حم (1) Haa – Meem. (Mashoko aya ndemamwe ezvishamiso zviri muQur’aan, uye hapana anoziva zvaanoreva kunze kwaAllah) |
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (2) Mashoko akadzikiswa eGwaro (Qur’aan) anobva kuna Allah, Samasimba, vazere neuchenjeri |
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ (3) Zvirokwazvo, mumatenga nenyika mune zviratidzo kune vanotenda |
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ (4) Uye mukusikwa kwenyu, neizvo zvavakapararira (Panyika) kubva kuzvisikwa zvinofamba (mhuka) mune zviratidzo kuvanhu vanotenda zvechokwadi |
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (5) Uye mukutenderera kweusiku nemasikati, neizvo Allah zvavanopa seraramo (mvura) kubva kudenga, vopa nayo nyika upenyu mushure mekunge isina upenyu, uye kuvhuvhuta kunoita mhepo, zviratidzo kuvanhu vanonzwisisa |
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ (6) Izvi zviratidzo zvaAllah, zvatinokuverengera (Muhammad (SAW)) muchokwadi. Naizvozvo ndeipi nhaurwa mushure maAllah nezviratidzo zvavo zvavachatenda |
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (7) Matambudziko kumutadzi wese anonyepa |
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (8) Anonzwa ndima dzaAllah dzichiverengwa kwaari, asi oenderera mberi achizvitutumadza sekunge asina kudzinzwa. Nokudaro mukorokotedze nezvemutongo unorwadza |
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ (9) Uye akadzidza zvimwe zvinhu mundima dzedu (dziri muQur’aan), anozvitora sechiseko. Vanhu vakadaro vachava nomutongo unonyadzisa |
مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (10) Pamberi pavo pane Gehena. Uye vose izvo zvavakawana hazvisi kuzovabatsira, kana avo vavakatora sevabatsiri vachisiya Allah. Uye vachave nemutongo mukuru |
هَٰذَا هُدًى ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ (11) Iri (Qur’aan) inungamiri. Uyezve avo vasingatendi muzviratidzo zvaTenzi vavo, vachave nemutongo wakaomarara unorwadza |
۞ اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (12) NdiAllah vakakupai gungwa kuti ngarava dzive dzinofamba mariri nokuda kwavo, uye kuti muve munotsvaga makomborero avo, uye kuti muve munotenda |
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (13) Uye vakakupai zvese zviri mumatenga nezvose zviri panyika, zvese izvi kubva kwavari. Zvirokwazvo, mazviri mune zviratidzo kune vanhu avo vanofunga zvakadzama |
قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Iti (Muhammad (SAW)) kuvatendi kuti varegerere avo vasina tarisiro nezvemazuva aAllah, kuti vave vanoripa vanhu zvichienderana nezvavakawana (kutonga avo vasingatendi vaikanganisa vatendi) |
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (15) Uyo anoita basa rakanaka, nderake pachake; uye uyo anoita basa rakaipa, rakanangana naiye. Naizvozvo muchave munodzokera kuna Tenzi venyu |
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (16) Uye zvirokwazvo takapa vana vaIzirairi Gwaro, uye kunzwisisa Gwaro uye nemitemo yarwo, uye huporofita; uye tikavapa zvinhu zvakanaka, uye tikavasarudza pamusoro pevose (vanhu nemaJinn enguva yavo) |
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (17) Uye takavapa humboo hwuri pachena wenyaya dzese (nekuvadzikisira Torah). Uye havana kupokana kusara kwekunge ruzivo rwauya kwavari, nokuda kweruvengo pakati pavo. Zvirokwazvo, Tenzi vako vachatonga pakati pavo pazuva rokutongwa pamusoro peizvo zvavaipikisana |
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ (18) Naizvozvo takuisa (Muhammad (SAW)) panzira yomukomekedzo (Islaam). Naizvozvo itevere, uye usatevere zvido zveavo vasingazivi |
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ (19) Zvirokwazvo, hapana chavanokwanisa kukubatsira nacho kuna Allah (kana vachida kukuranga). Zvirokwazvo, avo vanoita mabasa akaipa madzishamwari, asi Allah mubatsiri weavo vanotya (Allah) |
هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ (20) Iri (Qur’aan) chioneso chiri pachena uye humboo kuvanhu, uye inungamiri netsitsi kuvanhu avo vanotenda zvechokwadi (nezve zuva rekupedzisira) |
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (21) Kana kuti avo vanoita mabasa akaipa vanofunga kuti tichavabatanidza neavo vanotenda (muhumwechete waAllah) uye vachiita mabasa akanaka, muhupenyu hwavo uye mushure mekufa kwavo? Huipi ndiwo mutongo wavanoita |
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (22) Uye Allah vakasika denga nenyika muchokwadi, kuti munhu wese ave anoripwa zvaakawana, uye havasi kuzodzvinyirirwa |
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (23) Wakamboona here uyo anotora zvido zvake samwari vake? Uye Allah vachiziva, vakamusiya akarasika, uye vakavhara manzwiro ake nemoyo wake, uye vakaisa chivharo pamaonero ake. Nokudaro ndiani angamutungamirire mushure maAllah? Hamurangariri here |
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ (24) Uye vanoti: “Hapana chiripo kusara kwehupenyu wedu hwepano pasi, tinofa uye tinorarama, uye hapana chinotiparadza kusara kwenguva.” Uye havana ruzivo nezvazvo, asi vanongofungidzira |
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (25) Uye kana ndima dzedu dziri pachena dzichiverengwa kwavari, kupikisa kwavo hakusi kumwe kusara kwekuti: “Dzora madzibaba edu (akafa) kana uri pachokwadi!” |
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (26) Iti (kwavari): “Allah vanokupai hupenyu, uye voita kuti mufe, uye vachakuunganidzai pazuva rokutongwa iro pariri hapana kusagutsikana. Asi vanhu vazhinji havazivi.” |
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ (27) Uye kuna Allah ndiko kune humambo hwematenga nenyika. Uye pazuva iro nguva ichasvika, zuva iroro vatevedzeri vemanyepo (vasingatendi) vacharasikirwa (nezvose) |
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (28) Uye uchaona rwudzi rwega rwega ruchizvininipisa (rwakapfugama). Rwudzi rwega rwega ruchishevedzerwa kuzvinyorwa zvaro (zvemabasa). Nhasi muchabhadharwa maererano nezvamaiita |
هَٰذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (29) Zvinyorwa zvedu izvi zvirikutaura pamusoro penyu chokwadi. Zvirokwazvo, Tainyora izvo zvamaiita (ngirozi dzedu dzainyora mabasa enyu) |
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ (30) Uye kune avo vaitenda (muhumwechete waAllah) uye vachiita mabasa akanaka, Tenzi vavo vachavaisa mutsitsi dzavo (Paradhiso). Ikoko ndiko kuchava kubudirira kuri pachena |
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ (31) Asi kune avo vaisatenda (zvichanzi kwavari): “Ndima dzedu hadzina kuverengwa kwamuri here? Asi makazvitutumadza, uye maiva vanhu vaitadza.” |
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ (32) Uye apo pazvainzi: “Zvirokwazvo, vimbiso yaAllah ndeyechokwadi, uye hapana kusagutsikana maererano nekuuya kwenguva,” makati: “Hatizivi kuti chii chinonzi nguva. Hatifungi nezvayo asi kuti kufungidzira, uye hatina kutenda kunogutsa (mairi nguva).” |
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (33) Uye zvakaipa zvavakaiita zvichava zvinobuda kwavari, uye zvavaishora zvichavakomberedza |
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ (34) Uye zvichanzi: “Zuva rino tichakukanganwai sekukanganwa kwamakaita kusangana kwezuva renyu rino. Uye nzvimbo yenyu yokugara imoto, uye hapana achakubatsirai.” |
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ (35) Izvi (zvirikuitika) nekuda kwekuti maitora ndima dzaAllah (Qur’aan) sechiseko, uye hupenyu hwepasi hwakakunyengedzai. Naizvozvo, nhasi havambobudiswi mauri (moto) kana kudzorerwa kuhupenyu hwepanyika (kuti vanokumbira ruregerero kuna Allah) |
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (36) Naizvozvo kurumbidzwa kwese nekutendwa ndekwa Allah, Tenzi vematenga uye Tenzi venyika, uye Tenzi vepasi rose (vanhu nemaJinn nezvisikwa zvese) |
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (37) Uye kwavari ndiko kune humambo mumatenga nepasi, uye ndivo samasimba, vane hungwaru hwose |