الرَّحْمَٰنُ (1) (UMvelinqangi) onomusa |
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2) Wafundisa iQur’an |
خَلَقَ الْإِنسَانَ (3) Wadala umuntu |
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4) Wamfundisa ukukhuluma |
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5) Ilanga nenyanga kuhamba ngendlela ekuyiyona ngasosonke isikhathi |
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6) Futhi izinkanyezi kanye nezihlahla kokubili (kukhothamela umthetho kaMvelinqangi) |
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7) Nezulu waliphakamisa wayesebeka isikalo |
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8) Ukuze ningoni esikalini |
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9) Futhi niqaphele isisindo ngobulungiswa, futhi ningasinciphisi isilinganiso |
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10) Futhi umhlaba wawubekela izidalwa |
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11) Lapho phakathi kukhona izithelo, nezihlahla zamasundu ezinezixheke |
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12) Nohlamvu kanye noluthi olomile lukakolweni (noma amaqabunga aluhlaza) kanye nezihlahla ezinuka amakha |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14) Wadala umuntu ngobumba olunjengolokwakha izitsha zobumba |
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15) Futhi wadala amajinn ngelangabi lomlilo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17) INkosi yezimpumalanga ezimbili neNkosi yezintshonalanga ezimbili |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19) Yenza ukuthi izilwandle ezimbili zihlangane |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20) Phakathi kwazo zombili (izilwandle) kunomngcele zombili ezingaweqi |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22) Kuzona zombili kuphuma ubuhlalu, ubuhlalu obukhulu nobuncane |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24) Futhi ngeyakhe imikhumbi ehamba olwandle ephakeme njengezintaba |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26) Bonke abaphezulu kwawo (umhlaba) bayobhubha |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27) Kepha kuyosala ubuso beNkosi yakho umnikazi wobukhosi ohloniphekile |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29) Bacela yena (uMvelinqangi) bonke abasemazulwini nasemhlabeni, zonke izinsuku yena usodabeni |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ (31) Siyoninaka (siyonehlulela) Oh Nina maqembu amabili! (abantu namajinn) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33) Oh Sixuku samajinn nabantu! Uma nikwazi ukuthi nedlule ngaphambili kwezindawo zamazulu nomhlaba ngakho-ke dlulani, angeke nedlule ngaphandle kwegunya |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35) Kuyothunyelwa kunina nobabili amalangabi omlilo kanye nentuthu, manjalo angeke nikwazi ukuzivikela nobabili |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37) Khumbula ngenkathi izulu liyohlukana phakathi libe yimibalabala eshintshayo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39) Manjalo, ngalolosuku angeke abuzwe ngesono sakhe umuntu nejinn angeke libuzwe ngesono salo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41) Bayokwaziwa abayizoni ngezimpawu zabo ngakho-ke bayobanjwa ngeziphongo nangezinyawo (zabo) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43) Lesi yisihogo ababesiphika abayizoni |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44) Bayojikeleza phakathi kwaso naphakathi kwamanzi abilayo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46) Kepha okwalowo owesaba ukuma kweNkosi yakhe (ukuze imehlulele) yizivande ezimbili |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48) Zombili (izivande imithi yazo) inamagatsha |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50) Phakathi kuzona kunemithombo emibili egijimayo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52) Phakathi kuzona zombili (izivande) kukhona zonke izithelo ngambili |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54) Becambalele emibhedeni izembozo (izingubo) zayo ziwusilika onohlonze futhi izithelo zezivande ezimbili ziseduze |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56) Phakathi kuzona zombili (izivande) kunabesifazane abamsulwa ababheka ngokuzotha, abangakaze bathintwe abantu ngaphambilini kwabo futhi (abangakaze) bathintwe amajinn |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) Okusengathi bona bangamaRubhi nobuhlalu |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60) Ngakube ukhona yini umvuzo wokuhle ngaphandle kokuhle |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) Futhi ngaphandle (kwezivande) ezimbili kunezivande ezimbili ezinye |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
مُدْهَامَّتَانِ (64) Zombili ziluhlaza okumnyama |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66) Phakathi kuzona zombili (izivande) kunemithombo emibili ephophozayo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68) Phakathi kuzona zombili kunezithelo nezihlahla zamasundu namahalananda (uhlobo lwesithelo esinezinhlamvu eziningi) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70) Phakathi kuzona kunezinto ezinhle ezilungile |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72) Abesifazane abahle ababekwe ematendeni amakhulu |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74) (Abesifazane) abangakaze bathintwe ngabantu ngaphambilini kwabo futhi abangakaze (bathintwe amajinn) |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76) Becambalele emaphilweni aluhlaza kanye nakokhaphethi abahle |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77) Ngakho-ke yikuphi komusa weNkosi yenu nobabili (abantu namajinn) enikuphikayo |
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78) Alibusiswe igama leNkosi yakho umnikazi wobukhosi, kanye nodumo. likaMvelinqangi onomusa onesihawu |