×

Surah Al-Hijr in Bosnian

Quran Bosnian ⮕ Surah Hijr

Translation of the Meanings of Surah Hijr in Bosnian - البوسنية

The Quran in Bosnian - Surah Hijr translated into Bosnian, Surah Al-Hijr in Bosnian. We provide accurate translation of Surah Hijr in Bosnian - البوسنية, Verses 99 - Surah Number 15 - Page 262.

بسم الله الرحمن الرحيم

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1)
Elif Lam Ra. Ovo su ajeti Knjige, Kur'ana jasnog
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2)
Zazalice nevjernici cesto sto nisu postali muslimani
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3)
Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada – znace oni
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4)
A Mi smo unistavali gradove samo u određeno vrijeme
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5)
nijedan narod ne moze ni ubrzati ni usporiti konac svoj
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6)
Oni govore: "Ej, ti kome se Kur'an objavljuje, ti si, uistinu, lud
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7)
Zasto nam meleke ne dovedes, ako je istina sto govoris
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (8)
Mi meleke saljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da cekaju
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9)
Mi, uistinu, Kur'an objavljujemo i zaista cemo Mi nad njim bdjeti
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (10)
I prije tebe smo poslanike prijasnjim narodima slali
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (11)
i nijedan im poslanik nije dosao, a da mu se nisu narugali
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (12)
Eto tako Mi Kur'an uvodimo u srca nevjernika
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ (13)
oni u nj nece vjerovati, a zna se sta je bilo s narodima davnasnjim
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ (14)
Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (15)
opet bi oni, zacijelo, rekli: "Samo nam se pricinjava, mi smo ljudi opcinjeni
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16)
Mi smo na nebu sazvijezđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17)
i cuvamo ih od svakog sejtana prokletog
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18)
a onoga koji kradom prisluskuje stize svjetlica vidljiva
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19)
A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomicne planine razbacali i ucinili da na njoj sve s mjerom raste
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20)
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ (21)
I ne postoji nista cije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22)
Mi saljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spustamo kisu da imate sta piti – vi time ne mozete raspolagati
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ (23)
I samo Mi dajemo zivot i smrt, i samo smo Mi vjecni
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ (24)
i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji ce poslije doci
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25)
a On, Gospodar tvoj ce ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (26)
Mi smo stvorili Adema od ilovace, od blata ustajalog
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27)
a jos prije smo stvorili dzine od vatre uzarene
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (28)
I kad Gospodar tvoj rece melekima: "Ja cu stvoriti covjeka od ilovace, od blata ustajalog
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29)
i kad mu dam lik i u nj udahnem dusu, vi mu se poklonite
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30)
svi meleki su se, zajedno, poklonili
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31)
osim Iblisa; on se nije htio s njima pokloniti
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32)
O, Iblise" – rece On – "zasto se ti ne htjede pokloniti
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (33)
Nije moje" – rece – "da se poklonim covjeku koga si stvorio od ilovace, od blata ustajalog
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34)
Onda izlazi iz Dzenneta" – rece On – "nek si proklet
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (35)
i neka se prokletstvo zadrzi na tebi do Dana sudnjeg
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36)
Gospodaru moj" – rece on – "daj mi vremena do dana kada ce oni biti ozivljeni
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (37)
Daje ti se rok" – rece On –
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38)
do Dana vec određenog
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39)
Gospodaru moj" – rece – "zato sto si me u zabludu doveo, ja cu njima na Zemlji poroke lijepim predstaviti i potrudicu se da ih sve zavedem
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (40)
osim među njima Tvojih robova iskrenih
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41)
Ove cu se istine Ja drzati" – rece On
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ (42)
Ti neces imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43)
Za sve njih mjesto sastanka Dzehennem ce biti
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (44)
on ce sedam kapija imati i kroz svaku ce određen broj njih proci
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (45)
Oni koji su se Allaha bojali i onog sto im je zabranjeno klonili, oni ce u dzennetskim bascama pored izvora biti
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ (46)
Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (47)
I Mi cemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni ce kao braca na divanima jedni prema drugima sjediti
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48)
tu ih umor nece doticati, oni odatle nikada nece izvedeni biti
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49)
Kazi robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prasta i da sam milostiv
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ (50)
ali da je i kazna Moja, doista, bolna kazna
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51)
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim –
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (52)
kada su mu usli i rekli: "Mir!" – on je rekao: "Mi smo se vas uplasili
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (53)
Ne plasi se!" – rekose – "donosimo ti radosnu vijest, ucena sina ces imati
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54)
Zar mi donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?" – rece on – "cime me radujete
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (55)
Donosimo ti radosnu vijest koja ce se doista obistiniti" – rekose oni – "zato nadu ne gubi
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (56)
Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli" – rece on
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57)
i upita: "A sta vi hocete, o izaslanici
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58)
Mi smo poslani narodu nevjernickom" – rekose –
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (59)
samo cemo svu Lutovu celjad spasiti
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (60)
osim zene njegove, ona ce, odlucili smo, sa ostalima kaznu iskusiti
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61)
I kad izaslanici dođose Lutu
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62)
on rece: "Vi ste, doista, ljudi neznani
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63)
Ne!" – rekose oni. "Donosimo ti ono u sto ovi stalno sumnjaju
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64)
donosimo ti ono sto ce se, sigurno, dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65)
Izvedi celjad svoju u gluho doba noci, a ti budi na zacelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrce, vec produzite u pravcu kuda vam se naređuje
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66)
I Mi smo mu objavili ono sto ce se zbiti: da ce oni, svi do posljednjeg, u svitanje unisteni biti
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67)
U to dođose stanovnici grada, veseli
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ (68)
Ovo su gosti moji" – rece on – "pa me ne sramotite
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ (69)
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ (70)
A zar ti nismo zabranili da ikoga primas?" – povikase oni
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71)
Ako vec hocete nesto ciniti, eto kceri mojih!" – rece on
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72)
A zivota mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73)
I njih je zadesio strasan glas kad je Sunce izlazilo
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74)
i Mi smo ucinili da ono sto je gore bude dolje, i na njih smo kao kisu grumenje od skamenjene gline srucili –
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75)
to su, zaista, pouke za one koji posmatraju –
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76)
on je pored puta, i sada postoji
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77)
to je doista pouka za one koji vjeruju
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78)
A i stanovnici Ejke su bili nevjernici
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79)
pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ (80)
I stanovnici Hidzra su poslanike laznim smatrali
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81)
a Mi smo im dokaze Nase bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ (82)
Oni su kuce u brdima klesali, vjerujuci da su sigurni
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83)
pa i njih u svitanje strasan glas zadesi
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84)
i ne bijase im ni od kakve koristi ono sto su bili stekli
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85)
Mi smo nebesa i Zemlju i ono sto je između njih mudro stvorili. Cas ozivljenja ce zacijelo doci, zato ti velikodusno oprosti
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (86)
Gospodar tvoj sve stvara i On je Sveznajuci. –
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (87)
Mi smo ti objavili sedam ajeta, koji se ponavljaju, i Kur'an velicanstveni ti objavljujemo. –
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ (88)
Ne pruzaj poglede svoje na ono sto Mi dajemo na uzivanje nekim od njih i ne budi tuzan zbog njih, a prema vjernicima blag budi
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ (89)
i reci: "Ja samo javno opominjem" –
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ (90)
kao sto smo sljedbenike Knjige opomenuli
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ (91)
one koji Kur'an na dijelove dijele
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92)
I tako Mi Gospodara tvoga, njih cemo sve na odgovornost pozvati
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93)
za ono sto su radili
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (94)
Ti javno ispovijedaj ono sto ti se naređuje i mnogobozaca se okani
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (95)
Mi cemo te osloboditi onih koji se rugaju
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96)
koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znace oni
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97)
Mi dobro znamo da ti je tesko u dusi zbog onoga sto oni govore
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98)
zato velicaj Gospodara svoga i hvali Ga, i molitvu obavljaj
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (99)
i sve dok si ziv, Gospodaru svome se klanjaj
❮ Previous Next ❯

Surahs from Quran :

1- Fatiha2- Baqarah
3- Al Imran4- Nisa
5- Maidah6- Anam
7- Araf8- Anfal
9- Tawbah10- Yunus
11- Hud12- Yusuf
13- Raad14- Ibrahim
15- Hijr16- Nahl
17- Al Isra18- Kahf
19- Maryam20- TaHa
21- Anbiya22- Hajj
23- Muminun24- An Nur
25- Furqan26- Shuara
27- Naml28- Qasas
29- Ankabut30- Rum
31- Luqman32- Sajdah
33- Ahzab34- Saba
35- Fatir36- Yasin
37- Assaaffat38- Sad
39- Zumar40- Ghafir
41- Fussilat42- shura
43- Zukhruf44- Ad Dukhaan
45- Jathiyah46- Ahqaf
47- Muhammad48- Al Fath
49- Hujurat50- Qaf
51- zariyat52- Tur
53- Najm54- Al Qamar
55- Rahman56- Waqiah
57- Hadid58- Mujadilah
59- Al Hashr60- Mumtahina
61- Saff62- Jumuah
63- Munafiqun64- Taghabun
65- Talaq66- Tahrim
67- Mulk68- Qalam
69- Al-Haqqah70- Maarij
71- Nuh72- Jinn
73- Muzammil74- Muddathir
75- Qiyamah76- Insan
77- Mursalat78- An Naba
79- Naziat80- Abasa
81- Takwir82- Infitar
83- Mutaffifin84- Inshiqaq
85- Buruj86- Tariq
87- Al Ala88- Ghashiya
89- Fajr90- Al Balad
91- Shams92- Lail
93- Duha94- Sharh
95- Tin96- Al Alaq
97- Qadr98- Bayyinah
99- Zalzalah100- Adiyat
101- Qariah102- Takathur
103- Al Asr104- Humazah
105- Al Fil106- Quraysh
107- Maun108- Kawthar
109- Kafirun110- Nasr
111- Masad112- Ikhlas
113- Falaq114- An Nas