الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ (1) Kukudzwa nekutendwa kwese ndekwa Allah, avo vakadzikisa kune muranda wavo (Muhammad (SAW)) Gwaro (Qur’aan), uye havana kuisa mariri kusiyana (kutsveyama) |
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا (2) Rakatwasuka kupa chenjedzo (kune vasingatendi) yemarwadzo akaomarara kubva kwavari, uye kupa mashoko akanaka kuvatendi (muhumwechete hwaAllah), avo vanoita mabasa akanaka, kuti vachawana mubairo wakanaka (Paradhiso) |
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا (3) Vachagara imomo zvachose |
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا (4) Uye kuchenjedza (maJudha, maKristu, nevanamati vezvimwe zvinhu kunze kwaAllah) avo vanoti: “Allah vane mwanakomana (kana vana).” |
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا (5) Havana ruzivo rwacho kana vanababa vavo. Shoko rinobuda pamiromo yavo rihombe (kuti Allah vane vanakomana nevanasikana). Hapana chavanotaura kunze kwemanyepo |
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا (6) Kuti zvimwe ungazviuraye (Muhammad (SAW)) nekusuruwara pane mitsindo yavo (nekukuramba kwavo), nekuti havatendi mune nhaurwa iyi (Qur’aan) |
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا (7) Zvirokwazvo, takagadzira izvo zviri panyika seshongedzo yepo, kuti tive tinovaedza kuti ndiani pakati pavo achaita mabasa akanaka. (Avo vanoita mabasa akanaka nenzira inodiwa, vachimaitira kufadza Allah chete uye vachimaita semaitiro aiita Muhammad (SAW) |
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا (8) Uye zvirokwazvo, tichaita zvese zviripo panyika dhaka rakaoma (risina chinhu chinomera) |
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا (9) Unofunga here kuti vanhu vemubako uye nenhau dzavo vaive chishamiso pane zviratidzo zvedu |
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا (10) (Rangarira) apo varume pavakatsvaka rubetsero kune bako (vachitiza vanhu vavo vasingatendi). Vakati: “Tenzi vedu! Tipei (tiitirei) tsitsi kubva kwamuri, uye tigadzirirei nyaya yedu munzira yakatwasuka.” |
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا (11) Naizvozvo takavhara nzeve dzavo mubako kwemakore akati kuti |
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا (12) Pedzezvo tikava tinovamutsa (kubva mukurara kwavo), kuti tive tinoedza kuti nderipi pamaboka maviri raikwanisa kuverenga nguva yavakagara |
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (13) Tinokuudza (Muhammad (SAW)) nyaya yavo muchokwadi. Zvirokwazvo, vaive varume vechidiki vaitenda muna Tenzi vavo (Allah), uye takavawedzera mukutungamirirwa |
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا (14) Uye takasimbisa moyo yavo (nekutenda nekutsungirira) pavakasimuka vakati: “Tenzi vedu ndivo Tenzi vematenga nenyika, hatimbosheedzi umwe mwari kunze kwavo. Kana tikaita, zvirokwazvo tinenge tataura zvakaipa.” |
هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (15) “Ava vanhu vedu vakatora vanamwari kunze kwavo (Allah). Sei vasina kuvaburitsira umboo uri pachena? Uye ndiani anotadza kudarika uyo anogadzira manyepo kuna Allah.” |
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا (16) (Varume vechidiki vakati): “Uye kana mukadeduka kubva kwavari, uye neizvo zvavanonamata kunze kwaAllah, monotsvaga botero mubako, Tenzi venyu vanokuvhurirai nzira kubva kutsitsi dzavo, uye vanoita nyore nyaya yenyu (vanokupai zvamunoda, chikafu nepekugara).” |
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا (17) Uye unoona zuva parinobuda richirereka kurudyi kwebako ravo, uye parinonyura, rinorereka kubva kwavari kuruboshwe, asi vakarara vari pakati pebako. Ichi chiiratidzo kubva kuzviratidzo zvaAllah. Uyo anotungamirwa naAllah, ndiye akatungamirwa; uye uyo wavanotsaudzira, kwaari hauwani shamwari yekumutungamira (kunzira yakatwasuka) |
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا (18) Uye waifunga kuti vakamuka, asi vakarara. Uye takavashozhonyora kurudyi rwavo uye nekuruboshwe rwavo, uye imbwa yavo yakatwasanudza makumbo ayo maviri pamusuwo (webako kana panzvimbo iri pedyo nawo). Dai wakavatarisa, ungadai wakafuratira kwavari uchitiza, uye ungadai wakazadzwa nekuvatya |
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا (19) Naizvozvo, takavamutsa (kubva mukurara kwavo kwakareba) kuti vave vanobvunzana pachavo. Mutauri pakati pavo akati: “Magara nguva yakadii?” Vakati: “Tagara zuva rimwe chete kana kuti chidimbu chezuva.” Vakati: “Tenzi venyu ndivo vanoziva zvakanaka kuti magara nguva yakadii. Naizvozvo tumirai mumwechete wenyu nemari yenyu yemasirivha kudhorobha, uye ngaanotsvaga chikafu chakanaka chinobvumidzwa, uye okuunzirai kubva mariri raramo. Uye ngaangwarire uye zvirokwazvo hasaite ani zvake ave neruzivo nezvenyu.” |
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا (20) “Kana vakakuzivai, vanokutemai nematombo (kusvikira mafa kana kukuvadzai), kana kukudzorerai kune chitendero chavo; uye mukadaro hamuzobudiriri zvachose.” |
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا (21) Naizvozvo takaita kuti nyaya yavo izivikanwe, kuti (vanhu) vave vanoziva kuti vimbiso yaAllah ndeye chokwadi, uye kuti hapana kugunun’una panyaya yenguva. (Rangarira) apo pavakapokana pakati pavo panyaya yavo. Vakati: “Chivakai chivakwa pamusoro pavo, Tenzi vavo vanovaziva zvese pamusoro pavo.” Avo vakakunda panyaya yavo vakati: “Zvirokwazvo, tichavaka nzvimbo yekunamatira pamusoro pavo.” |
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا (22) (Vamwe) vanoti vaive vatatu, imbwa yavo yaive yechina; uye vamwe vanoti vaive vashanu, imbwa yavo yaive yechitanhatu, vachiifungidzira zvakavandika; uye vamwe vanoti vaive vanomwe, imbwa yavo yaive yechisere. Iti (Muhammad (SAW)): “Tenzi vangu vanoziva zvakanyanya huwandu hwavo, hapana anovaziva kunze kwevashoma.” Naizvozvo musava munoita hurukuro (pahuwandu wavo) kunze nehumboo huri pachena. Uye usava unovabvunza (maJudha nemaKristu) nezve vanhu vemubako |
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا (23) Uye usava unoti pabasa rese: “Ndichaita izvi mangwana.” |
إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا (24) Kunze (kwekuti): “Kana Allah vada!” Uye rangarira Tenzi vako kana wakanganwa uye woti: “Zvimwe Tenzi vangu vanonditungamira panzira iri pedyo nechokwadi kudarika iyi.” |
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا (25) Uye vakagara mubako kwemakore mazana matatu, vakawedzera mapfumbamwe |
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا (26) Iti: “Allah vanoziva kuti vakagara nguva yakadii. Vane ruzivo rwezvakavanzika mumatenga nepasi. Vanoona zvakanakisa uye vanonzwa! Havana mubetseri kunze kwavo, uye hapana wavanoita mubetseri pakutonga kwavo.” |
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا (27) Uye verenga zvakadzikiswa kwauri (Muhammad (SAW)) kubva muGwaro (Qur’aan) raTenzi vako. Hapana angasandure mashoko avo, uye hauwani mubatsiri (kwekunopotera) kunze kwavo |
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا (28) Uye tsungirira (Muhammad (SAW)) pamwe neavo vanosheedza Tenzi vavo (vatevedzeri vako) mangwanani nemasikati, vachitsvaga chiso chavo; uye maziso ako ngaasavapfuure, uchida shongedzo yehupenyu hwepano pasi; uye usatevere uyo watakaita moyo wake kuti ukanganwe yeuchidzo yedu, uye anotevedzera zvido zvake, uye mabasa ake akarasika |
وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا (29) Uye iti: “Chokwadi chinobva kuna Tenzi venyu.” Naizvozvo kune wese anoda, ngaatende; uye kune wese anoda ngaasatende. Zvirokwazvo, takagadzirira vanoita zvakaipa moto madziro acho achavakomberedza. Uye kana vakakumbira rubatsiro, vachapihwa mvura inenge mafundo emafuta, iyo ichavaunyanidza (ichapisa) zviso zvavo. Chimwiwa chinotyisa uye nzvimbo yokugara yakaipa |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا (30) Zvirokwazvo, avo vakatenda uye vakaita mabasa akanaka, chokwadi hatiite mubairo weuyo akaita mabasa akanaka kuti urasike |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا (31) Ava vachawana minda ye Eden (minda isingaperi), umo nzizi dzinoyerera nechemuzasi, imomo vachashongedzwa nefumba dzegoridhe (mabhenguru), uye vachapfeka hanzu nyoro yechiripo uye nesiriki gobvu. Vacharereka imomo pazvigaro zvepamusoro. Mubairo wakanaka sei uye nzvimbo yokugara yakanaka chaizvo |
۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا (32) Uye vape muenzaniso wevarume vaviri. Kune umwe chete wavo takamupa mapindu maviri emagirepi, uye takamakomberedza nemadheti, uye tikaisa pakati pawo mbesa dzakasvibira |
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا (33) Rimwe nerimwe remapindu maviri raibuditsa zvidyiwa zvaro, uye raisatadza kana (kubereka), uyezve takaita kuti rwizi rwuerera imomo pakati pawo |
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا (34) Uyezve aive nemichero uye akati kushamwari yake achitaura nayo: “Ndine hupfumi hwakawanda kudarika iwe uyezve ndine vana vakawanda.” |
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا (35) Uye akapinda bindu rake asina kururama pachezvake (achizvikudza uye asingatendi). Akati: “Handifungi kuti izvi zvinoparara zvachose.” |
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا (36) “Uye handifungi kuti nguva ichasvika, uye zvirokwazvo kana ndikadzorerwa kuna Tenzi vangu (pazuva rokutongwa), zvirokwazvo ndichawana zviri nani pane izvi kana ndadzokera kwavari.” |
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا (37) Shamwari yake ikati kwaari vachitaurirana: “Hautendi mavari vakakusika kubva muivhu, uye kubva muNutfah (mvura yakasangana yemurume nemukadzi), uyezve vakakugadzira kuva munhurume?” |
لَّٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا (38) “Asi kune divi rangu, (ndinotenda) kuti ndiAllah, Tenzi vangu, uye hakuna umwe wandichasanganisa naTenzi vangu.” |
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا (39) “Zvange zviri nani kwauri kutaura kuti, apo pawapinda mubindu rako: ‘Izvo zvinoda Allah (zvichaitika)! Hakuna ane simba kunze kwaAllah! Kana uchiona ini ndiri pasi pako muhupfumi nevana,” |
فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (40) “Zvimwe Tenzi vangu vachandipa zviri nani pane bindu rako, uye vachatumira kwariri marwadzo (mheni) kubva kudenga, uyezve ichava nzvimbo inotsvedza isingameri chinhu.” |
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا (41) “Kana kuti mvura mariri (bindu) ichave pasi zvekuti hauikwanisi kuitsvaga.” |
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا (42) Naizvozvo michero yake yakakomberedzwa (yakaparadzwa), uye akaramba achiuchira maoko ake (nekusuruvara) pane zvaakashandisa mariri, asi zvese zvakanga zvaparara, uye akangokwanisa kuti: “Dai ndisina kusanganisa vamwe naTenzi vangu!” |
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا (43) Uye pakange pasina chikwata chinomubetsera kubva kuna Allah, uyezve haana kukwanisa kuzvidzivirira |
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا (44) Ikoko (pazuva rekumutswa) Al-Walaayah (Simba) richange riri raAllah, Mwari vechokwadi. Allah ndivo vane mubairo wakanaka uye nemagumo akanaka |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا (45) Uye vape muenzaniso wehupenyu hwepano pasi, semvura yatinotumidzira kubva kudenga, uye zvirimwa zvepanyika zvinosangana nayo (uye zvobva zvakura zvosvibirira). Asi inobva yaoma yova zvidimbu zvidimbu, izvo mhepo inozviparadzira. Uye Allah vanokwanisa kuita zvese |
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا (46) Hupfumi nevana zviyevedzo zvehupenyu hwepanyika. Asi mabasa akanaka anogara ari nani kuna Tenzi vako mumubairo uye tarisiro yakanaka |
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا (47) Uye (rangarira) zuva ratichaita makomo kuti aparare (semakore), uye uchaona nyika seyakasandarika, uye tichavaunganidza vese pamwe chete pasina kusiya ani zvake |
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا (48) Uye vachaunganidzwa pamberi paTenzi vako mumitsara (uye Allah vachati): “Zvirokwazvo, mauya kwatiri semasikiro atakakukuitai pekutanga. Kwete, asi maifunga kuti hatina kusarudza nguva yekusangana kwenyu (nesu).” |
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا (49) Uye Gwaro richagadzikwa (muruoko rwerudyi rwemutendi muhumwechete hwaAllah, uye muruoko rweruboshwe kune asingatendi muhumwechete hwaAllah), uye muchaona vatadzi vachitya izvo zvakanyorwa mariri. Vachati: “Matambudziko kwatiri! Igwaro rwudzii iri risingasiyi chidiki kana chihombe, asi zvakanyorwa nemanhamba mariri!” Uye vachawana zvese zvavaiita zvagadzikwa pamberi pavo, uye Tenzi vako havabati upi zvake zvisina kufanira |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا (50) Uye (Rangarira) patakati kune ngirozi: “Pfugamirai Adam.” Dzakapfugama dzese kunze kwaSatani, uyo anga ari umwe wemaJinn (Zvisikwa zvakasikwa nemoto). Haana kuteerera murawo waTenzi vake. Saka munomutora iye (Satani) nevana vake sevadziviriri nevabatsiri pane ini (Allah) asi vari vavengi venyu? Kwakaipa kudii kuchinjana kwevatadzi |
۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا (51) Ini (Allah) ndakaita (Satani nevana vake) kuti vasapupure (uye handina kutora rubatsiro rwavo) pakusika matenga nenyika uye pakusikwa kwavo (maJinn). Uye zvange zvisina kukodzera kuti ini (Allah) nditore vanotsaudzira sevabetseri |
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا (52) Uye (rangarira) zuva ravachati: “Sheedzai vabetseri vangu avo vamaitaura.” Naizvozvo vachachema kwavari (vachavasheedza), asi havavadaviri, uye tichaisa mupingo pakati pavo |
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا (53) Uye vatadzi vachaona moto uye vachaziva kuti ndimo mavachagara. Uyezve hapana nzira yavachabuda nayo imomo |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا (54) Uye zvirokwazvo taisira vanhu muenzaniso wezvese muQur’aan iri, asi vanhu vanopokana zvikuru kupfuura zvinhu zvese |
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا (55) Uye hapana chinotadzisa vanhu kutenda, apo kutungamirirwa (Qur’aan) kwauya kwavari, uye nekukumbira ruregerero kuna Tenzi vavo, kunze kwekuti nzira yemadzitateguru idzokorodzwe kwavari (kuparadzwa naAllah), kana kuti marwadzo aunzwe pamberi pavo zviripachena |
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا (56) Uye hatitumiri vatumwa kunze kwekuti sevapi vemashoko akanaka uye vaeuchidzi. Asi avo vasingatendi vanopokana nemanyepo kuti vaparadze nawo chokwadi. Uye vanotora ndima dzangu neyambiro sedambe |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا (57) Uye ndiani anoita zvakaipa pane uyo anoeuchidzwa zviratidzo zvaTenzi vake, asi anofuratira kubva kwazviri, achikanganwa zvakatumirwa mberi nemaoko ake? Chokwadi, takaisa mambure pamwoyo yavo, kuti vasarinzwisise (Qur’aan), uye munzeve dzavo umatsi. Uye kana ukavasheedzera (Muhammad (SAW)) kunzira yakatwasuka, nyangwe zvazvo havambotungamirwi |
وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا (58) Uye Tenzi vako vane ruregerero zhinji, muridzi wetsitsi dzose. Dai vakavasheedza kuvabvunza zvavakaita, zvirokwazvo, vangadai vakavakurumidzira mutongo wavo. Asi vane nguva yavo yakatarwa, iyo havambokwanisi kutiza kubva kwairi |
وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا (59) Uye madhorobha aya (emaAad neThamood) takamaparadza pavakatadza. Uye takatara nguva yavo yekuvaparadza |
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا (60) Uye (rangarira) apo Musa paakati kune murandakomana wake: “Handiregeri (kufamba) kusvika ndasvika pakati pemakungwa maviri, kana ndichaita makore nemakore ndichifamba |
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا (61) Asi pavakasvika pakati pemakungwa maviri, vakakanganwa hove yavo, uye yakatora nzira yayo mugungwa semumugero |
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا (62) Naizvozvo pavakapfurira, Musa akati kune murandakomana wake: “Huya nechikafu chedu chemangwanani, zvirokwazvo, taneta zvakanyanya kubva murwendo rwedu urwu.” |
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا (63) Akati: “Unoyeuka here patazorora padombo? Zvirokwazvo, ndakanganwa hove, hapana umwe asi Satani andiita kuti ndikanganwe kuzvirangarira. Uye yakatora nzira yayo mugungwa nenzira inoshamisa!” |
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا (64) Musa akati: “Ndipo patiri kutsvaga.” Naizvozvo vakadzokera shure vachironda mitsindo yavo |
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا (65) Naizvozvo vakawana muranda kubva kuvaranda vedu, uyo atakamupa tsitsi kubva kwatiri, uye tikamudzidzisa ruzivo kubva kwatiri |
قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا (66) Musa akati kwaari (Al-Khidr): “Ndikutevere here kuti undidzidzise zvimwe zveruzivo rwawakadzidziswa (naAllah)?” |
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (67) Akati (Al-Khidr): “Zvirokwazvo, haukwanisi kutsungirira neni!” |
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (68) “Uye unokwanisa kutsungirira sei pane chinhu chausingazivi?” |
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا (69) Musa akati: “Kana Allah vada, uchandiwana ndakatsungirira, uye handikutadziri kana chii zvacho.” |
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا (70) (Al-Khidr) akati: “Kana ukanditevera, usandibvunze chipi zvacho kusvika ndakutaurira.” |
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا (71) Naizvozvo vakaenderera mberi kusvika vakakwira ngarava, (Al-Khidr) akaiboora. Musa akati: “Waiboora kuti unyudze vanhu vayo? Zvirokwazvo, waita chinhu chakaipa!” |
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (72) Akati (Al-Khidr): “Handina kukuudza here kuti haukwanisi kutsungirira neni?” |
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا (73) (Musa) akati: “Ndiregererewo pane zvandakanganwa, uye usava unondiomesera nenyaya yangu.” |
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا (74) Naizvozvo vakaenderera mberi kusvika vasangana nemukomana, uye (Al-Khidr) akamuuraya. Musa akati: “Wauraya munhu akanaka asina kuuraya munhu? Zvirokwazvo, waita chinhu chakaipa!” |
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (75) (Al-Khidr) akati: “Handina kukuudza here kuti haukwanisi kutsungirira neni?” |
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا (76) (Musa) akati: “Kana ndikakubvunza chimwe chinhu mushure meichi usafambe neni (ndisiye), zvirokwazvo, unenge une chikonzero kubva kwandiri.” |
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا (77) Naizvozvo vakafamba vari vaviri, kusvika vasvika pavanhu vemumusha, vakavakumbira chikafu, naizvozvo vakaramba kuvatambira sevaenzi. Naizvozvo vakaona mudhuri waida kudonha, uye (Al-Khidr) akautwasanudza. Musa akati: “Dai wanga uchida, zvirokwazvo, waivabhadharisa mari pamusoro pavo (mudhuri)!” |
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا (78) (Al-Khidr) akati: “Uku ndiko kupesana kwangu newe, ndichakuudza dudziro yezvinhu zvawatadza kutsungirira.” |
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا (79) “Maererano nengarava, yange iri yevanhu vanotambura vanoshanda mugungwa. Naizvozvo ndaida kuyikanganisa nekuti kumashure kwavo kwanga kuna mambo aipamba ngarava yese yakanaka nechisimba.” |
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا (80) “Uye maererano nechikomana, vabereki vake vanga vari vatendi, naizvozvo tatya kuti angazovadzvanyirira nekupanduka pamwe nekusatenda.” |
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا (81) “Naizvozvo tada kuti Tenzi vavo avachinjire neumwe ari nani pakuita mabasa akanaka uye ari pedyo netsitsi.” |
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا (82) “Uye maererano nemudhuri, wanga uri wenherera komana mbiri muguta, uye pasi pawo (mudhuri) panga pane hupfumi hwavo, uye baba vavo vakanga vari munhu akanaka (anotya Allah), uye Tenzi vako vada kuti vakure vozotora hupfumi hwavo setsitsi kubva kuna Tenzi vako. Uye handina kuzviita nekuda kwangu. Iyi ndiyo dudziro yeizvo zvausina kutsungirira.” |
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا (83) Uye vachakubvunza maererano naDhul-Qarnain. Iti: “Ndichakuudzai nyaya yake.” |
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا (84) Zvirokwazvo, takamudzika panyika uye tikamupa zvinhu zvese |
فَأَتْبَعَ سَبَبًا (85) Naizvozvo akatevera nzira |
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا (86) Kusvikira asvika kwainyura zuva (kumadokero), akariwana richinyura muchitubu chenhope nhema yaipisa, uye akawana pedyo pacho (chitubu) pane vanhu. Tikati (Allah): “Iwe Dhul- Qarnain! Unokwanisa kuvaranga kana kuvabata zvakanaka.” |
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا (87) Akati (Dhul-Qarnain): “Uyo anoita mabasa akaipa, tichamuranga, uye achadzoswa kuna Tenzi vake avo vachamuranga nemurango wakaomarara (Gehena).” |
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا (88) “Uye uyo achatenda (muhumwechete hwaAllah), uye oita mabasa akanaka, achawana mubairo wakanaka (Paradhiso), uye achataura naye (Dhul-Qarnain) mashoko akanaka.” |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (89) Naizvozvo akatevera (imwe) nzira |
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا (90) Kusvika asvika kunzvimbo yaibudira zuva (kumabvazuva), akariwana richibudira kune vanhu vatisina kupa bvute kuzuva |
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (91) Zvakaitika kudaro! Zvirokwazvo, taiziva zvese maererano naye (Dhul-Qarnain) |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (92) Naizvozvo akatevera (imwe) nzira |
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا (93) Kusvika asvika pakati pemakomo maviri, akawana pedyo nawo (makomo) vanhu vakanga vari pedyo kusanzwa kana shoko |
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (94) Vakati: “Iwe Dhul-Qarnain! Zvirokwazvo, vana Ya’jooj naMa’jooj (Gog naMagog) vari kukonzeresa panyika. Naizvozvo tingakupe matano here kuti uvake mudhuri pakati pedu navo?” |
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (95) Akati: “Zvandakatsigiswa naTenzi vangu zvirinani. Naizvozvo ndibetserei nesimba (varume) kuti ndimise mudhuri pakati penyu navo.” |
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا (96) “Ndipei zvidimbu zvesimbi.” Naizvozvo paakazadza mpata pakati pemakomo maviri, akati: “Furidzai.” Naizvozvo paakazviita kunge moto akati: “Ndipei mhangura yakanyunguduka ndidire pamusoro pazvo.” |
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا (97) Naizvozvo (vana Gog naMagog) vakatadza kuukwira (mudhuri) nepamusoro kana kuuchera kusvika kuseri |
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا (98) (Dhul-Qarnain) akati: “Idzi itsitsi kubva kuna Tenzi vangu, asi kana vimbiso yaTenzi vangu yauya, vachaudonhedzera pasi. Uye vimbiso yaTenzi vangu ndeye chokwadi.” |
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا (99) Uye pazuva iroro (pachabuda vana Gog naMagog), tichasiya vamwe vavo vachiita kunge masaisai pane vamwe vavo, uye hwamanda icharidzwa, uye tichavaunganidza pamwe chete |
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا (100) Uye pazuva iroro ticharatidza Gehena kune avo vasingatendi zviri pachena |
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا (101) Avo maziso avo akanga akavharwa kurangaridzo yangu, uye vakanga vasingakwanisi kunzwa (chokwadi) |
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا (102) Avo vasingatendi vanofunga here kuti vangatore varanda vangu (ngirozi, vatumwa) sevabetseri kunze kwangu? Zvirokwazvo, takagadzira Gehena semafaro evasingatendi (muhumwechete hwaAllah) |
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا (103) Iti (Muhammad (SAW)): “Tikuudzei here vakarasikirwa zvikuru mumabasa?” |
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا (104) “Avo mabasa avo akatambisika muhupenyu hwepano pasi, asi vachifunga kuti varikuwana zvakanaka nemabasa avo.” |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (105) “Ndeavo vanoramba zviratidzo zvaTenzi vavo uye nekusangana navo (muzuva rekumutswa). Naizvozvo mabasa avo achashaya basa, uye muzuva rekumutswa hatimbovapi huremu.” |
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا (106) “Uyo mubairo wavo, iGehena, nekuti vairamba kutenda, uye vaitora zviratidzo zvangu nevatumwa vangu sedambe.” |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا (107) “Zvirokwazvo avo vanotenda (muIslaam) uye voita mabasa akanaka, vachawana minda ye Al- Firdaus (Paradhiso) yemafaro |
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا (108) Vachagara imomo zvachose. Havamboshuviri kubuda imomo |
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (109) Iti (Muhammad (SAW) kune vanhu): “Dai gungwa raiva ingi yekunyora mazwi aTenzi vangu, zvirokwazvo, gungwa ringadai rakapwa mazwi aTenzi vangu asati apera, kunyangwe tikaunza (rimwe gungwa) rakafanana kunowedzera.” |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا (110) Iti (Muhammad (SAW)): “Zvirokwazvo, ndiri munhu semi. Zvakadzikiswa kwandiri kuti Mwari wenyu ndiMwari mumwechete. Naizvozvo uyo anoshuvira kusangana naTenzi vake, ngaaite mabasa akanaka, uye ngaasasanganise umwe mukunamata Tenzi vake.” |