عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Vanobvunzana maererano nei |
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) Maererano nenhaurwa huru (Islaam, Qur’aan iri uye Zuva Rekutongwa) |
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) Pamusoro payo vanopokana |
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Hongu, vachazviziva |
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Hongu, vachazviziva zvekare |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) Hatina here kusika pasi semubhedha |
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) Uye makomo sehoko |
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) Zvakare tikave tinokusikai muri vaviri vaviri (murume nemukadzi, akareba neakapfupika, akanaka neakaipa) |
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) Uye tikava tinokupai hope kuti muve munozorora |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) Uye tikave tinosika usiku sehwidibiro |
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) Uye takasika masikati kuti muwane raramo |
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) Tikava tinovaka pamusoro penyu matenga manomwe |
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) Uye tikasika mwenje unopenya (zuva) |
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) Uye tikatumira mvura zhinji kubva kumakore |
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Kuti tive tinoburitsa zvirimwa |
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) Uye nemapindu ezvirimwa zvakabatana zvakasvibira |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Zvirokwazvo, zuva remutongo inguva yakatarwa |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Zuva iro richaridzwa hwamanda, uye muchauya muri muzvikwata |
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) Uye matenga achavhurwa oita segonhi |
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) Uye makomo achabviswa munzvimbo dzawo sezvinonzi aiva madzimudzangara |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Zvirokwazvo, Gehena inzvimbo yakaipa |
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) Nzvimbo ichapindwa neavo vanotyora mirawo yaAllah |
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Vachapindamo zvachose |
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Hapana kana chinwiwa chichange chichitonhorera chavachamwa imomo, kana chinwiwa chipi zvacho |
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) Kusara kwemvura yakwatiswa, uye nezvose zvakaipa zvinobuda pamuviri |
جَزَاءً وِفَاقًا (26) Mubairo unoenderana nezvavaiita |
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Zvirokwazvo, vakange vasingambotarisiri kuzotongwa |
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) Uye vakaramba zviratidzo zvedu zvachose |
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) Uye zvinhu zvose takave tinozvinyora muGwaro |
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) Saka chiravirai (magumo emabasa enyu akaipa). Hatisi kuzokuwedzerai kusara kwemarwadzo |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Muzvokwadi, kune avo vanotya Allah kuchange kune budiriro (Paradhiso) |
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) Yemapindu nemagirepi |
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) Uye mhandara dzezera rimwe dzakanaka |
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) Uye komichi izere newaini |
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Havambonzwi imomo nhaurwa dzakaipa kana manyepo |
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Mubairo kubva kuna Tenzi vako, chipo chakaverengwa (chinoenderana nezvakanaka zvavaiita) |
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) Kubva kuna Tenzi vematenga nepasi rino uye zvose zviri mukati mavo, vane ngoni zhinji, avo vasingakwanise kutaura navo (kunze kwekuti vavapa mvumo) |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) Pazuva iro Ar-Rooh (Gabriel kana imwe ngirozi) nengirozi dzichange dzakamira mumitsara, hapana achataura kana nani kusara kweuyo Allah vavanopa mvumo, uye achitaura zvinhu zvakanaka |
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) (Pasina kana kusagutsikana) Iri ndiro zuva rechokwadi. Saka, uyo anoda ngaave anotsvaga nzvimbo yakanaka (kana nzira yakanaka ye) kuna Tenzi vake (nekuvateerera pasi rino) |
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Zvirokwazvo, takakuyambirai pamusoro pemarwadzo epadyo epazuva iro munhu wese achange achiona zvose zvakatungamidzwa nemaoko ake (zvaaita), uye uyo akange asingatendi achati: “Ndinokungura kuti ndingadai ndaiva ivhu.” |