×

سورة الواقعة باللغة الشونا

ترجمات القرآنباللغة الشونا ⬅ سورة الواقعة

ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الشونا - Shona

القرآن باللغة الشونا - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة الشونا، Surah Waqiah in Shona. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة الشونا - Shona, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.

بسم الله الرحمن الرحيم

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
Kana chiitiko chazoitika (zuva rekutongwa)
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
Hapana marambiro nezvekuitika kwacho
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3)
Chichadzikisira (vamwe vachienda kuGehena), uye chichakwiridzira (vamwe vachienda kuParadhiso)
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Apo nyika ichadengenyeka kudengenyeka kunotyisa
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
Uye makomo achaparadzwa kuita huruva
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6)
Kuti agove huruva inopepereka
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
Uye mose muchange muri mapoka matatu
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
Naizvozvo avo vachange vari kuruoko rwerudyi (avo vachapiwa mabhuku ezviito zvavo mumaoko avo erudyi), zvichava zvakanaka sei kune avo vari kuruoko rwerudyi! (Seruremekedzo, nekuti vachapinda Paradhiso)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
Uye avo vachange vari kuruoko rweruboshwe (avo vachapiwa mabhuku ezviito zvavo mumaoko avo eruboshwe), vachange vakadii avo vari kuruoko rweruboshwe! (Sekunyadziswa, nekuti vachapinda kumoto)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
Uye vekutanga (muIslaam nekuita mabasa akanaka pasi rino) vachange vari vekutanga (kuParadhiso)
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
Vanhu vakadaro vachange vari padyo (naAllah)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
Mumapindu emufaro (Paradhiso)
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13)
Huwandu hwavo (vekutanga) huchange huchibva kune vanhu vekutanga (kupinda muIslaam)
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14)
Uye vashoma veavo (vekutanga) vachange vari kune vanhu vekupedzisira
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15)
(Vachange vari) pazvigaro zvakashongedzwa nendarama nematombo akakosha
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
Vakagara ipapo, vakatarisana
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17)
Vakomana vasingafi vanovabatsira nekuvashandira vachange vachitenderera pavari
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18)
Nemakomichi, nemajagi, uye negirazi rewaini inoerera
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19)
Kubva kwairi havazombowani kurwadziwa nemusoro kana kudhakiwa
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
Uye nemuchero wavanosarudza
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21)
Nenyama yeshiri iyo yavanenge vachida
وَحُورٌ عِينٌ (22)
Uye (kuchange kune) maHoor (vakadzi kwavo) vane maziso makuru ane rudo
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
Sokunge matombo akakosha (mapera) akachengetedzwa
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
Semubairo wezvavaiita
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
Havambonzwi mashoko akaipa imomo kana kutaura kwehuipi imomo
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
Asi kutaura kuti: Rugare! Rugare! (kwaziso)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
Uye avo vokuruoko rwerudyi, vachange vari sei avo vekuruoko rwerudyi
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28)
Vachange vari pane miti yeLoti isina minzwa
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29)
Uye mukati meTalh (miti yemabanana) ine michero yakaturikidzana imwe pamusoro peimwe
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30)
Uye nemimvuri yakawedzerwa yakareba
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31)
Uye nemvura ichierera
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
Nemichero yakawanda
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
Isingashaiki kana kuita mishoma, kana isingaswikiriki
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34)
Uye mumibhedha yakasimudzwa mudenga
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35)
Zvirokwazvo, takavasika vakadzi vekuParadhiso vakakosha
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
Uye tikavaita mhandara
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
Vanoda (varume vavo chete), (uye) vezera rimwe
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
Veavo vekuruoko rwekurudyi
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39)
Boka rakawanda (reavo veruoko rwerudyi) richabva kune vanhu vekutanga (vakatambira chitendero cheIslaam)
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40)
Uye boka rakawanda (reavo vekuruoko rwerudyi) richabva muvanhu vekupedzisira
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
Uye avo vekuruoko rweruboshwe, vachange vakarasikirwa sei vekuruoko rweruboshwe
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
Mumhepo inopisa ine simba nemvura inokwata
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43)
Nemumvuri wehutsi hutema
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
(Mvuri iwowo) hautonhoreri, kana kufadza
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
Zvirokwazvo, mushure mezvo vainakidzwa
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46)
Uye vaishingirira kuita zvitadzo zvikuru (Kunamata Allah vachivasanganisa nezvimwe zvinhu nekuita mamwe mabasa akaipa)
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
Uye vaiti: “Kana tikafa tikave ivhu nemapfupa, zvirokwazvo tichazomutswa here?”
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
“Uye madzitateguru edu zvakare?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
Iti (Muhammad (SAW)): “(Hongu!) Zvirokwazvo, avo vekare neavo vazvino.”
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50)
“Vose zvirokwazvo vachaunganidzwa pamwechete pamusangano wezuva rinozivikanwa.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51)
“Uye zvakare zvirokwazvo imi vatadzi vanoramba (zuva rekutongwa)!”
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52)
“Zvirokwazvo muchadya kubva pamiti yeZaqqoom (inovava zvikuru).”
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
“Muchazadza matumbu enyu nazvo.”
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54)
“Uye mobva manwa mvura inokwata pamusoro paizvozvo.”
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55)
“Uye muchanwa (izvozvo) sekunge ngamera dzine nyota!”
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56)
Ndiyo ichava varaidzo yavo pazuva rokutongwa
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57)
Isu takakusikai, saka sei musingatendi
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58)
Hamuoni here mvura yamunoburitsa (hurume)
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59)
Ndimi here makaisika kana kuti isu tisu takaisika
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60)
Takatara rufu kwamuri mose, uye hatikurirwi
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61)
Kukushandurai uye tokusikai kukuitai izvo zvamusingazivi
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62)
Uye zvirokwazvo makatoziva kare mhando yechisikwa chokutanga (Adam), saka sei imi musingarangariri (kana kuchenjerera)
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63)
Zvino chindiudzai nezvembeu dzamunodyara pasi
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64)
Ndimi here munoita kuti dzikure, kana kuti tisu tinodzikudza
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65)
Dai taida, tingadai takadziita marara akaoma, uye maizodemba (kana kusiiwa muchidzungaira)
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
(Muchiti): “Zvirokwazvo taparadzwa!”
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
“Asi tanyengedzwa (tanyimwa)!”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68)
Munoiona here mvura yamunonwa
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69)
Ndimi here munoita kuti inaye panyika kana kuti tisu tinokonzera kuti inaye pasi
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70)
Dai taida, tingadai takaiita munyu. Naizvozvo nemhaka yei musingatendi (Allah)
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)
Munouona here moto uyo wamunotungidza
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72)
Ndimi here munoita kuti muti wacho ukure, kana kuti tisu tinoukudza
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73)
Isu takauita yeuchidzo (yeGehena), uye chinhu chekushandisa kune vari parwendo (nevamwe vari munyika)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74)
Zvino rumbidza zita raTenzi vako mukuru
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75)
Saka ndinopika nekugara kwenyenyedzi
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76)
Uye zvirokwazvo uku ndiko kupika kukuru dai maiziva
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)
Kuti zvirokwazvo (uku) kuverenga kunoremekedzwa (Qur’aan rinoremekedzwa)
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78)
Kuri Mubhuku rakachengetedzwa (Al-Lauh Al-Mahfoodh)
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79)
Iro (Bhuku rinaAllah) risingabatwi nemumwe munhu kunze kweavo vakachena (ngirozi)
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80)
Rakadzikiswa (Qur’aan) kubva kuna Tenzi vezvisikwa zvose
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81)
Ndiro here shoko iri (Qur’aan) ramunoramba (imi vasingatendi)
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
Uye pachinzvimbo (chokutenda Allah) pararamo yavakakupai, munovaramba (nekusatenda)
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
Naizvozvo sei musingabatsiri kana (mweya weuyo arikufa) wasvika pagurokuro
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84)
Uye imi ipapo makatarisa
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85)
Asi isu (ngirozi dzedu dzinotora mweya) tiri padyo naye kupfuura imi, asi hamuzvioni
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)
Sei musingati kana chokwadi musingazotongwi
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87)
Dzosai mweya (pamuviri wacho), kana imi muri pachokwadi
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88)
Zvino kana iye munhu ari kufa ari weavo wepedyo (naAllah)
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89)
(Kwaari kune) kuzorora neraramo, uye Paradhiso rinonakidza
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90)
Uye kana iye (mufi) ari wekurudyi
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91)
Zvino pane kuchengetedzeka nerunyararo kune avo vekuruoko rwerudyi
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)
Asi kana iye (mufi) ari umwe weavo vanoramba, vakarasika
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93)
Kwaari kuchave nemafaro emvura inokwata
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)
Uye kutsva mumoto weGehena
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95)
Zvirokwazvo, ichi ndicho chokwadi chaicho
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96)
Naizvozvo rumbidza zita raTenzi vako mukuru
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس