×

سورة طه باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة طه

ترجمة معاني سورة طه باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة طه مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah TaHa in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة طه باللغة الزولو - Zulu, الآيات 135 - رقم السورة 20 - الصفحة 312.

بسم الله الرحمن الرحيم

طه (1)
Twa Ha
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ (2)
Asiyehliselanga phansi kuwena iQur’an ukuze sikubangele ubunzima
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (3)
Kepha njengomkhumbuzi kulowo owesaba (uMvelinqangi)
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى (4)
Isambulo esivela kulowo owadala umhlaba namazulu aphakeme
الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ (5)
Onomusa ozinze phezu kwesihlalo sobukhosi
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ (6)
Kungokwakhe konke lokho okusemazulwini nakho konke lokho okusemhlabeni nakho konke lokho okuphakathi kwabo kokubili nakho konke lokho okungaphansi komhlaba
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (7)
Futhi uma ukhuluma ngezwi eliphezulu, ngakho-ke ngempela yena uyayazi imfihlo nokufihlwe ngokwedlulele
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ (8)
UMvelinqangi, akukho lutho olunokukhonzwa ngaphandle kwakhe, angawakhe amagama amahle ngokwedlulele
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (9)
Futhi ngakube seyafika yini kuwena indaba kaMose na
إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (10)
Khumbula ngenkathi ebona umlilo ngakho-ke wayesethi kubantu bakhe, “yimani ngempela mina ngibona umlilo, kungenzeka kuthi nginganilethela ilangabi eliphuma kuwona noma ngithole ukuholeka emlilweni”
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ (11)
Ngakho-ke kwathi lapho sefika kuwona wamenyezwa (kwathiwa) “Oh Mose!”
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (12)
Ngempela mina ngiyiNkosi yakho ngakho-ke khumula izicathulo zakho ngempela wena usesigodini esingcwele iTuwa
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13)
Futhi mina ngikukhethile ngakho-ke lalela lokho okuzokwembulwa (kuwena)
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14)
Ngempela mina ngingu-Mvelinqangi, akunanto engakhonzwa ngaphandle kwami ngakho-ke ngikhonze futhi wenze umthandazo ukungikhumbula
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15)
Ngempela ihora liyeza, ngiyanqikaza ukulifihla ukuze yonke imiphefumulo ithole umvuzo ngalokho ekuzabalazele
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16)
Ngakho-ke ungamvumeli lowo ongakholelwa kulona (ihora) futhi olandela izifiso akuvimbele kulona (ekulilungiseleleni) hleze ubhubhe
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17)
Futhi yini leyo esesandleni sakho sokudla Oh Mose! na
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18)
Wathi (uMose), “induku yami engidondolozela ngayo futhi engehlisela ngayo phansi amaqabunga ezimvu zami futhi ngineminye imisebenzi ngayo”
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19)
Wathi (uMvelinqangi) “iphonse phansi Oh Mose!”
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20)
Ngakho-ke wayiphonsa phansi kwaba ilapho iphenduka khona inyoka ezihambelayo
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21)
UMvelinqangi wathi, “ibambe ungesabi sizoyiphindisela esimweni sayo sokuqala”
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22)
Futhi cindezela isandla sakho eceleni lakho sizophuma simhlophe singenabubi (lolu) ngolunye uphawu
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23)
Ukuze sikukhombise ezinye zezimpawu zethu ezinkulu
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24)
Hamba uye kuFaro ngempela yena akahloniphanga
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25)
Wathi (uMose), “Nkosi yami ngivulele isifuba sami”
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26)
Futhi ngenzele lula udaba lwami
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي (27)
Futhi qaqa ifindo olimini lwami
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28)
(Ukuze) bayiqonde inkulumo yami
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي (29)
Futhi ngiphe umsizi emndenini wami
هَارُونَ أَخِي (30)
U-Aroni umfowethu
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31)
Thasisela ngaye emandleni ami
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32)
Futhi menze ukuthi alekelele odabeni lwami
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33)
Ukuze sikudumise kakhulu
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34)
Futhi sikukhumbule kakhulu
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا (35)
Ngempela wena ngasosonke isikhathi uyasibona
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36)
(UMvelinqangi) wathi, “semukelwe isicelo sakho Oh Mose!”
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37)
Futhi ngempela sakwenzela ububele ngenye inkathi
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ (38)
Khumbula ngenkathi sembulela unyoko lokho okwembuliwe
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي (39)
Ukuthi ayifake (ingane) ebhokisini bese eliphonsa emfuleni, umfula uzoliphonsa ogwini, siyolithatha (lelo bhokisi) isitha sami nesitha sakhe futhi ngehlisele phezu kwakho uthando oluvela kumina futhi ukuze ukhuliswe ngaphansi kwehlo lami
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ (40)
Khumbula ngenkathi udadewenu ehamba futhi ethi, “ngakube nginganikhombisa lowo ozomgada yini na?” “Ngakho-ke sakubuyisela kunyoko ukuze apholise amehlo akhe futhi ungaphatheki kabi, ngakho-ke ubulale umuntu sabe sesiyakusindisa enhluphekweni futhi sakulinga ngezilingo wase uhlala iminyaka eminingi nabantu baseMidiyane wabe sewuyeza njengoba kuyisikhathi esinqunyiwe Oh Mose
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (41)
Futhi ngizikhethele wena
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (42)
Hamba wena nomfowenu namavesi ami futhi nobabili ningadembeseli ekungikhumbuleni
اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (43)
HambaninobabiliniyekuFarongempelayenaakahloniphanga
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (44)
Bese nobabili nikhuluma naye inkulumo emnene, mhlawumbe angakhumbula (anake) noma asabe”
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ (45)
Bathi bobabili (uMose no-Aroni) “Nkosi yethu ngempela thina siyesaba ukuthi hleze ajahise ukusijezisa noma angahloniphi”
قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (46)
(UMvelinqangi) wathi, “nobabili ningesabi ngempela mina ngikanye nani nobabili ngiyezwa futhi ngiyabona”
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ (47)
Ngakho-ke nobabili hambani niye kuye bese nobabili nithi “ngempela thina sobabili siyizithunywa zeNkosi yakho ngakho-ke bathumele (badedele) kanye nathi abantwana bakwa-Israyeli futhi ungabajezisi, size kuwena nophawu oluphuma eNkosini yakho futhi ukuthula kulowo olandela ukuholwa
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (48)
Ngempela kwembuliwe kuthina ukuthi isijeziso siyoba phezu kwalowo onqabayo (ophikayo) nofulathelayo
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ (49)
(UFaro) wathi, “Ngakho-ke ngubani iNkosi yenu nobabili Oh Mose! na?”
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ (50)
(UMose) wathi, “iNkosi yethu yileyo eyanikeza leyo naleyonto ukudalwa kayo yabe seyiyayihola”
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ (51)
(UFaro) wathi, “kwenzekani ngodaba lwezizukulwane zasendulo na?”
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى (52)
(UMose) wathi, “ulwazi lwalokho luseNkosini yami, encwadini ayilenzi iphutha iNkosi yami futhi ayikhohlwa”
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ (53)
Iyona eyanenzela umhlaba wandlaleka yabe seyinenzela izindlela zokuhamba kuwona futhi yehlisela phansi amanzi (imvula) eyivela esibhakabhakeni ngakho-ke imvula samilisa ngayo izinhlobonhlobo zezithombo ezingambili
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ (54)
Dlanini bese nidedela izinkomo zenu zizidlele ngempela kulokho kunezimpawu kubantu abaqondayo
۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (55)
Kuwona (umhlaba) sanidala futhi siyoniphindisela kuwona futhi siyonivusa kuwona ngesinye isikhathi
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (56)
Futhi ngempela samkhombisa zonke izimpawu zethu (uFaro) kepha waphika futhi wenqaba
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ (57)
(UFaro) wathi, “ngakube uze kuthina ukuze usikhiphe ezweni lethu ngomlingo wakho Oh Mose!?”
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى (58)
Ngakho-ke ngempela nathi sizokulethela umlingo ofana nawo, ngakho-ke nquma isikhathi (sokuhlangana) phakathi kwethu nawe ungehluleki ukusigcina, thina nawe siyobe siseshashalazini
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (59)
(UMose) wathi, “isikhathi senu esinqunyiwe ingosuku lomkhosi futhi abantu bayobe behlangene ndawonye ngezikhathi zasekuseni”
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ (60)
Ngakho-ke uFaro wahamba wayesehlanganisa icebo lakhe wayeseyeza (kuMose)
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ (61)
UMose wathi kubona (kubalumbi bakaFaro) “usizi kunina ningamqambeli uMvelinqangi amanga hleze anibhubhise ngesijeziso futhi angeke aphumelele lowo oqamba (amanga)”
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ (62)
Ngakho-ke kwaba khona ukuphikisana phakathi kwabo ngodaba lwabo futhi bayigcina iyimfihlo inkulumo yangasese
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ (63)
Bathi (abantu bakaFaro) “laba bobabili (uMose no-Aroni) ngempela bangabalumbi bobabili bafuna ukunigxosha ezweni lenu ngomlingo wabo futhi banikhiphe endleleni yenu eyisibonelo”
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ (64)
Ngakho-ke hlanganisani icebo lenu bese niza ningudwendwe futhi uzobe ulehlulile lolusuku lowo ozonqoba
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (65)
Bathi, “Oh Mose! Uzophonsa noma sizokuba ngabokuqala ukuphonsa na?”
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (66)
(UMose) wathi, “qha phonsani nina phansi, kwaba ilapho izintambo zabo kanye nezinduku zabo zibukeka sengathi ziza kuyena zigijima ngenxa yomlingo wabo”
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ (67)
Ngakho-ke uMose wazizwa enokwesaba
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ (68)
Sathi, “ungesabi ngempela nguwena ongaphezulu omkhulu”
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (69)
Futhi phonsa phansi lokho okusesandleni sakho sokudla kuzogwinya lokho abakwenzile, kuphela abakwenzile kuyicebo lomlumbi futhi angeke aphumelele umlumbi ngisho noma ngabe uqhamukaphi
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ (70)
Ngakho-ke bawa phansi abalumbi bakhothama bathi, “siyakholwa eNkosini ka-Aroni noMose”
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ (71)
(UFaro) wathi (kubalumbi bakhe), “nikholwe kuye ngaphambi kokuba ngininike imvume na? Ngempela yena ungumholi wenu onifundise umlingo ngakho-ke ngempela ngizoninquma izandlazenukanyenezinyawozenuezinhlangothiniezehlukene futhi ngempela ngizoninqamuleza eziqwini zemithi yesundu futhi ngempela nizokwazi ukuthi ngubani phakathi kwethu onzima ekujeziseni okubeleselayo”
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (72)
Bathi (abalumbi bakaFaro), “Asisoze sikhethe wena ngaphezu kwalokho osekufikile kuthina okuyizimpawu ezicacile (nangaphezu) kwalowo owasidalayo ngakho-ke yehlulela njengoba uthanda ukwehlulela, kuphela wehlulela kulempilo yalomhlaba”
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (73)
Ngempela sikholiwe eNkosini yethu ukuze isithethelele amaphutha ethu kanye nakulokho osiphoqelele kukona okungumlingo futhi uMvelinqangi ungcono futhi ukhona ngasosonke isikhathi
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (74)
Ngempela lowo ozayo eNkosini yakhe eyisoni, ngakho-ke ngempela okwakhe yisihogo angeke aze afe kusona futhi angeke aze aphile
وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ (75)
Futhi lowo ozayo kuyona (iNkosi yakhe) eyikholwa futhi enza izenzo ezinhle ezilungileyo ngakho-ke labo okwabo amazinga aphakeme
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ (76)
Izivande zaphakade okugeleza ngaphansi kwazo imifula bayohlala khona ingunaphakade futhi lokho kungumvuzo walabo abazihlambululayo
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ (77)
Futhi ngempela sakwembula kuMose ukuthi makahambe ebusuku nezinceku zami ngakho-ke bashayele indlela eyomile olwandle, ungesabi ukuficwa (ngamabutho kaFaro) futhi ungesabi (ukuminza olwandle)
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (78)
Ngakho-ke uFaro wabalandela kanye namabutho akhe, kepha ulwandle lwabagalela futhi lwabamboza
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ (79)
Futhi uFaro wabadukisa abantu bakhe futhi wangabaholeli (endleleni eqondile)
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ (80)
Oh bantwana bakwa-Israyeli! Ngempela sanisindisa esitheni senu futhi senza isethembiso nani ehlangothini langakwesokudla lwentaba futhi sanehlisela phansi imana kanye nezigcwaca
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ (81)
Dlanini ezintweni ezinhle lokho esanabela kona futhi ningabi abangahloniphi kulokho, hleze intukuthelo yami yehlele phezu kwenu futhi noma ngabe ubani eyehlela phezu kwakhe intukuthelo yami ngempela ubhubhile
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ (82)
Futhi ngempela mina ngiyathethelela noma ngabe ubani ozisolayo futhi akholwe enze nokuhle okulungileyo bese ehamba endleleni elungileyo
۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ (83)
Futhi yini eyakwenza ukuthi usheshe ukusuka kubantu bakho OH! Mose na?”
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ (84)
(UMose) wathi, “labo basezinyathelweni zami futhi ngisheshise ukuza kuwena Nkosi yami ukuze uthokoze”
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (85)
Wathi, “Ngakho-ke ngempela thina sabalinga abantu bakho emva kwakho (wena ungekho) futhi uSamiri wabadukisa”
فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي (86)
Ngakho-ke uMose waphindela ebantwini bakhe ethukuthele elusizi wathi, “Oh bantu bami! Ayizange yini iNkosi yenu inethembise isethembiso esihle na? Ngakube isikhathi enanithenjiswe sona sabukeka siside kunina noma nafisa ukuthi yehlele phezu kwenu intukuthelo evela eNkosini yenu nabe senephula isethembiso sami na?”
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (87)
Bathi, “asizange sisephule isethembiso sakho ngokwentando yethu, kepha thina besenziwe ukuthi sithwale imithwalo yemihlobiso yabantu sabesesiyayiphonsa ngakho-ke wayiphonsa kanjalo uSamiri”
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ (88)
Ngakho-ke wayesebavezela ithole (eliyisithixo) elalinomsindo ngaphakathi bathi, “lona nguNkulunkulu wenu noNkulunkulu kaMose kepha uMose wakhohlwa”
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا (89)
Ababoni yini ukuthi (ithole) aliyibuyiseli kubona impendulo futhi alinamandla okubalimaza nawokubenzela okuhle na
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي (90)
Futhi ngempela u-Aroni wayethe kubona ngaphambilini “Oh bantu bami! kuphela nilingiwe ngalo (ithole) futhi ngempela iNkosi yenu ingenomusa ngakho-ke ngilandeleni futhi nihloniphe isinqumo sami”
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ (91)
Bathi, “angeke siyeke ukulikhonza (ithole) kuze kube uMose ubuyela kuthina”
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (92)
(UMose) wathi “Oh Aroni! Yini lena eyakwenqabela (ukubakhuza ekukhonzeni ithole) ngenkathi ubabona beduka na?”
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي (93)
Ekungilandeleni na? Ngakube awuyihloniphanga yini impoqo yami na
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي (94)
(U-Aroni) wathi, “Oh ndodana kamama! Ungangibambi ngentshebe yami nangekhanda lami, ngempela mina ngesabile ukuthi hleze uthi wenze uqhekeko phakathi kwabantwana bakwa-Israyeli futhi awulilandeli izwi lami”
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ (95)
(UMose) wathi, “yini inhloso yakho Oh Samiri!?”
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي (96)
(USamiri) wathi, “ngakubona lokho ababengakuboni, ngathatha isandla esigcwele (somhlabathi) esinyathelweni sesithunywa (uGabriyeli) ngabe sengisilahla, wangithuma kanjalo umphefumulo wami”
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا (97)
Wathi, “Hamba! Ngakho-ke ngempela okwakho kulempilo yalomhlaba ukuthi uthi akungabikhona ukuthintana futhi ngempela okwakho isethembiso esingeke sephuke futhi bheka isithixo sakho ewawuzinikele kusona, ngempela sizosishisa bese siphonsa umlotha waso olwandle”
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (98)
Kuphela uNkulunkulu, wena unguNkulunkulu okunguyena, ongekho uNkulunkulu ongakhonzwa ngaphandle kwakhe, ungamele zonke izinto ngolwazi
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا (99)
Sikutshela kanjalo izindaba zalokho okwenzeka emandulo futhi ngempela sakunikeza kulokho okuvela kuthina okuyisikhumbuzo
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا (100)
Noma ngabe ngubani osifulathelayo (isikhumbuzo) ngakho- ke ngempela yena uyothwala umthwalo ngosuku lokuvuka kwabafileyo
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا (101)
Bayohlala khona, ububi babo ngosuku lokuvuka kwabafileyo kuyoba iloko abakuthwele
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (102)
Ngosuku lapho kuyobe kukhaliswa icilongo futhi siyoziqoqela ndawonye izoni ngalolosuku zinamehlo aluhlaza
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا (103)
Bayohlebelana (bathi) anihlalanga ngaphandle (kwezinsuku) eziyishumi”
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا (104)
Thina siyazi kabanzi ngalokho abakushoyo uma bethi abangcono ngolwazi phakathi kwabo, “anizange nihlale ngaphandle kosuku”
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (105)
Futhi bayakubuza mayelana nezintaba ngakho-ke ithi “iNkosi yami iyozibhidliza zibe uthuli”
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (106)
Bese iwushiya (umhlaba) uyithafa ubushelelezi uyisicaba
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا (107)
Angeke ububone lapho ubuzombezombe nobugwincigwinci
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا (108)
Ngalolosuku (bonke abantu) bayolandela ummemi, abukho ubuzombezombe abayomenzela kona futhi (wonke) amazwi ayothotshiselwa Onomusa ngakho-ke angeke uzwe lutho ngaphandle kobunyathunyathu bezinyawo zabo
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا (109)
Ngalolosuku angeke kusize ngalutho ukuncenga ngaphandle kwalowo onikwe imvume ngoNomusa futhi oyithokozelayo inkulumo yakhe
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا (110)
Iyakwazi lokho okungaphambili kwabo kanye nalokho okungemumva kwabo, futhi angeke bakwazi ukungamela okuthize olwazini lwakhe
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (111)
Futhi ubuso buyothotshiswa ngaphambi kophilayo uMvelinqangi owondlayo zonke izidalwa futhi angeke aphumelele lowo othwele ukungabi nobulungiswa
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا (112)
Futhi noma ngabe ngubani owenza izenzo ezinhle ezilungileyo futhi engokholwayo ngakho-ke makangakwesabi ukwenzelwa okungenabulungiswa ukuncishiselwa (ezenzweni zakhe noma emvuzweni wakhe)
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (113)
Futhi sayembula kanjalo iQur’an ngolimi lwesi-Arabhu futhi sazichaza ngobunjalo bazo izexwayiso kuyona ukuze mhlawumbe bona besabe uMvelinqangi noma ibenze ukuthi bakhumbule (banake)
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا (114)
Ngakho-ke ophakeme nguMvelinqangi iNkosi eyiqiniso. Ngakho-ke ungasheshi ngeQur’an ngaphambi kokuba ukwembulwa kwayo kupheleliswe kuwena futhi ithi “Nkosi yami ngandisele ulwazi”
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (115)
Futhi ngempela sasenza isethembiso ku-Adamu ngaphambilini waseyakhohlwa futhi asizange sikuthole kuyena ukuzimisela
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ (116)
Futhi khumbula ngenkathi sithi ezingelosini “khothamelani u-Adamu” ngakho-ke zakhothama ngaphandle kuka-Iblis wenqaba
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ (117)
Ngakho-ke sathi, “Oh Adamu! Lesi yisitha sakho nesonkosikazi wakho ngakho-ke nobabili makanganikhiphi esivandeni ukuze nibe lusizi”
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ (118)
Ngempela okwakho khona (esivandeni) ukuthi ungalambi noma ubenqunu
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ (119)
Nokuthi lapho angeke nome noma nishiswe yilanga
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ (120)
Ngakho-ke usathane wamhlebela wathi “Oh Adamu! ngingakukhombisa yini isihlahla saphakade nombuso ongeke uhlehlele emumva na?”
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ (121)
Ngakho-ke bobabili (u-Adamu nonkosikazi wakhe) badla kusona (isihlahla) izitho zabo zomzimba zangasese zabasobala kubona, baqala bobabili bazimboza ngamaqabunga esivande, u-Adamu akayihloniphanga iNkosi yakhe waseyaduka
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ (122)
Yabe seyimkhetha iNkosi yakhe, ngakho-ke (u-Adam) wazisola kuyona (wacela intethelelelo kuyo) yamhola
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ (123)
(uMvelinqangi) wathi, “nobabili yehlikani kusona (isivande) nonke abanye benu bayizitha zabanye ngakho-ke uma kufika kunina ukuholwa okuvela kumina noma ngabe ngubani olandela ukuhola kwami angeke aduke futhi angeke abelusizi”
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ (124)
Futhi noma ngabe ngubani ofulathela isikhumbuzo sami ngakho-ke ngempela okwakhe yimpilo enzima futhi siyomvusa eyimpumputhe ngosuku lokuvuka kwabafileyo
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا (125)
Uyothi, “Nkosi yami yingoba yini ungivusa ngiyimpumputhe kulapho ngangibona na?”
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ (126)
(uMvelinqangi) uyothi, “kanjalo afika kuwena amavesi ethu wabe sewuyawakhohlwa kanjalo uzokhohlwa kulolusuku.”
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ (127)
Futhi simnika kanjalo umvuzo lowo ongahloniphanga futhi ongakholelwanga emavesini eNkosi yakhe, futhi ngempela isijeziso sempilo ezayo sinzima kakhulu futhi asipheli
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ (128)
Ngakube akusikona yini ukuholwa kwabo ukuthi (bazi) ukuthi zingaki izizukulwane esazibhubhisa ngaphambalini kwabo, abahamba ezindlini zazo na? Ngempela kulokho kunezimpawu (nesifundo) kubantu abaqondayo
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى (129)
Futhi ukuba lalingekho izwi elaliphumile ngaphambilini elivela eNkosini yakho (isijeziso sazo izizukulwane) sasizofika kepha kunesikhathi esinqunyiwe
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ (130)
Ngakho-ke kubekezelele lokho abakushoyo futhi udumise ukuphakama kweNkosi yakho ngaphambi kokuphakama kwelanga nangaphambi kokushona kwalo nangezikhathi zobusuku mdumise nangezikhathi zangasekugcineni kwemini ukuze mhlawumbe uthokoze
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (131)
Futhi ungawavuleli amehlo akho kulokho esilethe ngakho injabulo, amaqembu ehlukehlukene abo (abalandela) ubuhle bempilo yalomhlaba ukuze siwalinge ngayo futhi isabelo seNkosi yakho singcono futhi siyingunaphakade
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ (132)
Futhi gqugquzela abantu bakho ngomthandazo futhi uwubekezelele asiceli lutho kuwena okuyisabelo, thina siyakwabela, futhiisiphethoesihleesalaboabenzaokulungileyo
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (133)
Futhi bathi, “kungani engezi kuthina nophawu oluvela eNkosini yakhe na?” abuzange bufike yini kubona ubufakazi obucacile balokho okusemibhalweni yangaphambilini na
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ (134)
Futhi ukuba thina sasibabhubhisile ngesijeziso ngaphambilini kwakhe babezothi “Nkosi yethu kungani ungasithumelanga kuthina isithunywa, ngakho-ke sasizowalandela amavesi akho ngaphambi kokuba sidunyazwe futhi sihlazwe”
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ (135)
Ithi, “Bonke balindile ngakho-ke lindani nizokwazi ukuthi ngobani abalandeli bendlela elungileyo nokuthi ngobani abaholelwe (endleleni eqondile)”
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس