×

سورة هود باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة هود

ترجمة معاني سورة هود باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة هود مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah Hud in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة هود باللغة الزولو - Zulu, الآيات 123 - رقم السورة 11 - الصفحة 221.

بسم الله الرحمن الرحيم

الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ (1)
Alif Lam Ra (akekho noyedwa owazi incazelo yalamagama ngaphandle kaMvelinqangi) lena yincwadi ekupheleliswe amavesi ayo abe seyachazwa ngobunjalo bawo yilowo (uMvelinqangi) okunguyena onobuhlakani owazi ngazo zonke izinto
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ (2)
Ningakhonzi lutho ngaphandle kukaMvelinqangi ngempela mina kunina ngingumxwayisi nomlethi wezindaba ezimnandi ovela kuyena
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ (3)
Futhi celani intethelelo yeNkosi yenu bese niyazisola kuyona izonithokozisa ngentokozo enhle (enkulu) kuze kube yisikhathi esinqunyiweyo bese enikeza bonke abanikazi bomusa emseni wakhe kepha uma niphendukela emumva ngakho-ke ngempela mina nginesabela isijeziso selanga elikhulu
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (4)
KukuMvelinqangi ukubuyela kwenu futhi yena unamandla ngaphezulu kwazo zonke izinto
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (5)
Ngokungangabazeki, bacashisa izifuba zabo ukuze bazifihle kuyena, ngokungangabazeki noma ngabe bezimboza ngezingubo zabo (uMvelinqangi) uyakwazi lokho abakufihlayo kanye nalokho abakuvezayo, ngempela yena uyisazi ngalokho okusezifubeni (zabo)
۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (6)
Asikho isidalwa esinyakazayo esiphilisayo emhlabeni ngaphandle kokuthi isabelo saso sikuMvelinqangi futhi (uMvelinqangi) uyayazi indawo yaso yokuhlala nendawo yaso yokubekwa (yokungcwatshwa) konke kusencwadini ecacile
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7)
Futhi nguyena owadala amazulu nomhlaba ngezinsuku eziyisithupha futhi isihlalo sakhe sobukhosi sasingaphezu kwamanzi ukuze anivivinye ukuthi ngubani phakathi kwenu onezenzo ezinhle ngokwedlulele kepha uma wawungase uthi ngempela nina niyovuswa emva kokufa ukuze labo abangakholwanga bathi “lokhu akuyi1utho ngaphandle kokuthi kungumlingo ogqamile.”
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (8)
Futhi uma sibaluzisele isijeziso kuze kube isikhathi esinqunyiwe, ukuze baqiniseke ukuthi bathi “silibaziswa yini na?” Ngempela ngosuku esiyobafica ngalo (isijeziso) akukho okuyosiphambukisa kubona futhi kuyobazungeleza lokho ababenza ngakho inhlekisa
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ (9)
Futhi uma senza umuntu ukuthi ezwe umusa ovela kuthina bese siyawahoxisa kuyena, ngempela ukuze yena aphelelwe ithemba angabi nenhliziyo yokubonga
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ (10)
Futhi uma simzwisa ububele emva kokuba esethintwe ukuhlupheka ngempela uyothi “ububi sebusukile kumina” ngempela yena uyoba ngothokozileyo oqhoshaya
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (11)
Ngaphandle kwalabo ababekezela futhi abenza izenzo ezilungileyo labo-ke okwabo kuyoba intethelelo nomvuzo omkhulu
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ (12)
Mhlawumbe uma ungase ulahle ingxenye yalokho okwembulwa kuwena okucinaniswa ngakho isifuba sakhe ukuze bathi “kungani kwakungehliselwanga phansi kuyena ingcebo noma eze kanye nayo ingelosi na?” Kuphela wena ungumxwayisi futhi uMvelinqangi kuzona zonke izinto ungumqaphi
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (13)
Noma bathi, “(uMphrofethi) uyiqambile (iQur’an)” ithi “ngakho-ke lethani izahluko eziyishumi ezifana nezayo (iQur’an) eziqanjiwe futhi nibize noma ngabe ubani eningakwazi ukumbiza esikhundleni sikaMvelinqangi uma kungukuthi nina nineqiniso.”
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (14)
Kepha uma benganiphenduli ngakho-ke yazini ukuthi (iQur’an) yembulwa ngolwazi lukaMvelinqangi nokuthi ayikho into enokukhonzwa ngaphandle kwakhe, ngakube nina ningabazinikeleyo ngaphansi kwentando kaMvelinqangi na
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ (15)
Noma ngabe ubani othanda impilo yalomhlaba nobuhle bayo siyobakhokhela izenzo zabo ngokuphelele kuwona futhi bona angeke bancishiselwe (lutho) kuwona (umhlaba)
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (16)
Yibona labo abangeke babe nalutho empilweni ezayo ngaphandle komlilo futhi kuyona ize leze lokho ababekwenza kuwona futhi kuyoba ize leze lokho ababekwenza
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ (17)
Ngakube lowo osebufakazini obucacile (iQur’an) evela eNkosini yakhe futhi eyifunda ufakazi ovela kuyena futhi nangaphambilini kwayo kwakunencwadi kaMose engumholi nomusa labo bakholelwa kuyona futhi noma ngabe ubani ongakholelwa kuyona (iQur’an lowo) ovela emaqenjini ngakho-ke umlilo kuyoba indawo yakhe yesethembiso, ningabi nokungabaza ngayo ngempela yona iyiqiniso elivela eNkosini yakho kepha iningi labantu alikholwa
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (18)
Futhingubaniongenabulungiswakakhulukunalowooqambela uMvelinqangi amanga na? Labo bayolethwa ngaphambi kweNkosi yabo futhi ofakazi bayothi laba bayilabo abaphika iNkosi yabo ngokungangabazeki isiqalekiso sikaMvelinqangi siphezu kwezoni
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (19)
Labo abavimbela (abanye) endleleni kaMvelinqangi futhi befuna ukuyenza ukuthi ingaqondi futhi bona bengakholelwa empilweni ezayo
أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ (20)
Labo angeke baphunyuke (esijezisweni) kulomhlaba futhi angeke babe namvikeli ngaphandle kukaMvelinqangi, siyophindaphindwa kubona isijeziso (ngenxa yokuthi) babengafuni ukuzwa futhi babengafuni ukubona
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (21)
Labo yibona abalahle imiphefumulo yabo futhi okwabadukisa ilokho ababekuqamba
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (22)
Ngokungangabazeki ukuthi bona empilweni ezayo bangabalahlekelweyo kakhulu
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (23)
Ngempela labo abakholwayo futhi abenza izenzo ezilungileyo bazithobe eNkosini yabo labo bangabangane besivande bona bayohlala khona ingunaphakade
۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (24)
Isibonelo samaqembu amabili sinjengesempumputhe nesithuli nobonayo nozwayo, ngakube bobabili bayalingana ngokufanayo na? Ngakube aniqapheli yini na
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (25)
Futhi ngempela sathumela uNowa kubantu bakhe (wathi) ngempela mina kunina ngingumxwayisi ogqamile
أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ (26)
Ukuthi ningakhonzi lutho ngaphandle kukaMvelinqangi ngempela mina nginesabela isijeziso sosuku olubuhlungu
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ (27)
Ngakho-ke abaholi balabo (bantu) ababengakholwa phakathi kwabantu bakhe bathi “sikubona ungeyilutho ngaphandle kokuthi ungumuntu nje onjengathi futhi asiboni muntu ekulandela ngaphandle kwalabo abangaphansi kwethu ngezinga bakulandela ngaphandle kokucabanga, asiniboni nifaneleke ngaphezu kwethu, kepha sicabanga ukuthi ningabaqambi bamanga.”
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ (28)
Wathi “Oh bantu bami! ngakube nibonile yini ukuthi nginabo ubufakazi obucacile obuvela eNkosini yami futhi ingiphile umusa ovela kuyona, kwenziwa kwasitheka kunina singaniphoqa yini ukuthi nibamukele (ubufakazi obucacile) kulapho nina nibuzonda na?”
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (29)
Futhi Oh! bantu bami! angibuceleli lutho oluyingcebo kunina (ubufakazi obucacile) umvuzo wami awukho (komunye umuntu) ngaphandle kokuthi ukuMvelinqangi futhi angisiyena umxoshi walabo abakholwayo ngempela bona bayohlangana neNkosi yabo kepha mina nginibona ningabantu abangazi lutho
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (30)
Futhi, Oh bantu bami! ubani ozongisiza kuMvelinqangi uma ngibaxosha ngakube anikhumbuli yini na
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ (31)
Futhi angisho kunina ukuthi nginengcebo kaMvelinqangi futhi angikwazi okungabonwayo futhi angisho ukuthi ngiyingelosi futhi angisho kulabo amehlo enu ababukela phansi ukuthi uMvelinqangi akasoze abanike ubuhle, uMvelinqangi wazi ngokwedlulele ngalokho okusemiphefumulweni yabo ngempela ukube bengikushilo kanjalo bengizoba ngomunye wabayizoni.”
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (32)
Bathi, “Oh Nowa! uphikisene nathi futhi uyandisile impikiswano nathi ngakho-ke silethele lokho osisongela ngakho uma ungomunye wabaneqiniso.”
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (33)
(UNowa) wathi “uMvelinqangi kuphela oyoza kunina nalokho (enginisongela ngakho) uma uMvelinqangi ethanda angeke nina niphunyuke (kukona).”
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34)
Futhi angeke sinisize iseluleko sami ngisho noma ngabe ngithanda ukuthi ngineluleke ngokuhle uma uMvelinqangi efisa ukunidukisa yena uyiNkosi yenu futhi niyobuyiselwa kuyena
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ (35)
Noma bathi uyiqambile ithi “uma ngiyiqambile ngakho-ke likunina icala lami futhi mina ngimsulwa kulokhu enenza icala kukona.”
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)
Futhi kwembulwa kuNowa ukuthi “Akekho (umuntu) oyokholwa ebantwini bakho ngaphandle kwalabo asebekholwa ngakho-kekungakuphathi kabi lokho ababehlala bekwenza.”
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (37)
Futhi yekha umkhumbi ngaphambi kwamehlo ethu (sikubhekile) nangesambulo sethu futhi ungakhulumi nami ngalabo abayizoni ngempela bona bayominziswa
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ (38)
Wayesewakha umkhumbi, kwakuthi njalo uma bedlula kuyena abaholi babantu bakhe bamenze inhlekisa, wathi “uma nisihleka ngakho-ke ngempela nathi siyanihleka njengoba nihleka.”
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (39)
Ngakho-ke niyokwazi ukuthi ubani oyofikelwa isijeziso esiyomhlaza noyofanelwa ukwehlelwa isijeziso esingapheliyo
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ (40)
Kwaze kwaba ilapho kufika khona impoqo yethu uhhavini waletha amanzi sathi “ngenisa kuwona (umkhumbi) okubili kuzona zonke izidalwa (okuyisilisa nesifazane) kanye nomndeni wakho ngaphandle kwalowo elamedlula izwi kanye nalowo owayekholwa, futhi akekho owayekholwa kanye naye ngaphandle kwabambalwa.”
۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (41)
(UNowa) wayesethi, “ngenani phakathi (emkhunjini) egameni likaMvelinqangi kuzoba ukuhamba kwawo nokuma kwawo ngempela iNkosi yami iyathethelela inesihawu.”
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ (42)
Wabe sewuhamba nabo phakathi kwamagagasi anjengezintaba, uNowa wayesememeza indodana yakhe eyayiziqhelelanisile (nabo wathi) Oh ndodana yami! gibela kanye nathi (emkhunjini) ungabi kanye nabangakholwayo
قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ (43)
Yathi (indodana kaNowa) ngizophephela entabeni, izongiphephisa emanzini (uNowa) wathi, “Akukho msindisi kulolusuku empoqweni kaMvelinqangi ngaphandle kwalowo anomusa kuyena, amagagasi eza phakathi kwabo bobabili ngakho-ke (indodana kaNowa) yayingomunye wabaminzayo.”
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (44)
Futhi kwathiwa, “Oh mhlabathi! gwinya amanzi akho futhi Oh sibhakabhaka! misa (imvula) abohliswa amanzi futhi udaba lwafezeka (ukubhubhisa abantu baka Nowa umkhumbi) wahlala phezu (kwentaba) iJudi futhi kwathiwa “qhelelana nabantu abayizoni”
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ (45)
Futhi uNowa wamemeza iNkosi yakhe wathi “Nkosi yami ngempela indodana yami ingeyomndeni wami futhi ngempela isithembiso sakho siyiqiniso futhi wena ungonobulungiswa ukwedlula bonke abehluleli
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ (46)
Wathi “Oh Nowa! ngempela yena akasiyena owomndeni wakho, ngempela umsebenzi wakhe awulungile ngakho- ke ungangibuzi ngongenalo ulwazi ngakho ngempela mina ngiyakweluleka hleze ube ngomunye wabangenalwazi.”
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ (47)
Wathi (uNowa) “Nkosi yami ngifuna isiphephelo kuwena ukubuza ngengingenalo ulwazi ngakho futhi ngaphandle uma ungithethelela futhi ube nomusa kumina ngizoba ngomunye wabalahlelweyo.”
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (48)
Kwathiwa, “Oh Nowa! yehlika (emkhunjini) ngokuthula okuvela kuthina nezibusiso ziphezu kwakho naphezu kwezizwe ezikanye nawe futhi kunezizwe (noma abantu) esiyobathokozisa (okwesikhashana) bese siyabathinta isijeziso esibuhlungu esivela kuthina.”
تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ (49)
Lezi ezinye zezindaba ezimayelana nokungabonwayo, esizembula kuwena owawungazazi wena ngisho nabantu bakho ngaphambi kwalokhu ngakho-ke bekezela ngempela isiphetho (esihle) singesabasabayo (abalungileyo)
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ (50)
Futhi ku-AD (sathumela) umfowabo uHud wathi “Oh bantu bami! khonzani uMvelinqangi aninaNkulunkulu ngaphandle kwakhe, anenzi lutho ngaphandle kokuqamba (amanga)
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (51)
Oh bantu bami! anginiceli mvuzo ngakho, kuphela umvuzo wami ukulowo owangidalayo ngakube aninawo yini umqondo na
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ (52)
Futhi, Oh bantu bami! celani intethelelo eNkosini yenu bese niyazisola kuyona iyothumela phezu kwenu (imvula) eningi evela esibhakabhakeni bese ininezelela amandla emandleni enu futhi ningafulatheli ningabanecala
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (53)
Bathi, “Oh Hud! awusilethele ubufakazi obucacile futhi nathi angeke siziyeke izithixo zethu ngenxa yenkulumo yakho futhi angeke sikholelwe kuwena.”
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (54)
Asisho lutho ngaphandle kokuthi ezinye zezithixo zethu zikugadle ngobubi (uHud) wathi “ngempela mina ngifakaza ngoMvelinqangi futhi ngiyafakaza ukuthi mina ngimsulwa kulokho enenzela ngakho uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni.”
مِن دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ (55)
Ngaphandle kwakhe bophani uzungu ngami nonke kanyekanye bese ninganginiki thuba
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (56)
Ngempela mina ngibeke ithemba lami kuMvelinqangi iNkosi yami neNkosi yenu asikho isidalwa (esizenzelayo) ngaphandle kokuthi yena (uMvelinqangi) ungosibamba ngesihlonti (unamandla okusiphatha) ngempela iNkosi yami isendleleni eqondile
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ (57)
Kepha uma nifulathela ngikudlulisile kunina lokho engithunywe kona kunina futhi iNkosi yami izoletha abanye abantu esikhundleni senu futhi angeke niyilimaze ngalutho, ngempela iNkosi yami ingumlondolozi wezinto zonke
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ (58)
Futhi kwathi lapho sekufika impoqo yethu (isijeziso sethu) samsindisa uHud kanye nalabo ababekholwa kanye naye ngomusa ovela kuthina futhi sabasindisa esijezisweni esinzima
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ (59)
Futhi labo (kwakungabantu) baka-Ad ababephika amavesi eNkosi yabo futhi babengazihloniphi izithunywa zayo futhi babelandela impoqo yabo bonke ababeqhosha ababenenkani
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ (60)
Futhi balandeliswa kulomhlaba ngesiqalekiso nangelanga lokuvuka kwabafileyo (bayolandeliswa ngesiqalekiso) ngokungangabazeki, ngempela (abantu) baka-Ad babephika iNkosi yabo, abaqhelelane (abantu) ba-Ad nabantu baHud
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ (61)
Futhi kuThamud (sathumela) umfowabo uSalih wathi, “Oh bantu bami! khonzani uMvelinqangi aninakho eningakukhonza ngaphandle kwakhe nguyena owaniveza emhlabeni wanizinzisa kuwona, ngakho-ke celani intethelelo kuyena bese niyazisola kuyena, ngempela iNkosi yami iseduzane iyaphendula
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ (62)
Bathi,“Oh Salih! wawukanyenathiuthembekilengaphambilini kwalokhu, ngakube usenqabela ukuthi sikhonze lokhu okwakukhonzwa ngobaba bethu na? Futhi ngempela thina sinokungabaza kulokho osimemela kukona
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ (63)
(USalih) wathi, “Oh bantu bami! ngakube nibonile yini ukuthi ngisebufakazini obucacile obuvela eNkosini yami na? Futhi yangipha umusa ovela kuyona ngakho-ke ubani ozongelekelela kuMvelinqangi uma bengingamhloniphanga na? Ngakho-ke aninginezeleli ngalutho ngaphandle kokulahlekelwa
وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ (64)
Futhi (wathi) “Oh bantu bami! leli ikameli lensikazi likaMvelinqangi kunina linguphawu ngakho-ke liyekeni lizidlela emhlabeni kaMvelinqangi futhi ningalithinti ngobubi (ningalenzi okubi) niyothathwa isijeziso esiseduzane.”
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ (65)
Ngakho-ke balinquma (ikameli lensikazi) wayesethi, “zithokoziseni emakhaya enu izinsuku ezintathu lesi isithembiso esingeke siphikwe.”
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ (66)
Ngakho-ke kwathi lapho sekufike impoqo yethu samsindisa uSalih kanye nalabo ababekholwa kanye naye ngomusa ovela kuthina nasehlazweni langalelosuku ngempela iNkosi yakho yona inamandla, iphakeme ngamandla
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ (67)
Ukukhala okwesabekayo kwabathatha labo ababenze okubi ngakho-ke basala ezindlini zabo (befile) bedindilizile
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ (68)
Kwaba sengathi abazange bahlale (baphile) lapho, ngokungangabazeki ngempela (abantu) baThamud bayiphika iNkosi yabo ngakho-ke ngaziqhelelanisa noThamud
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ (69)
Futhi ngempela zafika izithunywa zethu ku-Abraham nezindaba ezimnandi (zambingelela) zathi “ukuthula” (waphendula u-Abrahamu) wathi “ukuthula” ngakho-ke akazange achithe isikhathi ukuletha inyama yenkonyane eyosiwe
فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ (70)
Ngakho-ke kwathi lapho ebona ukuthi izandla zazo (izithunywa) azifinyeleli kuyona wangazithembi (izithunywa) futhi wazesaba zathi “ungesabi ngempela thina sithunywe kubantu baLothi.”
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ (71)
Futhi unkosikazi wakhe wayemile wahleka ngakho-ke sabe sesimtshena izindaba ezimnandi ngo-Isaka nezangemumva kuka-Isaka ezikaJakobe
قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ (72)
Unkosikazi wathi “hhawu isimanga sami yini ukuthi ngingathola ingane kulapho mina sengiyisalukazi nomyeni wami eyixhegu na? Ngempela lokhu kuyinto emangalisayo”
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ (73)
Zathi (izithunywa) “ngakube umangaliswa umyalelo kaMvelinqangi, umusa kaMvelinqangi nezibusiso zakhe ziphezu kwenu banikazi bomuzi, ngempela yena ungobongwayo odunyiswayo.”
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ (74)
Ngakho-ke kwathi lapho sekuphelile ukwesaba ku-Abraham zafika kuyena izindaba ezimnandi ephikisana nathi mayelana nabantu baLothi
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ (75)
Ngempela u-Abrahamu ngokungangabazeki wayebekezela, wayememeza uMvelinqangi ngobuqotho ezisola (kuMvelinqangi)
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ (76)
Oh Abrahamu! kuyeke lokhu ngempela seyifikile impoqo yeNkosi yakho futhi ngempela bona sesibanike isijeziso esingeke sigwenywe
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ (77)
Futhi kwathi lapho sekufika izithunywa zethu kuLothi waphatheka kabi ngazo wazidabukela wayesethi “lolu usuku losizi.”
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ (78)
Futhi bafika kuyena abantu bakhe bejahe kuyena futhi nangaphambilini babejwayele ukwenza izinto ezimbi, (uLothi) wathi “Oh bantu bami! lawa ngamadodakazi ami wona amsulwa ngokwedlulele kunina ngakho-ke sabani uMvelinqangi ningangihlazi ezivakashini zami, ngakube ayikho yini kunina indoda ehlakaniphile na?”
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ (79)
Bathi, “Ngempela uyazi ukuthi asiwafuni amadodakazi akho futhi ngempela wena uyakwazi esikufunayo.”
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ (80)
Wathi (u-Lothi) “ukube bengingaba namandla okuqondana nani noma isiphephelo sokwesekwa okuqinisekile (ukunivimbela kulokho).”
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ (81)
(Izithunywa) zathi, “Oh! Lothi ngempela thina siyizithunywa zeNkosi yakho abasoze bafinyelela kuwena ngakho-ke hamba nomndeni wakho ngengxenye yobusuku, phakathi kwenu makungabibikho ngisho noyedwa ozobheka emumva ngaphandle konkosikazi wakho ngempela (unkosikazi wakho) uyovelelwa ilokho okuyobavelela, ngempela isithembiso sabo sisekuseni, ngakube akusondele yini ukusa na
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ (82)
Ngakho-ke kwathi lapho sekufika impoqo yethu saliketula labheka phezulu (idolobha iSodom) futhi sanethisa phezu kwalo amatshe (enziwe) ngobumba oluqinile
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ (83)
Babekwe uphawu eNkosini yakho futhi sona asiqhelelene nezoni
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ (84)
Futhi nakubantu baseMidyani (sathumela) umfowabo uShu’ayb wathi “Oh bantu bami! khonzani uMvelinqangi aninaye omunye uNkulunkulu ngaphandle kwakhe ninganciphisi isikalo noma isisindo ngempela mina nginibonela okuhle futhi ngempela mina nginesabela isijeziso sosuku olusingethe (zonke izinto)
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (85)
Futhi (wathi), Oh bantu bami! nikezani isikalo nesisindo ngobulungiswa futhi ningabaphuci abantu izinto zabo futhi ningenzi ukona ezweni nibe yizigangi
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (86)
Okuseleyo kungokuka-Mvelinqangi kungcono kunina uma ningabakholwayo futhi mina angisiyena umlondolozi wenu
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ (87)
Bathi “Oh Shu’ayb! ngakube umthandazo wakho okuphoqela ekuthini siyeke lokho okwakukhonzwa obaba bethu noma ukuthi senze esikuthandayo ngengcebo yethu na? Ngempela wena ungobekezelayo ohlakaniphileyo (benza ngaye inhlekisa).”
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ (88)
Wathi, Oh bantu bami! ngakube nibonile yini ukuthi ngisobufakazini obucacile obuvela eNkosini yami futhi ingiphile isipho (sobuprofethi)esihle esivela kuyona futhi angithandi ukuthi ngiphikisane nani kulokho engininqabele kukona angifuni lutho (kunina) ngaphandle kwenguquko engingakwazi ukuyenza futhi impumelelo yami ayikumuntu ngaphandle kokuthi ikuMvelinqangi, ngithembele kuyena futhi ngiphendukela kuyena ngokuzisola
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ (89)
Futhi Oh bantu bami! ukunehlukanisa kwami (nokukhonza lokho okwakukhonzwa obaba benu) akungabi imbangela phakathi kwenu ukuthi nehlelwe okufana nokwehlela abantu baNowa noma abantu baHud noma abantu baSalih futhi abantu baLothi abakude kunina
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ (90)
Futhi celani intethelelo eNkosini yenu bese niyazisola kuyona ngempela iNkosi yami inesihawu inothando
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ (91)
Bathi Oh Shu’ayb! asikuqondi okuningi kulokho okushoyo futhi ngempela sikubona ungeyilutho kuthina futhi ukube bekungesingenxa yomndeni wakho besizokukhanda ngamatshe futhi awunamandla okubhekana nathi
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ (92)
Wathi, “Oh bantu bami! ngakube umndeni wami uhlonipheke ngokwedlulele kunina ukwedlula uMvelinqangi na? Nimthatha nimshiye ngemumva kwemihlane yenu ngempela iNkosi yami ikusingethe lokho enikwenzayo.”
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ (93)
Futhi Oh bantu bami! yenzani okusamandleni enu ngempela nami ngingumenzi (wokusemandleni ami) niyokwazi ukuthi ubani oyothola isijeziso esiyomhlaza nokuthi ngubani ongumqambi wamanga na? Futhi bhekani ngempela nami ngikanye nani ngingobhekileyo
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ (94)
Futhi kwathi lapho sekufika impoqo yethu samsindisa uShu’ayb kanye nalabo ababekholwa kanye naye ngomusa ovela kuthina, (isijeziso-ukukhala okwesabekayo) kwabathatha labo abayizoni basala bebhumbuluzile (befile) emakhaya abo
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ (95)
Kwaba sengathi abakaze bahlale khona, ngokungangabazeki ayiqhele (ayijeziswe) iMidyane njengoba waqhela uThamud
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (96)
Futhi ngempela sathumela uMose nezimpawu zethu negunya elicacile
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ (97)
KuFaro kanye nabaholi bakhe, babelandela impoqo (umthetho) kaFaro kepha umthetho kaFaro wawungalungile
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ (98)
Uyobahola abantu bakhe ngosuku lokuvuka kwabafileyo abaholele emlilweni futhi yimbi indawo ayobaholela kuyona
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ (99)
Futhi balandeliswa ngesiqalekiso (kulomhlaba) nangelanga lokuvuka kwabafileyo sibi isipho abanikwa sona
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ (100)
Lena enye yezindaba zamadolobha esiyixoxela wena kuzona kunezimile nesezivuniwe (esezidlulile)
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ (101)
Futhi asizange sibenzele okungenabulungiswa kepha imiphefumulo yabo eyenza okungenabulungiswa ngakho-ke azizange zibasize ngalutho izithixo zabo okuyizona (abazikhonzayo) abazimemezayo esikhundleni sikaMvelinqangi ngenkathi kufika impoqo yeNkosi yakho (izithixo zabo) azizange zibanezelele ngalutho ngaphandle kwembubhiso
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ (102)
Futhi kunjalo ukubamba (ukujezisa) kweNkosi yakho ngenkathi ibamba amadolobha kulapho wona enza okungalungile, ngempela ukubamba kwakhe kubuhlungu, kunzima
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ (103)
Ngempela kulokho kunophawu (kunesifundo) kunoma ngabe ubani owesaba isijeziso sempilo ezayo, lelo usuku abayoqoqelwa ngalo ndawonye abantu futhi lelo kuyoba usuku eliyoba ngufakazi (bonke bayokubakhona)
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ (104)
Futhi asilihlehlisi (ihora) ngaphandle (kokulihlehlisela) isikhathi esinqunyiweyo
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ (105)
Ngosuku eliyofika ngalo (ihora) awukho umphefumulo oyokhuluma ngaphandle kwemvume yakhe ngakho-ke abanye babo bayobe bedabukisa futhi abanye babo bayobe bethokoza
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ (106)
Ngakho-ke labo abayobe bedabukisa bayoba semlilweni okwabo lapho kuyoba ukubhonga nokugquma
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ (107)
Bayohlala khona ingunaphakade inqobo nje uma amazulu nomhlaba esakhona ngaphandle uma iNkosi yakho ithanda, ngempela iNkosi yakho ingeyenza lokho ekuthandayo
۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ (108)
Futhi labo abajatshulisiwe bayokuba sesivandeni bayohlala khona ingunaphakade inqobo nje uma amazulu nomhlaba kusekhona ngaphandle uma iNkosi yakho ithanda ukubanika isipho esingapheliyo
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ (109)
Ngakho-ke ungabi nokungabaza ukuthi labantu bakhonzani laba abakhonzi lutho ngaphandle (kokukhonza) okunjengo- kwakukhonzwa oyise ngaphambilini futhi ngempela thina sizobanika ingxenye yabo ingancishisiwe
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ (110)
Futhi ngempela samnika uMose incwadi ngakho-ke kwaba khona ukuphikisana kuyona futhi ukube izwi aliphumanga eNkosini yakho ngempela bekuzohlulelwa phakathi kwabo futhi ngempela bona basekungabazeni okukhulu ngayo
وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (111)
Futhi ngempela iNkosi yakho izobakhokhela ngamunye ngezenzo zabo ngempela yona iyazi ngabakwenzayo
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (112)
Ngakho-ke qhubeka njalo endleleni eqondile njengoba uphoqiwe kanye nalabo abaphendukela emumva ngokuzisola kanye nawe futhi ningabi nokucindezela ngempela yona iyakubona lokho enikwenzayo
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ (113)
Futhi ningathembeli kulabo abayizoni hleze nithintwe umlilo futhi aninabavikeli ngaphandle kukaMvelinqangi bese ningasizwa
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ (114)
Futhi enza umthandazo eziphethweni ezimbili zosuku nasekusondeleni kobusuku ngempela izenzo ezinhle zisusa izenzo ezimbi leso isikhumbuzo kulabo abanakay
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ (115)
Futhi bekezelani ngakho-ke ngempela uMvelinqangi akawulahli umvuzo wabenzi bokuhle
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ (116)
Ngakho-ke ukube kwakungekho phakathi kwezizukulwane ngaphambilini kwenu abahlakaniphileyo abanqabela (abanye) ekwenzeni ukona emhlabeni ngaphandle kwabambalwa phakathi kwalabo esabasindisa phakathi kwabo, futhi labo abayizoni babelandela injabulo ababekuyona (yempilo yalomhlaba) futhi babeyizoni
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ (117)
Futhi iNkosi yakho yayingeke ibhubhise amadolobha ngokungesikhona ubulungiswa kulapho abantu bawo benze okulungileyo
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ (118)
Futhi ukube yayithanda iNkosi yakho yayizokwenza abantu ukuthi babe isizwe esisodwa kepha angeke bayeke ukuphikisana
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (119)
Ngaphandle kwalabo iNkosi yakho eyabanomusa kubona futhi kanjalo yabadala kwagcwaliseka izwi leNkosi yakho ngempela ngizogcwalisa isihogo ngamaJinn nabantu ndawonye
وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (120)
Futhi konke esikutshena khona ngezindaba zezithunywa ilokho esiqinisa ngakho inhliziyo yakho futhi kulokhu lifikile kuwena iqiniso nokushunyayezwa nesikhumbuzo sabakholwayo
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ (121)
Futhi ithi kulabo abangakholwa “yenzani okusemandleni enu ngempela nathi senza (okusemandleni ethu)”
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ (122)
Futhi lindani ngempela nathi singabalindileyo
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (123)
Futhi kungokukaMvelinqangi okungabonwayo kwamazulu nomhlaba futhi ikuyena lapho kubuyiselwa khona zonke izindaba ngakho-ke mkhonzeni futhi ubeke ithemba kuyena futhi akusikhona ukuthi iNkosi yakho ayikunakile lokho enikwenzayo
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس