura pachake, uye nehupfume wake kana mashoko akanaka) makomborero ake. Asi mukava munofuratira, nokudaro zvirokwazvo ndinokutyirai marwadzo ezuva hombe (Zuva Rokutongwa).” |
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (4) “Kuna Allah ndiko kwamuchadzokera, uye vanokwanisa kuita zvose.” |
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (5) Pasina kusagutsikana! Vakavhara zvipfuva zvavo kuti vave vanohwanda kubva kwavari (Allah). Zvirokwazvo, kunyange vakazvivhara pachezvavo nenhumbi dzavo, (Allah) vanoziva zvavanoviga nezvavanobudisa pachena. Zvirokwazvo, ndivo vanoziva zvikuru zviri mumoyo |
۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (6) Uye hapana chisikwa chinofamba pasi, asi zvokudya zvacho zvinobva kuna Allah. Uye vanoziva pazvinogara uye nzvimbo yakanaka yazvinogara (mudumbu kana muguva). Zvose zviri mubhuku riri pachena |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7) Uye ndivo vakasika matenga nenyika mumazuva matanhatu uye Chigaro chavo chehumambo chakanga chiri pamusoro pemvura, kuti vave vanokuedzai kuti ndiani pakati penyu anoita mabasa akanaka. Asi dai ukati kwavari: “Zvirokwazvo, muchava munomutswa mushure mokufa,” zvirokwazvo avo vasingatendi vanoti: “Izvi hapana zvazviri kusara kwemapipi ari pachena.” |
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (8) Uye zvirokwazvo tikanonotsa marwadzo kwavari kusvika panguva yakatarwa, zvirokwazvo vanoti: “Chii chiri kuwanonotsa?” Zvirokwazvo, pazuva paachasvika kwavari, hapana chichaaita kuti avafuratire, uye vachave vanokomboredzwa neizvo zvavaiwanzotora sedambe |
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ (9) Uye tikave tinopa munhu kuti aravire tsitsi kubva kwatiri, uye tobva tadzibvisa kubva kwaari, zvirokwazvo, anoshaiwa tarisiro, oratidza kusatenda |
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ (10) Asi tikaita kuti ave anoravira zvakanaka (makomborero) mushure mekunge zvakaipa (nzara nemarwadzo) zvamubata, muzvirokwazvo anoti: “Zvakaipa zvabva kwandiri.” Zvirokwazvo, anofarisa, uye kuzvitutumadza |
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (11) Kunze kweavo vanoratidza moyo murefu uye voita mabasa akanaka, ava vachawana ruregero uye mubairo muhombe (Paradhiso) |
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ (12) Saka pamwe iwe (Muhammad (SAW)) unosiya chidimbu chezvawakazarurirwa, uye chipfuva chako chinomanikana nazvo nokuda kwekuti vanoti: “Nei hupfumi husina kutumirwa kwaari, kana ngirozi kuuya naye?” Asi uri muyambiri chete. Uye Allah ndiWakil (Mumiriri kana Muchengetedzi) wezvinhu zvose |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (13) Kana kuti vanoti: “Iye (Muporofita Muhammad (SAW)) akaribirira (iri Qur’aan).” Iti: “Hunzai imi ndima gumi dzakabirirwa saizvozvo, uye danai ani nani wamunokwanisa kusiya kwaAllah (kuti akubetserei), kana muchitaura chokwadi!” |
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (14) Asi kana vakasakupindura, ziva kuti (Qur’aan) rakadzikiswa neruzivo rwaAllah, uye kuti Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna anekodzero yokunamatwa asi ivo)! Saka muchava here maMuslim (avo vanozvipira kuchitendero cheIslaam) |
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ (15) Ani nani anoshuvira hupenyu hwepano pasi uye zvinopenya zvavo, tichavapa mubairo wakazara wemabasa avo imomo, uye havamboderedzerwa (mubairo wavo) imomo |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (16) Ndivo avo vasina chavanacho muhupenyu hwamangwana kunze kwemoto, uye mabasa avaiita imomo achange asina mature. Uye zvavaiiata zvichange zvisina basa |
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ (17) Saka vakafanana here avo (maMuslim) vanovimba nehumboo huri pachena (Qur’aan) wakabva kuna Tenzi vavo, uyezve rine mufakazi (Jibreel (Gabriel)) akabva kwavari (Allah) anoriverenga (nevanhu vasingatendi)? Uye mushure maro makauya Bhuku raMusa, segwara uye tsitsi, ava ndivo vanotenda mariri, asi avo kubva muzvikwata (zvemaJudha, maKristu nemamwe marudzi) vanoriramba (Qur’aan), moto uchava nzvimbo yavo yakavimbiswa yokusanganira. Nokudaro usava nekugunun’una pamusoro pazvo (kuti avo vanoramba Islaam, vachapinda kuGehena). Zvirokwazvo, ichokwadi kubva kuna Tenzi vako, asi vanhu vakawanda havatendi |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (18) Uye ndiani anotadza zvakanyanya kudarika uyo anovamba manyepo pamusoro paAllah? Avo ndivo vachaunzwa pamberi paTenzi vavo, uye vafakazi vachati: “Ava ndivo vainyepa pamusoro paTenzi vavo!” Pasina kugunun’una! Kurengera (kutukwa) kwaAllah kuri kumaDhaalimoon (vatadzi) |
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (19) Avo vanodzivisa (vanhu) munzira yaAllah (Islaam), uye kutsvaga gonyongodzo mairi, uye ivo vari vasingatendi muhupenyu hwamangwana |
أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ (20) Avo hapana nzira yavachatiza nayo (murango hwaAllah) pano pasi kana kuve nevabetseri kunze kwaAllah! Mutongo wavo uchapetwa kaviri! Havana kumboita hanya nekunzwa (vaparidzi vechokwadi), uye vaigara vasingaoni (chokwadi, kunyangwe vange vane nzeve nemaziso) |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (21) Ndivo avo vakazvirasa ivo pachavo, uye zvinamatwa zvenhema zvavakavamba zvichanyangarika kubva kwavari |
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (22) Zvirokwazvo, ava ndivo varasikirwi vahombe muhupenyu hwamangwana |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (23) Zvirokwazvo, avo vanotenda (muhumwechete hwaAllah) uye vachiita mabasa akanaka, uye vachizvininipisa pamberi paTenzi vavo, vachave vagari vekuParadhiso, umo vachagara zvachose |
۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (24) Fanano yezvikwata zviviri yakafanana neye bofu nematsi, neanoona neanonzwa. Vakaenzana here kana vakafananidzwa? Saka hamutori here chidzidzo |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (25) Zvirokwazvo, takatumira Nowa kuvanhu vake (uye akati): “Ndauya kwamuri semuyambiri ari pachena.” |
أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ (26) “Kuti musanamate chimwe chinhu kunze kwaAllah; zvirokwazvo, ndokutyirai imi chirango chezuva remarwadzo.” |
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ (27) Madzishe aisatenda pakati pevanhu vake akati: “Tinokuona asi semunhu akangofanana nesu, uye hationi vanokutevera vari kunze kweavo vasina maturo pakati pedu uye vasina kufunga. Uye hationi mauri muine chiremekedzo chinopfuura isu, asi pachokwadi tinokuona semunyepi.” |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ (28) Iye akati: “Imi vanhu vangu! Ndiudzei, ko kana ndine humboo huri pachena kubva kuna Tenzi vangu, uye vandipa tsitsi (chiporofita) kubva kwavari, asi (tsitsi) idzodzo dzakavanzwa mumaziso enyu. Tokumanikidzirai here kuchigamuchira (chitendero cheIslaam) imi muchichivenga?” |
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (29) “Uye imi vanhu vangu! Handina kukubvunzai hupfumi pamusoro pacho. Mubairo wangu hauna anawo kunze kwaAllah. Handisi kuzombofa ndakadzinga avo vanotenda. Zvirokwazvo, vachasangana naTenzi vavo, asi ndinokuonai muri vanhu vasina ruzivo.” |
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (30) “Uye imi vanhu vangu! Ndiani achandibetsera kuna Allah kana ndikavadzinga? Hamurangarirewo here?” |
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ (31) “Uye handisi kuti kwamuri ndine hupfumi hwaAllah, kana kuti ndinoziva zvakavanzika, kana kuti ndiri kuti ini ndiri ngirozi, uye handisi kuti kune avo maziso enyu anovatarisira pasi kuti Allah havazovapi chakanaka. Allah vanoziva zviri mumoyo yavo. Zvirokwazvo, kana ndikadaro ndichave umwe wemaDhaalimoon (vatadzi).” |
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (32) Vakati: “Iwe Nowa! Wapikidzana nesu uye warebesa kupikidzana kwako nesu. Nokudaro tiunzire zvaunoti tyityidzira nazvo kana uri pachokwadi.” |
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (33) Iye akati: “Zvirokwazvo, Allah chete ndivo vachawaunza (marwadzo) kwamuri kana vachida, uye hamumbofi makapukunyuka.” |
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34) “Uye yambiro yangu haikubetserei kunyange kana ndikashuvira kukupai zano rakanaka, kana kuda kwaAllah kuri kwekuti musave pagwara. Ndi Tenzi venyu uye kwavari muchadzokera.” |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ (35) Kana kuti avo (vasingatendi vemuMakkah) vanoti: “Uyu (Muhammad (SAW)) akarigadzira iri (Qur’aan).” Iti: “Kana ndakarigadzira, kwandiri ngakuve nemhosva yangu, asi handina mhosva pamhosva dzose dzamunoita.” |
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Uye zvakazarurirwa Nowa: “Hapana pakati pevanhu vako vachatenda kunze kweavo vakatenda kare. Nokudaro usashungurudzike nezvavanoita.” |
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (37) “Uye vaka ngarava takakutarisa nemaziso edu uye nemashoko edu (nekuzarurirwa kwedu), uye usandidane uchimiririra avo vakaita zvakaipa; zvirokwazvo vachanyudzwa.” |
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ (38) Uye paaivaka ngarava, pose-pose pavaimupfuura madzishe evanhu vake, vaimutsvinyira. Iye akati: “Kana mukatitsvinyira, saizvozvo tichakutsvinyiraiwo sematsvinyiro amuri kuita.” |
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (39) “Uye muchaziva kuti kuna ani kuchauya murango uyo uchamufukidza nenyadzi, uye kuna ani kuchawira murango usingaperi.” |
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ (40) (Zvakava sokudaro) kusvika apo murairo wedu wakauya, uye hovhoni yakapfachuka (mvura ichibva pasi nesimba). Tikati: “Pinza mairi (ngarava) parudzi rwega rwega zviviri (hadzi nerume), uye nemhuri yako, kusara kweuyo shoko rakapfuura paari (kuti achaparadzwa), neavo vanotenda.” Uye hapana akatenda kwaari kunze kwevashoma |
۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (41) Uye Nowa akati: “Pindai mairi: muzita raAllah ichafamba munzira mayo uye kumira kwayo. Zvirokwazvo, Tenzi vangu vanoregerera zvikuru, vane tsitsi dzakanyanya.” |
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ (42) Nokudaro (ngarava) yakafamba navo pakati pemasai-sai akafanana nemakomo, uye Nowa akasheedza mwana wake, uyo akanga aparadzana naye: “Iwe mwanangu! Kwira nesu uye usave neavo vasingatendi.” |
قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ (43) (Mwana) akapindura: “Ndichatsvaga rubatsiro kubva kune mamwe makomo achava anondibatsira kubva kumvura.” Nowa akati: “Zuva ranhasi hakuna mununuri kubva kumurairo waAllah kusiya kweuyo wavanzwira tsitsi.” Uye masai-sai akauya pakati pavo, nokudaro akava mumwe wevakanyudzwa |
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (44) Uye zvakava zvinonzi: “Iwe nyika! Nyudza mvura yako, uye Iwe denga! Misa (kunaya).” Uye mvura yakaitwa kuti iserere uye murairo (waAllah) wakazadziswa. Uye ngarava yakamira mugomo reJudi, uye zvikanzi: “Ngavave kure vanhu avo vanotadza!” |
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ (45) Uye Nowa akadana Tenzi vake uye akati: “Imi Tenzi vangu! Zvirokwazvo, mwana wangu mumwe wemhuri yangu! Uye zvirokwazvo vimbiso yenyu ndeye chokwadi, uye ndimi muenzanisi mukuru wevatongi.” |
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ (46) (Allah) Vakati: “Iwe Nowa! Zvirokwazvo, haasi mumwe wemhuri yako; zvirokwazvo, mabasa ake akaipa, nokudaro usandibvunza zvausina ruzivo nazvo! Ndiri kukuyambira pamwe ungazova umwe wevasingazivi.” |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ (47) Nowa akati: “Imi Tenzi vangu! Ndinotsvaga kupotera kwamuri kubva mukukubvunzai zvandisina ruzivo nazvo. Uye mukasava munondiregerera kana kundinzwira tsitsi, ndichave zvirokwazvo mumwe wevakarasika.” |
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (48) Zvakava zvinonzi: “Iwe Nowa! Dzika pasi kubva mungarava neruyamuro (nerunyararo) kubva kwatiri uye makomborero kwauri uye nevanhu vauri navo, asi (kuchava nevamwe) vanhu vatichapa mafaro (kwekanguvana), asi pakupedzisira marwadzo akaomarara achavasvikira kubva kwatiri.” |
تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ (49) Iyi inyaya yezvakavanzika yatiri kukuzarurira (Muhammad (SAW)), kunyange iwe nevanhu vako makanga musingaizivi mushure meizvi. Saka iva nemoyo murefu. Zvirokwazvo, magumo (akanaka) ndee Al-Muttaqoon (Vatsvene) |
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ (50) Uye kumaAad (takatumira) mukoma wavo Hud. Iye akati: “Imi vanhu vangu! Namatai Allah! Hamuna mumwe mwari kunze kwavo. Zvirokwazvo, hapana zvamunoita kunze kwekuvamba manyepo.” |
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (51) “Imi vanhu vangu! Handikubvunzei imi mubairo waro (Shoko). Mubairo wangu unobva kwavari ivo vakandisika. Hamunzwisise here?” |
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ (52) “Uye Imi vanhu! Kumbirai ruregerero rwaTenzi venyu uye mobva madzoka kwavari, vachakutumirai kubva kudenga mvura yakawanda, uye kukuwedzerai simba pamusoro pesimba renyu, saka musava munofuratira semaMujrimoon (vasingatendi muhumwechete hwaAllah uye vatadzi).” |
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (53) Vakati: “Iwe Hud! Hapana huchapupu hwawatiunzira, uye hatizi kuzosiya vanamwari vedu nokutaura kwako! Uye hatisi vatendi kwauri.” |
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (54) “Tinongoti (zvese zvaunotaura) ndezve kuti vamwe vevanamwari vedu vakubata nezvakaipa (kupenga).” Iye akati: “Ndinodana Allah kuti vaite mufakazi uye ndoita imi vafakazi kuti handina chokuita nazvo izvo zvamunosanganisa nazvo Allah mukuvanamata,” |
مِن دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ (55) “Kusiya ivo (Allah). Nokudaro rongai kupokana neni, mose zvenyu, uye musandipe zororo.” |
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (56) “Ndinovimba naAllah, Tenzi vangu uye Tenzi venyu! Hakuna chero chinhu zvacho chinorarama asi chiri mumaoko avo (vane simba pamusoro pacho). Zvirokwazvo, Tenzi vangu vari pagwara rakatwasuka.” |
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57) “Asi kana mukava munofuratira, zvirokwazvo shoko ndasvitsa randakatumwa naro kwamuri. Tenzi vangu vachakutsivai imi nevamwe vanhu, uye hamukwanisi kuvakuvadza kunyange padiki-diki. Zvirokwazvo, Tenzi vangu muchengeti wezvinhu zvose.” |
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ (58) Uye apo pakauya murairo wedu, takachengetedza Hud neavo vaitenda pamwe chete naye netsitsi dzinobva kwatiri, uye takavabuditsa kubva mumarwadzo akaomarara |
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ (59) Ava vaive vanhu vaAad. Vakaramba humboo hwaTenzi vavo uye vakaramba kuteerera vatumwa vavo, uye vakatevera murairo hwewese aizvitutumadza |
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ (60) Uye vakabatwa nekurengerwa muno munyika uye (vachave kudaro) pazuva rokumutswa. Pasina kusagutsikana! Zvirokwazvo, maAad vakaramba kutenda muna Tenzi vavo. Saka kure nemaAad vanhu vaHud |
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ (61) Uye kumaThamood takatumira mukoma wavo Swaalih. Akati: “Imi vanhu vangu! Namatai Allah: hamuna umwe mwari kunze kwavo. Vakakusikai kubva munyika uye vakakugarisai mairi, nokudaro kumbirai ruregerero kwavari uye modzoka kwavari. Zvirokwazvo, Tenzi vangu vari pedyo (neruzivo rwavo), vanopindura.” |
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ (62) Vakati: “Iwe Swaalih! Waive pakati pedu semunhu akanaka (uye taikushuvira kuti uve mutungamiri wedu) mushure meizvi (zvekuti tinamate Allah voga)! Uri kutirambidza kunamata izvo zvainamatwa nemadzibaba edu? Asi tine kusagutsikana kwakanyanya maererano nezvaunotidanira.” |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ (63) Iye akati: “Imi vanhu vangu! Ndiudzei, ko kana ndiine humbooo huri pachena kubva kuna Tenzi vangu, uye kwauya kwandiri tsitsi (chiporofita) kubva kwavari, saka ndiani achandibetsera pamberi paAllah, kana ndikasavateerera? Nokudaro hamundiwedzeri kusara kwekurasikirwa.” |
وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ (64) “Uye Imi vanhu! Iyi ngamera yechikadzi yaAllah chiratidzo kwamuri, nokudaro isiyei ifure munyika yaAllah, uye musava munoibata nezvakaipa, nokuti pamwe murango uri pedyo ungakuwirai.” |
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65) Asi vakaiuraya. Saka akati: “Farai mudzimba dzenyu kwemazuva matatu. Iyi ivimbiso isingakoni (isiri yekunyepa).” |
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ (66) Saka pakauya murairo wedu, takanunura Swaalih neavo vaitenda pamwe chete naye netsitsi dzakabva kwatiri, uye kubva mukunyadziswa kwezuva iri. Zvirokwazvo, Tenzi venyu ndivo vane masimba ose, mukuru wezvose |
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ (67) Uye marwadzo akabata vaiti vezvakaipa, nokudaro vakarara vakapfugama (vakafa) mudzimba dzavo |
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ (68) Sezvinonzi havana kumbobvira vagara ipapo. Pasina kusagutsikana! Zvirokwazvo, maThamood havana kutenda muna Tenzi vavo. Nokudaro ngavave kure vanhu vaThamood |
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ (69) Uye zvirokwazvo, vatumwa vedu vakauya kuna Abrahamu nemashoko akanaka. Vakati: “Salaam (Runyararo kana Mhoroi)!” Akapindura: “Salaam (Runyararo kana Mhoroi)!” Uye akamhanyira kuvafadza nemhuru yakagochwa |
فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ (70) Asi paakaona maoko avo asingaendi pairi (nyama yakagochwa), haana kuvimba navo, uye akave nekuvatya. Vakati: “Usatye, zvirokwazvo tatumwa kuvanhu vaLoti.” |
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ (71) Uye mukadzi wake akanga akamira, uye akaseka (nekusadya kwevatumwa chikafu kana kuti nekufarira kuparadzwa kwevanhu vaLoti). Asi takamupa (mukadzi waAbrahamu) mashoko akanaka aIshaaq (Isaka), uye mushure maIshaaq (Isaka) aYa’qoob (Jakobho) |
قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ (72) Akati (achishamisika): “Matambudziko kwandiri! Ndingazvare here mwana ini ndiri mukadzi achembera, uye uyu murume wangu achembera? Zvirokwazvo ichi chinhu chinoshamisa!” |
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ (73) Vakati: “Munoshamiswa here nemurairo waAllah? Tsitsi dzaAllah uye makomborero avo ngaave kwamuri, imi mhuri (yaAbrahamu). Zvirokwazvo, ivo (Allah) ndivo vane rumbidzo dzose, vane rukudzo rwese.” |
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ (74) Nokudaro kutya pakwakabuda muna Abrahamu, uye mashoko akanaka asvika kwaari, akatanga kutikumbira (vatumwa vedu) pamusoro pevanhu vaLoti |
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ (75) Zvirokwazvo Abrahamu, pasina kusagutsikana, akanga ari munhu anotsungirira, aiwanzo kukumbira Allah zvine kuzvininipisa, uye aiva munhu anodzoka (kuna Allah nguva nenguva achikumbira ruregerero) |
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ (76) “Iwe Abraham! Siyana nazvo. Zvirokwazvo, murairo hwaTenzi vako wava unouya. Zvirokwazvo, kuchauya marwadzo kwavari asingadzorereke kumashure.” |
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ (77) Uye pakauya vatumwa vedu kuna Loti, akava anobatwa nekutya pamusoro pavo, uye akazviona asina simba kwavari (pamwe vanhu vemuguta vangauye vachida kuita chingochani navo). Akabva ati: “Iri izuva rekushungurudzwa.” |
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ (78) Uye vanhu vake vakauya vachimhanyidzana kwaari, sezvo mumashure vaigaro ita zvisakarurama (hungochani), iye akati: “Imi vanhu vangu! Ava vanasikana vangu (vakadzi vemunzvimbo), vakakuchenerai (kana mukavaroora zvakanaka). Nokudaro ityai Allah uye musava munondinyadzisa maererano nevaenzi vangu! Hapana here murume akakwana pakati penyu?” |
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ (79) Ivo vakati: “Zvirokwazvo, unozviziva kuti hatina kana shuviro kana kuda vanasikana vako, uye zvirokwazvo unonyatsoziva zvatinoda!” |
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ (80) Iye akati: “Dai ndakanga ndiine simba rekukundai, kana kuti kuwana rumwe rubatsiro rwakasimba (rokukudzivisai).” |
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ (81) (Vatumwa) vakati: “Iwe Loti! Zvirokwazvo, tiri vatumwa kubva kuna Tenzi vako! Havasi kuzosvika pauri! Saka famba nemhuri yako muchidimbu chehusiku, uye musaite kuti ani nani pakati penyu atarise kumashure; kusara kwemukadzi wako. Pachokwadi marwadzo achavawana, achamuwanawo (mukadzi wako). Zvirokwazvo, mangwanani ndiyo nguva yavo yakatarwa. Ko mangwanani haasi pedyo here?” |
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ (82) Nokudaro pakauya murairo wedu, takapindikura (dhorobha reSodom), uye tikanaisa matombo anopisa, zvakarongeka rimwe mushure merimwe |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ (83) Akatarwa kuna Tenzi vako, uye ange asiri kure nevatadzi |
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ (84) Uye kuvanhu veMadyan (Midian, takatumira) mukoma wavo Shuaib. Akati: “Imi vanhu vangu! Namatai Allah, hamuna umwe mwari kunze kwavo, uye musava munobirira pakuera kana huremu. Ndinokuonai makabudirira, uye ndinokutyirai mutongo wezuva rinokomberedza (rekutongwa).” |
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (85) “Uye Imi vanhu vangu! Ipai muero kana mupimo wakakwana uye musava munodzikisa zvinhu zvakakodzera kuvanhu, uye musava munoita zvisakarurama panyika, kukonzeresa huhori.” |
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (86) “Izvo zvamunosiirwa naAllah (mushure mekupa vanhu kodzero dzavo), zvakakunakirai kana muri vatendi. Uye handisi mumiriri kwamuri (muchengetedzi wenyu).” |
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ (87) Vakati: “Iwe Shuaib! Ko munamato wako unokukurudzira here kuti tisiye izvo zvainamatwa nemadzibaba edu, kana kuti tisiye kuita zvatinoda nehupfumi hwedu? Zvirokwazvo, uri munhu ane moyo murefu ane pfungwa dzakatwasuka!” |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (88) Iye akati: “Imi vanhu vangu! Ndiudzei kana ndiine humboo huri pachena kubva kuna Tenzi vangu, uye vakandipa raramo yakanaka kubva kwavari (ndoikanganisa here nekuisanganisa nemari yeuhori)? Uye handishuvire kupesana nemi ndichiita izvo zvandinokurambidzai. Asi ndinoshuvira chete shanduko yakanaka yandinokwanisa. Uye gwara rangu haribve kuna ani asi kuna Allah, kwavari ndinovimba uye kwavari ndinokumbira ruregerero.” |
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ (89) “Uye imi vanhu vangu! Musave munoita kuti kupokana kwangu (kupikisana kwangu nemi panyaya dzekusatenda) kuve kunokonzera rushambwa urwo rwakafanana nerwakavinga vanhu vaNowa kana kuti vaHud kana kuti vaSwaalih rwukuvingeiwo (rwukurwadziseiwo), uye vanhu vaLoti havasi kure nemi zvakanyanya!” |
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ (90) “Uye kumbirai ruregero kuna Tenzi venyu uye tendeukirai kwavari. Zvirokwazvo, Tenzi vangu ndivo vane tsitsi dzose, nerudo rwose.” |
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ (91) Vakati: “Iwe Shuaib! Hatisi kunzwisisa pane zvizhinji zvaunotaura, uye tinokuona usina simba (zvinonzi aiva bofu) pakati pedu. Dai kusiri kuti mhuri yako, ingadai zvirokwazvo takakutema nematombo, uye hauna simba kupinda isu.” |
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ (92) Iye akati: “Imi vanhu! Saka munoti mhuri yangu yakakosha kwamuri kupfuura Allah here? Uye munovakandira kumashure kwenyu. Zvirokwazvo, Tenzi vangu vanoziva (vanokomberedza) zvose zvamunoita.” |
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ (93) “Uye imi vanhu vangu! Itai zvamunokwanisa nenzira yenyu, uye zvirokwazvo ndichaitawo (nenzira yangu). Muchaziva kuti kuna ani kuchasvikira marwadzo achamunyadzisa, uye ndiani munyepi! Uye Tarirai imi! Zvirokwazvo, neni ndakatarisawo nemi.” |
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ (94) Asi pakauya murairo wedu, takanunura (takachengetedza) Shuaib uye neavo vaitenda pamwechete naye netsitsi dzedu. Uye marwadzo akasvikira vaiti vezvakaipa, uye vakarara (vakafa), vakapfugama mudzimba dzavo |
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ (95) Sekunge vasina kumbogaramo! Nokudaro ngaive kure Madyan (Midian) kufana nekure kweThamood! (Nzvimbo dzose idzi dzakaparadzwa) |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (96) Uye zvirokwazvo, takatumira Musa nezviratidzo zvedu nesimba riri pachena |
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ (97) Kuna Farawo nemadzimambo ake, asi vakatevera murairo hwaFarawo, uye murairo hwaFarawo hwakanga usiri pagwara rechokwadi |
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ (98) Achaenda (Achafamba) pamberi pevanhu vake pazuva rekumutswa, uye achavatungamirira kupinda mumoto, uye zvirokwazvo yakaipa inzvimbo yavachatungamirirwa |
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ (99) Vakanga vachiteverwa nokurengerwa muuhu (hupenyu hwepasi pano) uye (vachateverwa nokurengerwa) pazuva rokumutswa. Chakaipa zvikuru chipo chavakapihwa (kurengerwa pasi rino kuchiteverwa nokurengerwa muhupenyu hwemangwana) |
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ (100) Idzi ndidzo dzimwe dzenhau dzemaguta dzatiri kukuudza (Muhammad (SAW)), mamwe acho achiri akamira, uye mamwe akakohwewa (akaparadzwa) |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ (101) Hatina kuvakanganisira asi vakazvikanganisira pachavo. Nokudaro vanamwari vavo vavaidaidza vachisiya Allah, havana kuvabatsira kunyange nechii zvacho apo pakauya murairo waTenzi vako, uye havana kuvawedzera kusara kwekuparadzwa |
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ (102) Aya ndiwo maparadziro aTenzi vako kana vachinge vachiparadza maguta kana vachiita zvakaipa. Zvirokwazvo, kuranga kwavo kunorwadza, (uye) kwakaomarara |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ (103) Zvirokwazvo, mazviri mune chiratidzo kune avo vanotya marwadzo ehupenyu hunotevera. Iri ndiro zuva richaunganidzwa vanhu vose pamwechete, uye iri ndiro zuva rokuti vose vachange varipo (vagari vekudenga nevepasi rino) |
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ (104) Uye tinorinonotsa chete kwenguva yakatarwa |
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ (105) Pachauya zuva iri, hakuna munhu achataura kunze nekuda kwavo (Allah). Vamwe pakati pavo vachange vakaipa (vakatsamwa) uye vamwe vakakomborerwa |
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ (106) Uye avo vachange vakaipa (vakatsamwa), vachange vari mumoto, vachifemera pamusoro nepazasi |
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ (107) Vachagara imomo zvachose kwenguva matenga nenyika zvicharamba zviripo, kunze kwekuda kwaTenzi vako. Zvirokwazvo, Tenzi venyu ndivo muiti wezvose zvavanoda |
۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ (108) Uye avo vakakomborerwa vachava muParadhiso, umo vachagara zvachose kwenguva matenga nenyika zvicharamba zviripo, kunze kwekuda kwaTenzi vako. Chipo chisina magumo |
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ (109) Usava nekusagutsikana (iwe Muhammad (SAW)) pane zvinonamata vanhu ava. Hapana chavanonamata kusara kwezvainamatwa nemadzibaba avo mumashure. Uye zvirokwazvo, tichavabhadhara muripo wavo wakakwana pasina kutapudzwa |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (110) Uye zvirokwazvo, takapa Musa gwaro, asi mariri ndomakatanga kupikisana, kuti dai kwakanga kusiri kweshoko rakauya kare kubva kuna Tenzi vako, dai mhosva yakatongwa pakati pavo, uye zvirokwazvo vari mukusagutsikana kwakanyanya maererano naro (Qur’aan) |
وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (111) Uye zvirokwazvo, kune umwe neumwe wavo Tenzi vako vachavabhadhara mabasa avo zvakazara. Zvirokwazvo, (Allah) vanoziva zvizere zvavanoita |
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (112) Nokudaro mira iwe (Muhammad (SAW)) nesimba wakatwasuka (pachitendero cheIslaam) sezvawakarairwa uye nevaya (vadzidzi vako) avo vanotendeuka mukureurura pamwe newe, uye musaita zvakaipa. Zvirokwazvo, (Allah) vanoona zvose zvamunoita |
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ (113) Musava munorerekera kune avo vanoita zvakaipa, uye moto wokubatai, uye hamuna vabatsiri (vachengetedzi) kunze kwaAllah, uye hamuzobetserwi |
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ (114) Uye ita Swalaah (Munamato) mumativi maviri ezuva uye munguva dzimwe dzousiku (Minamato mishanu yepazuva). Zvirokwazvo, mabasa akanaka anobvisa mabasa akaipa (zvitadzo zvidiki). Iyi iyeuchidzo kune avo vanoyeuka (avo vanotambira yeuchidzo) |
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ (115) Uye iva nemoyo murefu, zvirokwazvo, Allah havatambisi mubairo wevanhu vanoita mabasa akanaka |
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ (116) Dai paiva nevanhu vane uchenjeri muvamwe vemarudzi akapfuura, vachirambidza (vamwe) mabasa akaipa munyika, (asi pakanga pasina) kunze kwevashoma veavo vakaponeswa pakati pavo! Uye vaiti vezvakaipa vaitevera zvinhu zvakanaka zvinofadzwa zvehupenyu (hwepasi pano), uye vaive vatadzi |
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ (117) Uye Tenzi vako, havaparadzi maguta pasina mhaka, uye vagari vemo vari vaiti vemabasa akanaka |
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ (118) Uye dai Tenzi vako vaida, vaiita vanhu vose boka rimwe (vari vechitendero chimwe, Islaam), asi (vanhu) havambosiyi kusawirirana |
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (119) Kunze kweuyo akapuhwa tsitsi naTenzi vako, uye izvozvo ndizvo zvavakavasikira (kupa tsitsi kavaiiti vezvakanaka, uye kuranga vaiiti vezvakaipa). Uye shoko raTenzi vako rakazadziswa (nekuti): “Zvirokwazvo ndichazadza Gehena nemaJinn (mashavi) nevanhu pamwechete.” |
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (120) Uye zvose zvatinokuudza iwe (Muhammad (SAW)) kubva kunhau dzevatumwa ndezvekuti tive tinosimbisa moyo wako nadzo. Uye muichi (chikamu cheQur’aan) chokwadi chauya kwauri, uye yambiro neyeuchidzo kuvatendi |
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ (121) Iti kune avo vasingatendi: “Itai muitiro wenyu, isu tirikuita (muitiro wedu).” |
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ (122) “Uye mirirai! Zvirokwazvo nesu takamirira.” |
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123) Uye Allah ndivo muridzi wezvakavanzika zvekumatenga nepanyika, uye kwavari ndiko kunodzokera hurongwa hwese. Nokudaro vanamate (iwe Muhammad (SAW)) uye vimba navo. Uye Tenzi vako vanoziva zvose zvamunoita |