الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1) Alif. Lam. Ra. To sa znaki Ksiegi i Koranu jasnego |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2) Byc moze, ci, ktorzy nie uwierzyli, chcieliby byc muzułmanami |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3) Pozostaw ich niech oni jedza i ciesza sie uzywaniem i niech zwodzi ich nadzieja! Oni niebawem sie dowiedza |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4) I nie zniszczylismy zadnego miasta, ktorego los nie byłby przesadzony wiadomym pismem |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5) Zaden narod nie wyprzedzi swego terminu ani tez go nie opozni |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6) Oni powiedzieli: "O ty, ktoremu zostało dane napomnienie! zaprawde, jestes opetany |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7) Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jesli jestes z liczby prawdomownych |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (8) My nie posyłamy aniołow inaczej, jak tylko z prawda, i niewierni wowczas nie otrzymaja zwłoki |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9) Zaprawde, My posłalismy napomnienie i My jestesmy jego strozami |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (10) I wysłalismy juz posłancow przed toba pomiedzy społecznosci dawnych ludow |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (11) Ale kazdy posłaniec, ktory do nich przyszedł, był wysmiewany |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (12) W ten sposob My sprawiamy, iz to przenika w serca grzesznikow |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ (13) Oni nie wierza w niego, a juz przemineła tradycja przodkow |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ (14) Jeslibysmy nawet otwarli im brame nieba i oni by tam wstepowali |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (15) To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo tez jestesmy ludzmi zaczarowanymi |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16) Umiescilismy na niebie konstelacje i ozdobilismy je dla patrzacych |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17) Ochronilismy je tez przed szatanem przekletym |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18) A jesli kto podsłuchuje ukradkiem, to postepuje za nim płomien jasniejacy |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19) A ziemie rozpostarlismy i rzucilismy na nia solidnie stojace; i sprawilismy, iz wyrosła na niej wszelka rzecz wywazona |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20) I przygotowalismy na niej wszelkie srodki do zycia, dla was i dla tych, ktorych wy nie zaopatrujecie |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ (21) I nie ma zadnej rzeczy, ktorej nie posiadalibysmy pełne skarby; My zsyłamy ja tylko według wiadomej miary |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22) My posyłamy wiatry uzyzniajace, My spuszczamy z nieba wode i dajemy ja wam do picia, lecz nie wy jestescie jej straznikami |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ (23) Zaprawde, My dajemy zycie i My sprowadzamy smierc; My jestesmy dziedzicami wszystkiego |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ (24) My znamy dobrze tych sposrod was, ktorzy sie wysuwaja naprzod, i znamy takze tych, ktorzy pozostaja w tyle |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25) Zaprawde, twoj Pan ich zbierze! Zaprawde, On jest madry, wszechwiedzacy |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (26) My stworzylismy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27) A dziny stworzylismy wczesniej z ognia palacego |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (28) I oto powiedział twoj Pan do aniołow: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29) A kiedy go ukształtuje harmonijnie i tchne w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijajac pokłony |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30) I pokłonili sie aniołowie wszyscy razem |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31) Z wyjatkiem Iblisa; on odmowił przyłaczenia sie do tych, ktorzy wybijaja pokłony |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32) Powiedział Pan: "O Iblisie! Coz z toba, iz nie jestes z tymi, ktorzy wybijaja pokłony |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (33) On powiedział: "Ja nie bede wybijał pokłonow przed człowiekiem, ktorego stworzyłes z suchej gliny, z uformowanego mułu |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34) Powiedział: "Wychodz wiec stad! Jestes przeklety |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (35) I, zaprawde, przeklenstwo nad toba az do Dnia Sadu |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36) On powiedział: "Panie moj! Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie beda wskrzeszeni |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (37) Powiedział: "Badz wiec wsrod tych, ktorym dano oczekiwac |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38) Az do Dnia czasu oznaczonego |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39) On powiedział: "Panie moj! za to, iz sprowadziłes mnie z drogi, ja bede im upiekszał to, co jest na ziemi, i z pewnoscia wszystkich sprowadze z drogi |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (40) Z wyjatkiem tych sposrod Twoich sług, ktorzy sa szczerze oddani |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41) Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ (42) Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi zadnej władzy, oprocz tych sposrod bładzacych, ktorzy pojda za toba |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43) Zaprawde, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (44) Posiada ona siedem bram; do kazdej bramy jest przydzielona jakas ich czesc |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (45) Zaprawde; bogobojni znajda sie wsrod ogrodow i zrodeł |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ (46) Wejdzcie tutaj w pokoju - bezpieczni |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (47) I zabralismy wszelka nienawisc tkwiaca w ich piersiach. Jak bracia, beda spoczywac na łozach zwroceni ku sobie twarza w twarz |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48) Nie dotknie ich tam zadne zmeczenie i nie beda stamtad wypedzeni |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49) Obwiesc Moim sługom, iz Ja jestem Przebaczajacy, Litosciwy |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ (50) Zaprawde, Moja kara jest kara bolesna |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51) I obwiesc im o gosciach Abrahama |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (52) Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokoj!" On powiedział: "Doprawdy, my sie was obawiamy |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (53) Oni powiedzieli: "Nie obawiaj sie! Przynosimy ci radosna wiesc o madrym chłopcu |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54) On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi te radosna wiesc, kiedy osiagnałem juz podeszły wiek? W imie czego wiec przynosicie mi te radosna wiesc |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (55) Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosna wiesc w całej prawdzie. Nie badz wiec z liczby tych, ktorzy rozpaczaja |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (56) Powiedział: "A kto watpi w miłosierdzie swego Pana oprocz tych, ktorzy zabładzili |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57) Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłancy |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58) Oni powiedzieli: "Oto zostalismy wysłani do ludu grzesznikow |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (59) Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ja cała |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (60) Oprocz jego zony. Zdecydowalismy bowiem, iz ona bedzie posrod tych, ktorzy pozostali w tyle |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61) A kiedy przyszli do rodziny Lota |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62) On powiedział: "Zaprawde, jestescie ludzmi nieznanymi |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63) Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszlismy do ciebie z tym, w co oni powatpiewali |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64) Przyszlismy do ciebie z prawda i jestesmy prawdomowni |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65) Wyruszaj wiec noca w droge z twoja rodzina; idz za nimi i niech nikt sie nie oglada; idzcie tam, gdzie wam nakazano |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66) I wydalismy taki rozkaz, aby ci, ktorzy rankiem znajda sie w tyle, zostali odcieci |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67) Ludzie z miasta przybyli uradowani |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ (68) On powiedział: "To sa moi goscie. Nie zniesławiajcie mnie |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ (69) Bojcie sie Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ (70) Oni powiedzieli: "Czyz my nie zabronilismy ci obcowania ze swiatem |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71) On powiedział: "Oto moje corki, jesli juz macie cos czynic |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72) Na twoje zycie. Oni, zaprawde, w swoim odurzeniu wedruja na slepo |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73) I pochwycił ich krzyk o wschodzie słonca |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74) I wywrocilismy miasto od dołu do gory, i spuscilismy na nich deszcz kamieni z palonej gliny |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75) Zaprawde, w tym sa znaki dla tych, ktorzy umieja je czytac |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76) Zaprawde, ono jest na drodze jeszcze istniejacej |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77) Zaprawde, w tym jest znak dla wierzacych |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78) I mieszkancy Gaszczu byli z pewnoscia niesprawiedliwi |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79) Przeto zemscilismy sie na nich. zaprawde, obydwa miasta stały sie jasnym wzorem |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ (80) I oto mieszkancy Al-Hidzr uznali wysłannikow za kłamcow |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81) My przynieslismy im Nasze znaki, lecz oni sie odwrocili |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ (82) I drazyli mieszkania w gorach, bezpieczni |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83) I pochwycił ich krzyk o rannej porze |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84) I na nic im sie przydało to, co oni zyskali |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85) Przeciez stworzylismy niebiosa i ziemie, i to, co sie miedzy nimi znajduje, w całej prawdzie. Godzina nadejdzie z pewnoscia! Przebacz im wiec przebaczeniem pieknym |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (86) Zaprawde, twoj Pan jest Stworca, Wszechwiedzacym |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (87) Dalismy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ (88) Nie wytezaj wiec oczu ku temu, co dalismy w uzywanie pewnym grupom sposrod nich. I nie uzalaj sie nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ (89) Powiedz: "Zaprawde, ja jestem jawnie ostrzegajacym |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ (90) Podobnie zesłalismy na tych |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ (91) Ktorzy dzielili Koran na czesci |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92) Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93) O to, co oni czynili |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (94) Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwroc sie od bałwochwalcow |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (95) My tobie wystarczymy bez szydercow, umieszczajacych obok Boga jakiegos innego boga |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96) Ale niebawem oni sie dowiedza |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97) My wiemy, iz twoja piers sie sciska na to, co oni mowia |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98) Głos chwałe twego Pana Badz wsrod tych, ktorzy wybijaja pokłony |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (99) Czcij twego Pana, az przyjdzie do ciebie pewnosc |