×

سورة طه باللغة البولندية

ترجمات القرآنباللغة البولندية ⬅ سورة طه

ترجمة معاني سورة طه باللغة البولندية - Polish

القرآن باللغة البولندية - سورة طه مترجمة إلى اللغة البولندية، Surah TaHa in Polish. نوفر ترجمة دقيقة سورة طه باللغة البولندية - Polish, الآيات 135 - رقم السورة 20 - الصفحة 312.

بسم الله الرحمن الرحيم

طه (1)
Ta. Ha
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ (2)
Nie zesłalismy ci Koranu,. abys był nieszczesliwy
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (3)
Lecz jako napomnienie dla tego, kto sie obawia
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى (4)
Jako objawienie Tego, ktory stworzy ziemie i niebiosa wyniosłe
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ (5)
Miłosierny umocnił sie na tronie
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ (6)
Do Niego nalezy: to, co jest w niebiosach, to, co jest na ziemi, to, co jest miedzy nimi, i to, co jest pod ziemia
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (7)
I jesli bedziesz mowił głosno... - przeciez On zna i tajemnice,' i to, co jest najbardziej skryte
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ (8)
Bog! Nie ma boga, jak tylko On! Do Niego naleza najpiekniejsze imiona
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (9)
Czy doszło do ciebie opowiadanie o Mojzeszu
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (10)
Oto zobaczył on ogien i powiedział do swojej rodziny: "Pozostancie! Zauwazyłem ogien, byc moze, przyjde do was z głownia albo znajde dzieki temu ogniowi dobra droge
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ (11)
A kiedy podszedł do niego, usłyszał zawołanie: "O Mojzeszu
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (12)
Zaprawde, Ja jestem twoim panem! Zdejme twoje sandały! Jestes w swietej dolinie Tuwa
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13)
Ja ciebie wybrałem; posłuchaj tego, co ci bedzie objawione
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14)
Zaprawde, Ja jestem Bogiem! Nie ma boga, jak tylko Ja! Czcij Mnie wiec i odprawiaj modlitwe, wspominajac Mnie
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15)
Zaprawde, Godzina nadchodzi! Gotow jestem utrzymac ja w ukryciu, aby kazda dusza otrzymała nagrode za to, o co sie pilnie stara
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16)
Niech nie odsunie cie od niej ten, kto w nia nie wierzy, ten, kto idzie za swoimi namietnosciami, bo inaczej sie zgubisz
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17)
Co ty masz w prawej rece, Mojzeszu
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18)
Powiedział: "To jest moja laska, na ktorej sie opieram, i stracam za jej pomoca liscie dla moich owiec; oddaje mi ona jeszcze inne przysługi
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19)
Powiedział Bog: "Rzuc ja, o Mojzeszu
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20)
On rzucił ja i oto stała sie wezem, ktory pełzał
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21)
Powiedział: "Chwyc go! Nie obawiaj sie! My przywrocimy go do jego pierwszego stanu
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22)
Przycisnij reke do twego boku; ona wyjdzie biała bez zadnej szkody. To drugi znak
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23)
Majacy pokazac ci niektore z Naszych wielkich znakow
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24)
Idz do Faraona, on przeciez jest buntownikiem
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25)
Powiedział: "Panie moj! Rozszerz moje piersi
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26)
I ułatw moje zadanie
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي (27)
Rozwiaz wezeł mojego jezyka
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28)
Aby oni pojeli moja mowe
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي (29)
Daj mi pomocnika z mojej rodziny
هَارُونَ أَخِي (30)
Aarona, mojego brata
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31)
Wzmocnij przez niego moja siłe
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32)
Uczyn go wspołtowarzyszem w mojej sprawie
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33)
Abysmy wysławiali Ciebie wielekroc
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34)
I abysmy wielekroc Ciebie wspominali
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا (35)
Zaprawde, Ty widzisz nas doskonale
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36)
Powiedział: "Zostało ci dane, o Mojzeszu, to, o co prosiłes
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37)
Juz innym razem okazalismy ci dobroc
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ (38)
Kiedy objawilismy twojej matce to, co było objawione
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي (39)
Wrzuc go do skrzyni, potem wrzuc go w morze i niech morze wyrzuci go na brzeg. Niech zabierze go Moj i jego wrog! I skierowałem na ciebie Moja miłosc, abys został ukształtowany na Moich oczach
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ (40)
Oto przechodziła twoja siostra i powiedziała: "Czy moge wskazac wam kogos, kto by sie o niego zatroszczył? Wtedy zwrocilismy cie twojej matce, aby doznało ochłody jej oko i aby sie nie smuciła. Ty zabiłes pewnego człowieka, a My wybawilismy cie od utrapienia i zesłalismy na ciebie ciezkie proby. Pozostawałes przez lata wsrod ludu Madian. Nastepnie powrociłes, o Mojzeszu, na zasadzie postanowienia
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (41)
Ja wybrałem ciebie dla Siebie
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (42)
Idzcie, ty i twoj brat, z Moimi znakami! Nie słabnijcie we wspominaniu Mnie
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (43)
Idz do Faraona, on jest buntownikiem
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (44)
Przemowcie do niego mowa łagodna! Byc moze, on sie zastanowi albo dozna obawy
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ (45)
Oni powiedzieli: "O Panie nasz! My przeciez boimy sie, ze on rozgniewa sie na nas albo okaze sie tyranem
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (46)
Powiedział: "Nie obawiajcie sie! Zaprawde, Ja jestem z wami - słysze i widze
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ (47)
Idzcie wiec do niego i powiedzcie: My jestesmy posłancami twego Pana. Odpraw wiec z nami synow Izraela i nie karz ich! Przyszlismy do ciebie ze znakiem od twego Pana. Pokoj temu, kto idzie droga prosta
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (48)
Zostało nam przeciez objawione, ze kara na pewno spadnie na tego, kto zadaje kłam i odwraca sie
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ (49)
On powiedział: "A kto jest waszym Panem, o Mojzeszu
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ (50)
Powiedział: "Pan nasz to Ten, ktory dał kazdej rzeczy kształt, nastepnie poprowadził droga prosta
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ (51)
On powiedział: "A co jest z pierwszymi pokoleniami
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى (52)
Powiedział: "Wiedza o nich jest u mojego Pana - w Ksiedze. Nie bładzi moj Pan i nie zapomina
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ (53)
On jest Tym, ktory uczynił dla was ziemie kolebka i dla was wytyczył na niej drogi, i spuscił z nieba wode. I wyprowadzilismy dzieki niej wszelkie pary roznych roslin
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ (54)
Jedzcie i popasajcie wasze stada! Zaprawde, w tym sa znaki dla ludzi obdarzonych rozumem
۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (55)
Z ziemi was stworzylismy i sprawimy, iz do niej powrocicie i z niej was wyprowadzimy po raz drugi
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (56)
I pokazalismy Faraonowi wszystkie Nasze znaki, lecz on uznał je za kłamstwo i odrzucił
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ (57)
Powiedział: "Czy przyszedłes do nas, by wyprowadzic nas z naszej ziemi swoimi czarami, o Mojzeszu
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى (58)
My rowniez pokazemy ci podobne czary! Naznacz wiec dla nas i dla ciebie czas spotkania, ktorego ani my nie naruszymy, ani ty - i miejsce odpowiednie
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (59)
Powiedział: "Wasze spotkanie niech nastapi w dniu swieta i niech sie ludzie zgromadza w biały dzien
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ (60)
Wtedy odwrocił sie Faraon i zebrał swoja chytrosc; potem przyszedł
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ (61)
Powiedział do nich Mojzesz: "Biada wam! Nie wymyslajcie przeciw Bogu kłamstwa, bo On zniszczy was kara! Oszukał sie ten, kto wymyslił kłamstwo
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ (62)
I prowadzili spor miedzy soba w tej sprawie, i zachowali w tajemnicy te tajna dyspute
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ (63)
Mowili oni: "Ci dwaj to sa tylko czarownicy, ktorzy chca was wyprowadzic z waszej ziemi za pomoca swoich czarow i zniszczyc wasza przykładna droge
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ (64)
Zbierzcie wiec wasza chytrosc, przybywajcie w szeregu! Szczesliwy bedzie dzisiaj ten, kto wezmie gore
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (65)
Powiedzieli oni: "O Mojzeszu! Albo rzuc ty, albo my rzucimy pierwsi
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (66)
Powiedział: Owszem! Rzucajcie!" I wydało sie jemu, ze ich sznury i laski poruszaja sie na skutek ich czarodziejstwa
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ (67)
I Mojzesz poczuł w swojej duszy strach
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ (68)
Powiedzielismy mu: "Nie obawiaj sie! Ty bedziesz tym,. ktory wezmie gore
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (69)
Rzuc to, co masz w twojej prawicy, a ono połknie to, co oni sporzadzili. To, co oni sporzadzili, to tylko podstep czarownika; a czarownik nie bedzie miał szczescia, gdziekolwiek sie uda
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ (70)
Wtedy czarownicy rzucili sie, wybijajac pokłony, i powiedzieli: "Juz uwierzylismy w Pana Aarona i Mojzesza
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ (71)
Powiedział Faraon: "Uwierzyliscie w Niego, zanim ja wam pozwoliłem. On jest pewnie waszym mistrzem, ktory z nas jest mocniejszy i wytrwawszy Zaprawde, kaze wam obciac reke i noge - naprzemianlegle - i rozkaze was ukrzyzowac na pniach drzewa palmowego. Wtedy dowiecie sie bez watpienia, ktory z nas jest mocniejszy i wytrwawszy w znoszeniu kary
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (72)
Oni powiedzieli: "My nie bedziemy przedkładac ciebie nad te jasne dowody i nad Tego, ktory nas stworzył. Rozstrzygnij wiec to, co masz rozstrzygnac! Ty mozesz rozstrzygac tylko o zyciu na tym swiecie
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (73)
Uwierzylismy w naszego Pana, aby On nam przebaczył nasze grzechy i te czary, do ktorych nas zmusiłes. Bog jest lepszy i bardziej trwały
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (74)
Zaprawde, tego, kto przychodzi do swego Pana jako grzesznik, czeka Gehenna! On tam ani nie umiera, ani nie zyje
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ (75)
A ten, kto przychodzi do Niego jako wierzacy i kto pełnił dobre dzieła - dla takich beda stopnie wyniosłe
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ (76)
Ogrody Edenu, gdzie w dole płyna strumyki; oni tam beda przebywac na wieki! To jest zapłata dla tego, ktory sie oczyscił
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ (77)
Objawilismy Mojzeszowi: "Wyrusz noca ze swoimi sługami i wytycz dla nich w morzu droge sucha! Nie obawiaj sie pogoni i nie lekaj sie
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (78)
I Faraon scigał ich ze swoimi wojskami, lecz pokryła ich otchłan morza
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ (79)
Faraon wprowadził swoj lud w bład i nie skierował go na droge prosta
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ (80)
O synowie Izraela! My uratowalismy was od waszych wrogow i naznaczylismy wam spotkanie na prawym stoku gory; zesłalismy wam manne i przepiorki
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ (81)
Jedzcie te dobre rzeczy, w ktore was zaopatrzylismy, i nie przebierajcie w tym miary, bo inaczej spadnie na was Moj gniew! A na kogo spadnie Moj gniew, ten juz jest zgubiony
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ (82)
Zaprawde, Ja przebaczam temu, kto sie nawraca skruszony, wierzy i czyni dobro, i idzie droga prosta
۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ (83)
A co cie skłoniło do pospiesznego oddalenia sie od twego ludu, o Mojzeszu
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ (84)
Powiedział: "Oni ida moimi sladami. Ja sie spieszyłem do Ciebie, moj Panie, abys był zadowolony
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (85)
Powiedział Bog: "Zaprawde, wystawilismy na probe twoj lud, po twoim odejsciu, i wprowadził go w bład As-Samiri
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي (86)
I Mojzesz powrocił do swego ludu gniewny, strapiony. Powiedział on: "O ludu moj! Czy wasz Pan nie dał wam pieknej obietnicy? Czy zbyt długie dla was było przymierze? Czy tez pragneliscie, aby spadł na was gniew waszego Pana? Naruszyliscie dana mi obietnice
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (87)
Oni powiedzieli: "My wcale nie naruszylismy z własnej woli tobie danej obietnicy. Lecz zostalismy zmuszeni do dostarczenia ciezkich ładunkow ozdob nalezacych do ludu i rzucilismy je; i podobnie uczynił As-Samiri
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ (88)
On utworzył dla nich cielca w prawdziwej postaci, pobekujacego. Oni powiedzieli: "To jest wasz Bog i Bog Mojzesza, lecz on zapomniał
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا (89)
A czy oni nie widzieli, ze ten cielec nie odpowiadał im zadnym słowem; i nie przynosił im ani zadnej szkody, ani zadnego pozytku
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي (90)
Powiedział im juz poprzednio Aaron: "O ludu moj! Zostaliscie tylko wystawieni na probe przez tego cielca. Lecz, zaprawde, wasz Pan jest Miłosierny! Postepujcie wiec za mna i słuchajcie mojego rozkazu
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ (91)
Oni powiedzieli: " My nie przestaniemy go czcic dopoki nie powroci do nas Mojzesz
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (92)
Powiedział Mojzesz: "O Aaronie! Co tobie przeszkodziło - kiedy widziałes, ze oni zeszli z drogi
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي (93)
Iz nie poszedłes ze mna? Czy zbuntowałes sie przeciw memu rozkazowi
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي (94)
On powiedział: " O synu mojej matki! Nie bierz mnie ani za moja brode, ani za głowe! Obawiałem sie, abys nie powiedział: Rozdzieliłes synow Izraela i nie strzegłes mojego słowa
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ (95)
Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي (96)
Powiedział: "Ja widziałem to, czego oni. nie widzieli. Wziałem garsc prochu ze sladow posłanca i rzuciłem. Tak podszepneła mi moja dusza
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا (97)
Powiedział: "Idz sobie! I, zaprawde, powinienes w tym zyciu mowic: "Nie dotykajcie mnie! Tobie bedzie naznaczony czas spotkania, ktorego nie bedziesz mogł uniknac. Popatrz na twego boga, ktoremu sie kłaniałes! Zaprawde, my go spalimy, nastepnie rozrzucimy całkowicie jego prochy w morzu
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (98)
Waszym bogiem jest tylko Bog! Nie ma boga, jak tylko On! On obejmuje wiedza kazda rzecz
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا (99)
W ten sposob opowiadamy ci historie, ktore juz mineły
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا (100)
Kto sie od niego odwroci, ten, zaprawde, poniesie ciezar w Dniu Zmartwychwstania
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا (101)
Oni poniosa go na wieki. A jakze to zły dla nich ciezar w Dniu Zmartwychwstania
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (102)
W tym Dniu, kiedy zadma w trabe i My zbierzemy grzesznikow, niebieskookich
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا (103)
Oni beda mowic szeptem miedzy soba: "Przebywaliscie tylko dziesiec
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا (104)
My wiemy lepiej, co oni beda mowic, kiedy ten, ktory najprzykładniej postepował, powie: "Wy przebywaliscie tylko jeden dzien
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (105)
Oni zapytaja ciebie o gory. Wiec powiedz: "Twoj Pan całkowicie zamieni je w proch
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (106)
On pozostawi ziemie pusta rownina
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا (107)
I nie zobaczysz na niej ani krzywizny, ani nierownosci
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا (108)
Tego Dnia oni pojda za nawołujacym, ktory nie ma w sobie zadnej krzywizny; przycichna głosy wobec Miłosiernego i usłyszysz tylko szeptanie
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا (109)
Tego Dnia nie pomoze wstawiennictwo; chyba jedynie tego, komu sprzyja Miłosierny, i jesli to wstawiennictwo Jemu sie spodoba
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا (110)
On zna to, co przed nimi i co za nimi, a oni nie obejmuja tego swoja wiedza
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (111)
Twarze korza sie przed Zyjacym, Trwajacym! Zawiedziony bedzie ten, kto sie obciazył niesprawiedliwoscia
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا (112)
A kto czyni dobre dzieła i jest wierzacym, ten nie boi sie niesprawiedliwosci ani ucisku
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (113)
I tak zesłalismy mu Koran arabski, i wyłozylismy w nim grozby. Byc moze, oni beda bogobojni albo odnowi on w nich napomnienie
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا (114)
Wyniosły jest Bog - Krol, Prawda! Nie spiesz sie z Koranem, dopoki nie zostanie dla. ciebie zakonczone jego objawienie! I powiedz: "Panie moj! Pomnoz moja wiedze
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (115)
Zawarlismy niegdys przymierze z Adamem, lecz on zapomniał; nie znalezlismy w nim stałosci
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ (116)
Kiedy powiedzielismy aniołom: "Oddajcie pokłon Adamowi!" - oni pokłonili sie, z wyjatkiem Iblisa; ten odmowił
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ (117)
Wtedy powiedzielismy: "O Adamie! Zaprawde, to jest nieprzyjaciel, dla ciebie i dla twojej zony. Niechaj on ciebie nie wyprowadzi z ogrodu, bo bedziesz nieszczesliwy
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ (118)
Ty nie bedziesz tam odczuwał głodu; nie bedziesz nagi
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ (119)
Nie bedziesz tam cierpiał od zaru słonca
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ (120)
I szatan podszepnał mu pokuse, mowiac: "O Adamie! czyz mam ci wskazac drzewo wiecznosci i krolestwo nieprzemijajace
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ (121)
I zjedli obydwoje z niego, i ujrzeli swoja nagosc, i zaczeli przysposabiac dla siebie liscie z ogrodu. Adam zbuntował sie przeciwko swemu Panu i zbładził
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ (122)
Potem wybrał go jego Pan, przebaczył mu i poprowadził droga prosta
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ (123)
Powiedział Bog: "Idzcie precz oboje! Jedni dla drugich jestescie wrogami! Z pewnoscia przyjdzie do was ode Mnie droga prosta." Kto bedzie postepował Moja droga prosta, ten nie zabładzi i nie bedzie nieszczesliwy
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ (124)
A kto odwroci sie od Mojego napomnienia, ten, zaprawde, bedzie miał zycie nedzne i My wskrzesimy go jako slepego w Dniu Zmartwychwstania
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا (125)
On bedzie mowił: "Panie moj! Dlaczego wskrzesiłes mnie slepym, przeciez byłem dobrze widzacym
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ (126)
On powie: "Tak jak ty zapomniałes Nasze znaki, kiedy one przyszły do ciebie, tak dzisiaj sam jestes zapomniany
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ (127)
W ten sposob My płacimy temu, kto przekroczył granice i nie uwierzył w znaki swego Pana. A kara zycia ostatecznego jest z pewnoscia ciezsza i długotrwała
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ (128)
Czy nie naprowadziło ich na droge prosta to, iz wytracilismy przed nimi wiele pokolen, po ktorych domostwach oni chodza? Zaprawde, w tym sa znaki dla ludzi rozumnych
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى (129)
I jesliby nie słowo, ktore juz wczesniej wyszło od twego Pana, l wyznaczony termin - to spotkałoby ich nieuniknione
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ (130)
Znos cierpliwie to, co oni mowia, i głos chwałe twego Pana przed wschodem słonca i przed jego zachodem! I podczas nocy wysławiaj Go! I na krancach dnia
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (131)
I nie wytezaj swoich oczu na to, co dalismy w uzywanie niektorym sposrod nich - kwiat zycia na tym swiecieA­ by doswiadczyc ich. Zaopatrzenie twego Pana jest lepsze i dłuzej trwajace
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ (132)
Nakaz swojej rodzinie modlitwe i badz w niej wytrwały! My nie zadamy od ciebie zadnego zaopatrzenia; to My damy tobie zaopatrzenie! A ostateczny wynik przypada bogobojnosci
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (133)
Oni mowia: "Dlaczegoz on nie przyszedł do nas ze znakiem od swego Pana?" A czyz nie przyszedł do nich jasny dowod tego, co znajduje sie na dawnych Kartach
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ (134)
A gdybysmy ich wytracili, dotykajac ich kara przed jego przybyciem, to oni powiedzieliby: Panie nasz! Gdybys tak przysłał do nas posłanca, to poszlibysmy za Twoimi znakami, zanim doswiadczylismy ponizenia i zawstydzenia
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ (135)
Powiedz: "Kazdy oczekuje, oczekujcie wiec i wy! Dowiecie sie niebawem, kto jest posiadaczem drogi rownej i kto idzie droga prosta
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس