الرَّحْمَٰنُ (1) Mupi ane tsitsi dzakanyanya (Allah) |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) Vakava vanodzidzisa (vanhu) Qur’aan (netsitsi dzavo) |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Vakasika munhu |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) Vakava vanomudzidzisa kutaura zvakanaka |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Zuva nemwedzi zvinomhanya munzira yadzo yakatarwa yakaerwa zvakanaka |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) Uye zvirimwa (kana nyenyedzi) nemiti zvinopfugamira (Allah) |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Uye matenga: Vakava vanomasimudza mudenga, uye vakava vanogadzirisa chikero |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) Kuti musazove munotsaudzira (kudzikisa) chikero |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Uye muve munoera zvakafanira, uye musave munodzikisa chikero pakuera |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Uye nyika: Vakava vanoiita yezvisikwa |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) Mukati mayo mune michero, uye miti yemadheti inobuditsa mapazi anenzvimbo dzinochengetedza michero |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) Uye chibage chine mashizha acho nemashanga sechikafu chezvipfuyo, uye zvirimwa zvinonhuhwirira |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Vakave vanosika munhu (Adam) kubva muivhu rakafanana neivhu rekuumbisa |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) Uye maJinn vakaasika kubva muviriri remoto usina chiutsi |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) Tenzi vekumabvazuva maviri (munguva yekupisa neyechando) nekumadokero maviri (munguva yekupisa neyechando) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Vakave vanosiya nzizi mbiri (mvura ine munyu neisina) dzichisangana |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) Pakati padzo pane chidziviro chekuti hapana inokwanisa kudarika imwe |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Madziri (nzizi) munobuda matombo akakosha (mapera nekora) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Uye ngarava ndedzavo dzinoenda nekuuya mumakungwa, semakomo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Zvose zviri pairi (nyika) zvichaparara |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) Uye kuchasara chiso chaTenzi vako chakazara nehukuru, neruremekedzo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Ani naani ari kumatenga nepanyika vanovakumbira (Allah, rubetsero). Zuva nezuva vanenge vari mune zvimwe (sekupa hupenyu nerufu) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Tichauya kwamuri, imi mapoka maviri (vanhu nemaJinn) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Imi gungano remaJinn nevanhu! Kana muchikwanisa kupfuura hwaro hwematenga nenyika, pfuurai! Asi hamukwanisi kupfuura kunze kwekuti zvine mvumo (yaAllah) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Kuchatumirwa kwamuri maviriri emoto usina chiutsi uye simbi yakanyunguduka, uye hamuzokwanisi kuzvidzivirira |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Zvino apo denga parichaparadzwa, uye robva raita dzvuku semafuta matsvuku |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Naizvozvo nezuva iroro hakuna mubvunzo uchabvunzwa munhu kana Jinn maererano nezvitadzo zvake (nekuti zvichange zvichizivikanwa nezviso zvavo, vamwe vachipenya (vekuParadhiso) uye vamwe vakasviba (vekuGehena) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Vatadzi vachazivikananwa nezviratidzo zvavo, uye vachabatwa nebvudzi ravo repamberi uye netsoka dzavo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Iri ndiro Gehena iro vatadzi ravairamba |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) Vachaenda pakati paro (Gehena) uye mvura inopisa |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Asi uyo anotya kumira pamberi paTenzi vake (oita mabasa akanaka) achawana mapindu maviri (muParadhiso) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) Anemapazi anopararira |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Mukati mawo muchange muine zvitubu zviviri zvinoerera |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Mukati mawo muchange muine marudzi ose emichero iri miviri miviri |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Vachange vakarara pamibhedha yakarukirwa nesiriki, uye michero yemapindu maviri ichange iri padyo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Mukati mawo muchange muine vakadzi vakatsiga, vasina varume kana maJinn akamborara navo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) (Runako) Sokunge vari matombo akakosha (masandawana nemakora) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Pane mubairo wezvakanaka here kunze kwezvakanaka |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Uye asiri aya maviri, pane mamwe mapindu maviri (muParadhiso) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
مُدْهَامَّتَانِ (64) Ane ruvara rwakasvibira |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Mukati mawo (mapindu) muchange muine zvitubu zviviri zvinoerera |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) Mukati mawo ose muchange muine michero uye madheti neRummaan (chibage chechirungu) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Mukati mawo muchange muine vakadzi vakanaka |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Vakadzi vakanaka munzvimbo dzakachengetedzwa |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) Hapana murume akambovabata mushure kana maJinn |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Vanenge vakazorora pamakusheni akasvibira uye nemametiresi akakosha, akanaka |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Naizvozvo ndeapi makomborero aTenzi venyu amucharamba (imi vanhu nemaJinn) |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Rakakomborerwa zita raTenzi vako, mukuru, uye muridzi weremekedzo |