×

سورة مريم باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة مريم

ترجمة معاني سورة مريم باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة مريم مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah Maryam in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة مريم باللغة الزولو - Zulu, الآيات 98 - رقم السورة 19 - الصفحة 305.

بسم الله الرحمن الرحيم

كهيعص (1)
Kaf Ha Ya ‘Ain Saad
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2)
Isikhumbuzo somusa weNkosi yakho encekwini yayo uZakariya
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا (3)
Khumbula ngenkathi ememeza iNkosi yakhe, ukumemeza kwasesithe
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا (4)
Wathi (uZakariya), “Nkosi yami ngempela amathambo ami abuthakathaka nekhanda lami elingwevu lishintshile (ngenxa yobudala) futhi angikaze ngingajabuli (ngingabusiseki) emthandazweni wami kuwena Nkosi yami.”
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا (5)
Futhi ngempela mina ngesaba izihlobo zami eziza ngemumva kwami futhi nonkosikazi wami uyinyumba ngakho-ke ngiphe indlalifa evela kuwena
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا (6)
Eyizokuba yindlalifa yami nendlalifa yomndeni (yezizukulwane) zikaJakobe futhi uyenze Nkosi yami ibe ngozoyithanda
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا (7)
Yathi (iNkosi) “Oh Zakariya! Ngempela thina sikutshela izindaba ezimnandi ngomfana ogama lakhe okuzoba nguJohane, asikaze silinikeze muntu ngaphambilini leligama”
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا (8)
Wathi (uZakariya) “Nkosi yami ngingaba kanjani nendodana kulapho unkosikazi wami eyinyumba futhi kulapho sengifinyelele ebangeni lokukhula elikhulu kangaka na?”
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا (9)
Yathi (ingelosi) kuzoba njalo, INkosi yakho ithi, “kulula kumina futhi ngempela ngakudala ngaphambilini ngenkathi wawungeyilutho”
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا (10)
Wathi, “Nkosi yami ngiphe uphawu” yathi “uphawu lwakho ngukuthi ungakhulumi nabantu ubusuku obuthathu kulapho uphila kahle”
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (11)
Ngakho-ke waphuma waya kubantu bakhe ephuma endaweni yokwenza umthandazo ngakho-ke wabatshela ukuthi mabadumise (uMvelinqangi) ekuseni nakusihlwa
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا (12)
Yathi (iNkosi) “Oh Johane! Ibambisise incwadi, futhi samupha ubuhlakani ngenkathi esayingane.”
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا (13)
Nomusa ovela kuthina nokuhlanzwa futhi wayengoqotho
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا (14)
Futhi wayebalalela abazali bakhe, futhi wayengesiyena oqhoshileyo, ongahloniphi
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا (15)
Ukuthula makube kuye ngosuku azalwa ngalo nangosuku afa ngalo nangosuku ayovuselwa ngalo ekuphileni
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا (16)
Futhi mkhumbule encwadini uMariya ngenkathi ehamba emndenini wakhe eya endaweni engasempumalanga
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا (17)
(UMariya) wayesezisitheza kubona ngakho-ke sathumela kuyena umoya wethu (Gabriyeli) wase uqhamuka kuyena uyisimo somuntu ophelele
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا (18)
(UMariya) wathi, “ngempela mina ngifuna isiphephelo konomusa ukubalekela wena (suka kumina) uma umesaba uMvelinqangi”
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا (19)
(Ingelosi) yathi, “kuphela mina ngiyisithunywa seNkosi yakho ukuthi (ngimemezele) kwena (izindaba ezimnandi) ngesiphiwo sendodana emsulwa”
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا (20)
(UMariya) wathi, “kungenzeka kanjani ukuthi ngibe nendodana kulapho engekho umuntu ongithintile futhi angikaze ngingabi msulwa na?”
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا (21)
(Ingelosi) yathi, “kuzokuba njalo iNkosi yakho ithi kulula kumina futhi sizoyenza (indodana) ukuthi ibenguphawu kubantu nomusa ovela kuthina futhi kungudaba oselunqunyiwe”
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا (22)
Ngakho-ke (uMariya) wayeseyayikhulelwa (indodana enguJesu) wahamba nayo waya endaweni ekude
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا (23)
Ngakho-ke(uMariya) wayezwaizinhlunguzokusikwawayeseya esiqwini sesihlahla sesundu wayesethi “Oh Ngifisa sengathi ngifile ngaphambi kwalokhu futhi ngibe ngokhohliweyo”
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (24)
Ingane yase immemeza unina ngaphansi kwakhe (yathi), “ungaphatheki kabi ngempela iNkosi yakho ibeke ngaphansi kwakho umfudlana”
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا (25)
Futhi nyakazisa isiqu sesihlahla sesundu size ngakuwena sizokwehlisela phezu kwakho amasundu avuthiwe asemasha
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا (26)
Ngakho-ke yidla uphuze upholise amehlo, ngakho-ke uma phakathi kwabantu ubona oyedwa uthi “ngempela mina ngenze isifungo sokuzila konomusa ukuthi angeke ngikhulume namuntu namhlanje.”
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا (27)
Wayeseya nayo eyiphethe (ingane enguJesu) kubantu bakhe, bathi “Oh Mariya! Ngempela ulethe into ethusayo”
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا (28)
Oh dadewabo ka-Aroni! uyihlo wayengesiyena umuntu ongalungile kanye nonyoko wayengesiyena umuntu ongenaso isimilo”
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا (29)
Ngakho-ke (uMariya) wayesemkhomba (uJesu) abantu baMariya bathi “singakhuluma kanjani nalowo oyingane osembelekweni na?”
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا (30)
(UJesu) wathi, “ngempela mina ngiyinceku kaMvelinqangi unginikeze incwadi wangenza ngaba ngumphrofethi”
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا (31)
Futhi wangenza ngaba ngobusisiwe noma ngabe ikuphi lapho ngikhona wangibophezelela emthandazweni kanye nokukhokha izakaah (ingxenye yemali ekhokhwayo kwabampofu) inqobo nje uma ngisaphila
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا (32)
Futhi ngibe ngomlalelayo umama wami futhi makangangenzi ukuthi ngibe ngoqhoshileyo ongabusisekile
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (33)
Futhi ukuthula kube phezu kwami mzukwane ngizalwa namzukwane ngifa namzukwane ngiyovuswa ngibuyele empilweni.”
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ (34)
Lowo nguJesu indadona kaMariya, inkulumo eyiqiniso okuyiyona abangabazayo (noma abaphikisanayo) ngayo
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (35)
Akusikhona okukaMvelinqangi ukuthi angaba nendodana, udumo malube kuye! Uma enquma udaba ngakho-ke kuphela uma ethi kulona “yenzeka” kuyenzeka
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (36)
Futhi ngempela uMvelinqangi uyiNkosi yami futhi uyiNkosi yenu ngakho-ke mkhonzeni, lena yindlela eqondileyo
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (37)
Kepha amaqembu phakathi kwabo ayephikisana, Oh usizi! Kulabo abangazange bakholelwe ekuhlanganeni ngosuku olukhulu
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (38)
Bayozwa ngokucacile futhi babone ngosuku lapho beyobe bengaphambili kwethu kepha izoni ngalolosuku ziyobe zisekudukeni okusobala
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (39)
Futhi baxwayise ngosuku losizi nokuzisola ngenkathi udaba luyobe lunqunywa kulapho bona benganakile futhi bona bengakholwa
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (40)
Ngempela thina siyizindlalifa zomhlaba nabobonke abakuwona futhi ikuthini lapho beyophindiselwa khona
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (41)
Futhi khumbula (umlando) ka-Abrahamu embhalweni, ngempela yena wayengumphrofethi oneqiniso
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا (42)
Khumbula ngenkathi ethi kuyise, “Oh baba wami! Kungani ukhonza lokho okungezwa futhi okungaboni futhi okungeyinzuzo yalutho kuwena na?”
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (43)
Oh Baba wami! ngempela mina ngifikelwe ulwazi olungazange lufike kuwena ngakho-ke ngilandele ngizokuholela endleleni eqondileyo
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا (44)
Oh baba wami! ungamkhonzi usathane, ngempela usathane akamhloniphanga onomusa
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا (45)
Oh baba wami! Ngempela mina ngiyesaba ukuthi ungase uthintwe yisijeziso esivela konomusa (uMvelinqangi) bese uba ngumngane kasathane”
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا (46)
(Uyise) wathi, “ngakube wena awubathandi yini oNkulunkulu bami Oh Abrahamu na? Uma ungakuyeki (lokho) ngempela ngizokukhanda ngamatshe futhi qhelelana nami isikhathi eside”
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا (47)
(U-Abrahamu) wathi (kuyise) “ukuthula makube kuwe ngizokucelela intethelelo eNkosini yami ngempela yona ngasosonke isikhathi imnene kumina”
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا (48)
Futhi ngiyaqhelela nani nakulokho enikumemezayo esikhundleni sikaMvelinqangi futhi ngizomemeza iNkosi yami, nginethemba lokuthi angeke ngingabusiseki ekumemezeni kwami iNkosi yami
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا (49)
Ngakho-ke kwathi lapho (u-Abrahamu) eseqhelelana nabo kanye nalokho abakukhonzayo esikhundleni sikaMvelinqangi samupha u-Isaka noJakobe, ngamunye wabo samenza waba ngumphrofethi
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (50)
Futhi sabapha emseni wethu futhi sabapha ukuduma la emhlabeni okusezingeni eliphezulu
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (51)
Futhi khumbula (umlando) kaMose encwadini (embhalweni) ngempela yena wayemsulwa futhi wayeyisithunywa, engumphrofethi
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا (52)
Futhi sambizela ngasohlangothini lwesokudla lwentaba futhi samenza ukuthi asondele ukuze sikhulume (naye)
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا (53)
Futhi samnika ngomusa wethu umfowabo u-Aroni ukuthi abengumphrofethi
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (54)
Futhi khumbula u-Ishamyeli embhalweni, ngempela yena wayengoneqiniso esethembisweni futhi wayeyisithunywa engumphrofethi
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا (55)
Futhi wayegcizelela abantu bakhe ngomthandazo nokuthi bakhokhe izakaah futhi eNkosini yakhe wayengothandiweyo
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (56)
Futhi khumbula u-Idris embhalweni ngempela yena wayengoneqiniso engumphrofethi
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا (57)
Futhi samenyusela endaweni esezingeni eliphezulu
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ (58)
Labo bayilabo uMvelinqangi abeke umusa phezu kwabo abaphuma phakathi kwabaphrofethi enzalweni ka-Adamu kanye neyalabo esabathwala kanye noNowa (ngomkhumbi) nenzalo ka-Abrahamu no-Israyeli kanye neyalabo esabahola futhi sabakhetha okwakuthi uma befundelwa amavesi onomusa bawe phansi ngokuzithoba futhi bakhale
۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (59)
Ngakho-ke emva kwabo kwabe sekufika inzalo eyayingawunaki umthandazo futhi eyayilandela izifiso, iyohlangana nokubhubha esihogweni
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا (60)
Ngaphandle kwalabo abazisolayo futhi bakholwe benze nezenzo ezilungileyo ngakho-ke labo bayongena esivandeni futhi angeke benziwele ngisho nakancane okungeyisibona ubulungiswa
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (61)
Izivande zaphakade okuyizona onomusa azethembisa izinceku zakhe kokungabonwayo ngempela isethembiso sakhe siyagcwaliseka ngasosonke isikhathi
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (62)
Lapho phakathi (ezivandeni) angeke bayizwe inkulumo eyilize kuphela kuyoba ukuthula futhi okwabo kuyoba izipho zabo (izabelo zabo) ekuseni nakusihlwa
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا (63)
Lelo izulu okuyilona esiyokwenza ukuthi izinceku zethu zilithathe njengefa, lezo ezazenza izenzo ezilungileyo
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (64)
Futhi uGabriyeli wathi asehleli phansi ngaphandle kwempoqo yeNkosi yakho kungokwayo konke lokho okungaphambili kwethu nokungemumva kwethu nokuphakathi kwalokho futhi ngasosonke isikhathi iNkosi yakho ayikhohlwa
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا (65)
INkosi yamazulu nomhlaba nakho konke okuphakathi kwako kokubili ngakho-ke yikhonze futhi ube nokubekezele ekuyikhonzeni, ngakube ukhona yini omaziyo ofana nayo na
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (66)
Futhi umuntu uthi, “ngakube uma sengifile ngempela ngiyovuswa ngiphila yini na?”
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا (67)
Ngakube umuntu akakhumbuli yini ukuthi thina samdala ngaphambilini kulapho wayengeyilutho na
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (68)
Ngakho-ke ngifunga ngeNkosi yakho ngempela siyobaqoqela ndawonye kanye nabosathane bese sibenza ukuthi babekhona bazungeleze isihogo bekhasa ngamadolo
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا (69)
Bese ngempela sikhipha kulelo naleloqembu bonke labo ababephikisana ngokwedlulele nonomusa (uMvelinqangi)
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا (70)
Bese ngempela thina sazi kabanzi ngalabo abafaneleke ngokwedlulele ukuba bashiswe kusona (isihogo)
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا (71)
Futhi akekho phakathi kwenu ongeke adlule kusona (isihogo), isidingo eNkosini yakho ekufanele ukuba sifezwe
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا (72)
Ngakho-ke siyosindisa labo ababemesaba uMvelinqangi bese sishiya izoni lapho phakathi zikhasa ngamadolo
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا (73)
Futhi uma befundelwa amavesi ethu acacile bathi labo abangakholwanga kulabo abakholwayo,“yiliphi lamaqembu amabili elingcono ngendawo yokuhlala nelinendawo yokuhlanganela enhle ngokwedlulele na?”
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا (74)
Futhi zingaki izizukulwane esazibhubhisa ngaphambilini kwabo, zona zazingcono ngokwedlulele ngengcebo nokubukeka
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا (75)
Ithi noma ngabe ubani osekudukeni ngakho-ke onomusa (uMvelinqangi) uzomelulela (intambo) kuze kube ilapho bebona khona lokho ababekuthenjisiwe isijeziso noma ihora ngakho-ke bayokwazi ukuthi ngubani lowo osendaweni embi nokuthi ngeliphi ibutho elibuthakathaka ngokwedlulele”
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا (76)
Futhi uMvelinqangi uyabandisa labo abaholiweyo ukuholwa futhi ihlala ikhona imisebenzi emihle ingcono eNkosini yakho mayelana nomvuzo futhi ingcono mayelana nembuyiselo
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا (77)
Ngakube umbonile yini lowo ongakholelwanga emavesini ethu na? Bese ethi, “ngempela ngizophiwa ingcebo nezingane”
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (78)
Ngakube uyakwazi yini okungabonwayo noma uthathe isivumelwano konomusa na
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا (79)
Lutho! Siyokubhala phansi konke lokho akushoyo futhi siyomenyusela isijeziso
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا (80)
Futhi siyokudla ifa, konke lokho akushoyo futhi uyoza kuthina eyedwa
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81)
Futhi bathatha izithixo (ukuba bazikhonze) esikhundleni sikaMvelinqangi ukuze zibanike amandla
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82)
Lutho! (Izithixo) ziyokuphika ukubakhonza kwabo futhi bese ziba yizitha zabo
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83)
Awuboniyiniukuthisabathumelaosathanekwabangakholwayo ukuze babaphushele ekoneni
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84)
Ngakho-ke ungabajahi kuphela sibabalela isibalo (sesikhathi esisele)
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا (85)
Ngosuku esiyobaqoqela ngalo konomusa labo abenze okulungileyo njengezithunywa
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (86)
Futhi izoni siyoziholela esihogweni zisesimweni sokunxanwa
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (87)
Angeke bakwazi ukuzincengela ngaphandle kwalowo owathatha isivumelwano konomusa
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا (88)
Futhi bathi, “onomusa (uMvelinqangi) unendodana”
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (89)
Ngempela nilethe into eshaqisayo
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (90)
Amazulu angacishe adabuke ngenxa yalokho nomhlaba udabuke phakathi nezintaba zibhidlike zibe yizicucu
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا (91)
(Ngenxa) yokuthi bapha onomusa (uMvelinqangi) indodana (enguJesu)
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (92)
Futhi akumfanele onomusa ukuthi angaba nendodana
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا (93)
Akukho ngisho noyedwa osemazulwini nasemhlabeni ngaphandle kokuthi eze konomusa njengenceku
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا (94)
Ngempela uyabazi bonke futhi ubabalile isibalo esiphelele
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا (95)
Futhi bonke bayoza kuyena ngosuku lokuvuka kwabafileyo bengabodwana
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا (96)
Ngempela labo abakholwayo futhi abenza izenzo ezilungileyo onomusa uyobabekela uthando
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا (97)
Ngakho-ke sikwenze kwalula ngolimi lwakho ukuthi ubatshele ngalo izindaba ezimnandi labo abenza okulungileyo, nokuthi ubaxwayise ngalo abantu abaqhelelene neqiniso
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا (98)
Futhi zingaki izizukulwane esazibhubhisa ngaphambilini kwabo na? Ungamthola yini ngisho noyedwa wabo noma uzwe ubuswebeswebe babo na
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس