×

سورة الشعراء باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة الشعراء

ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة الشعراء مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah Shuara in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة الشعراء باللغة الزولو - Zulu, الآيات 227 - رقم السورة 26 - الصفحة 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Twa Seen Meem
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Lawa ngamavesi encwadi ecacile
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
Siyazi ukuthi wena uphatheka kabi emphefumulweni ngenxa yokuthi abakholwa
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Uma sithanda singehlisela phezu kwabo uphawu oluvela ezulwini oluzokwenza ukuthi kugobe izintamo zabo ngokuzithoba
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
Futhi angeke kufike kubona isikhumbuzo esisha esivela (kuMvelinqangi)onomusangaphandlekokubabayasifulathela
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
Ngakho-ke ngempela bayenqaba (incwadi) ziyofika kubona izindaba zalokho ababenza inhlekisa ngako
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
Ababheki yini emhlabeni ukuthi zingaki izinhlobo zezinto esenza ukuthi zimile kuwona na
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
Ngempela kulokho kunophawu futhi iningi labo aliyibona abakholwayo
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
Futhi (khumbula) ngenkathi iNkosi yakho ibiza uMose ukuthi akahambe aye kubantu abayizoni”
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
Abantu baFaro, ngakube abamesabi yini uMvelinqangi na
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
Wathi, “Nkosi yami ngempela mina ngiyesaba ukuthi bazongiphika.”
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
Futhi isifuba sami siyacinana nolimi lwami alukhulumi kahle ngakho-ke thumela ukuthi kulandwe u-Aroni
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
Futhi mina nginecala kubona, ngakho-ke ngiyesaba ukuthi bazongibulala
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
Wathi, “Qha hambani nobabili nezimpawu zethu ngempela thina sikanye nani, siyezwa”
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
Ngakho-ke hambani nobabili uma senifikile kuFaro nithi “thina siyizithunywa zeNkosi yemihlaba”
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
Ngakho-ke bavumele abantwana bakwa-Israyeli bahambe kanye nathi
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
(UFaro) wathi (kuMose), “asizange yini sikukhulise phakathi kwethu njengomntwana futhi wahlala kanye nathi iminyaka eminingi yempilo yakho na?”
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
Futhi wenza isenzo sakho owasenza kulapho wena wawungomunye wabangabongi
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Wathi (uMose) “ngakwenza lokho ngenkathi mina ngangingomunye wabasephutheni”
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
Ngakho-ke ngabaleka kunina ngenkathi nginesaba kepha iNkosi yami yangipha isehlulelo futhi yangenza ngaba ngomunye wezithunywa
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
Futhi ngakube (iwona lowo) umusa ongikhumbuzisa wona ukuthi wagqilaza abantwana bakwa Israyeli na?”
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
UFaro (Wabuza) wathi “futhi iyini iNkosi yemihlaba na?”
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
(UMose waphendula) ngokuthi “iNkosi yamazulu nomhlaba kanye nakho konke okuphakathi kwako kokubili uma kungukuthi nifuna ukuqiniseka”
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
(UFaro) wathi “kulabo ababemzungezile “ngakube anikuzwa yini (lokho akushoyo) na?”
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
Wathi, “iNkosi yenu neNkosi yoyihlo basendulo”
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
(UFaro) wathi, “ngempela isithunywa senu lesi esithunywe kunina siyahlanya”
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
(UMose) wathi, “iNkosi yeMpumalanga neNtshonalanga kanye nakho konke okuphakathi kwako kokubili uma kungukuthi nina ninayo ingqondo”
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
(UFaro) wathi, “uma ukhetha omunye uNkulunkulu esikhundleni sami ngempela ngizokwenza ukuthi ube ngomunye weziboshwa”
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
UMose wathi, “yize noma ngingakulethela into esobala na?”
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
(UFaro) wathi, “ilethe uma wena ungomunye wabaneqiniso”
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
Ngakho-ke (uMose) waphonsa phansi induku yakhe kwaba yilapho iphenduka inyoka egqamile
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
Futhi wakhipha isandla sakhe kwaba yilapho simhlophe kwabasibonayo
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
(UFaro) wathi, ebaholini abamzungelezile ngempela lona ngumlumbi onolwazi olunzulu
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
Ufuna ukunigxosha ezweni lenu ngomlingo wakhe nicabanga ukuthi kwenziwe njani
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Bathi, “mnike ithuba yena nomfowabo bese uthumela izigijimi emadolobheni”
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
Ukuze zikulethele bonke abalumbi abanolwazi olunzulu
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
Ngakho-ke abalumbi baqoqelwa ndawonye ukuze kuqokwe isikhathi ngosuku olwaziwayo
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
Futhi kwathiwa kubantu ngakube nina niyohlangana ndawonye na
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
Ukuze sibalandele abelumbi uma bona bengabanqobayo
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
Ngakho-ke kwathi lapho sebefika abalumbi bathi kuFaro, “ngakube sizowuthola yini umvuzo uma thina singabanqobayo na?”
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
UFarowathi,“yebofuthingempelaninanizobangabasondelayo (kumina)”
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
UMose wathi kubona, “phonsani lokho enizokuphonsa”
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
Ngakho-ke baziphonsa izintambo zabo kanye nezinduku zabo base bethi, “ngamandla kaFaro ngempela thina sizonqoba”
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
Ngakho-ke uMose wayiphonsa phansi induku yakhe kwaba yilapho – yona ikugwinya konke lokho okungamanga ababekuveza
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
Ngakho-ke bawa abelumbi bajabalala
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
Bathi, “sikholiwe eNkosini yemihlaba”
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
In kosi kaMose no-Aroni”
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
(UFaro) wathi, “senikholiwe kuyona ngaphambi kokuba ngininike imvume ngempela yena (uMose) iyiNkosi yenu okuyiyona eyanifundisa umlingo ngakho-ke nizokwazi, ngempela ngizonquma izandla zenu kanye nezinyawo zenu ezinhlangothini ezehlukene futhi ngempela ngizoninqamuleza nonke”
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Bathi, “abukho ubungozi (asesabi lutho) ngempela thina siyophindela eNkosini yethu”
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
Siyethemba ukuthi iNkosi yethu izosithethelala ukona kwethu ngokuba singamakholwa okuqala”
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
Futhi sembula kuMose ukuthi akahambe ebusuku kanye nezinceku zami ngempela nina nizolandelwa
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
Ngakho-ke uFaro wathumela izigijimi emadolobheni
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
Ngempela laba bayiqembu elincane
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
Futhi ngempela bona bayasithukuthelisa
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
Futhi ngempela thina saqaphelisa wonke umphakathi
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
Ngakho-ke sabakhipha ezivandeni nasemithonjeni
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
Nasemicebweni nakuzona zonke izinhlobo zezindawo ezihloniphekile
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
Kanjalo sakunikeza lokho njengefa kubantwana bakwa- Israyeli
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
Ngakho-ke babalandela ngasekuphumeni kwelanga
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
Kwathi lapho amaqembu amabili esebonana abalandeli baMose bathi, “ngempela sesificiwe”
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
(UMose) wathi, “lutho! Ngempela iNkosi yami ikanye nami izongihola”
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
Ngakho-ke sembula kuMose ukuthi, “shaya ulwande ngenduku yakho” lwaqhekeka phakathi ingxenye nengxenye yaphenduka yaba yigquma elikhulu elinjengentaba
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
Futhi sabasondeza abanye lapho
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
Futhi samsindisa uMose kanye nababekanye naye bonke
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
Sabe sesiyabaminzisa abanye
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
Ngempela kulokho kunophawu futhi iningi labo alisibona abakholwayo
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
Futhi bafundele indaba ka-Abrahamu
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
Khumbula ngenkathi ethi kuyise nakubantu bakhe, “nikhonzani na?”
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
Bathi, “sikhonza izithombe, sizinikele kuzona.”
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
(U-Abrahamu) wathi, “ngakube ziyanizwa yini uma nizibiza na?”
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
Noma ziwusizo kunina noma zinobungozi na
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Bathi, “Qhabo! Safica obaba bethu benzenjalo (bezikhonza izithixo).”
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
U-Abrahamu wathi, “Ngakube nikubonile yini lokho nina enanikukhonza”
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
Nina kanye naboyihlo basendulo na
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
Ngakho-ke ngempela bona bayizitha kumina ngaphandle kweNkosi yemihlaba
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
Okuyiyona eyangidalayo, yona iyangihola
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
Futhi iyona engipha ukudla nengiphuzisayo
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
Futhi uma ngigula yona iyangelapha
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
Futhi iyona eyokwenza ukuthi ngife bese ingipha ukuphila
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
Futhi iyona engethemba ukuthi iyongithethelela amaphutha ami ngosuku lwenkokhelo
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
Nkosi yami ngiphe ukwehlulela (ukuhola okuyiqiniso) futhi ungihlanganise nabalungileyo
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
Futhi ngiphe udumo ezizukulwaneni ezilandelayo
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
Futhi ngenze ngibe ngomunye wezindlalifa zesivande senjabulo
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
Futhi thethelela ubaba ngempela yena ungomunye wabadukileyo
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
Futhi ungangiphathi kabi ngosuku lapho beyobe bevuswa
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
Ngosuku lapho umnotho nezingane kungeke kusize ngalutho
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
Ngaphandle kwalowo oyoza kuMvelinqangi nenhliziyo emsulwa
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
Futhi izulu liyosondezelwa abesaba uMvelinqangi
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
Futhi isihogo siyovezelwa obala labo abaphambukileyo
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
Futhi kuyothiwa kubona, “kuphi lokho enanikukhonza na?”
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
Esikhundleni sikaMvelinqangi na? Ngakube kuyanisiza noma kuyazisiza na
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
Ngakho-ke bayophonswa kusona (isihogo) bona kanye nabaphambukileyo
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
Kanye namabutho kasathane wonke
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
Lapho phakathi bona bayoxabana bathi
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
Sifunga ngoMvelinqangi! Ngempela sasisekudukeni okucacile
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
Ngenkathi sinilinganisa neNkosi yemihlaba
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
Futhi akekho owasidukisa ngaphandle kwezoni
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
Ngakho-ke asinaye ongomunye wabancengeli
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
Noma umngane omnene
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
Ngakho-ke ukube besingaphindela (emhlabeni) besizokuba ngabanye babakholwayo
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
Ngempela kulokho kunophawu futhi iningi labo alikholwa
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
Abantu baNowa baziphika izithunywa
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
Khumbula ngenkathi umfowabo uNowa ethi kubona, “animesabi yini na uMvelinqangi?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
Ngempela mina ngiyisithunywa esethembekile kunina
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
Ngakho-ke mesabeni uMvelinqangi futhi ningihloniphe
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
Futhi angiwuceli kunina umvuzo ngako, umvuzo wami angiwutholi (komunye umuntu) ngaphandle kokuwucela eNkosini yemihlaba
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
Ngakho-ke yesabani uMvelinqangi futhi ningihloniphe
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Bathi, “singakholelwa yini kuwena kulapho ulandelwa ngabantu abasezingeni eliphansi kakhulu na?”
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Wathi. “Futhi yiluphi ulwazi enginalo ngalokho ababekwenza na?”
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Ukwahlulelwa kwabo kuseNkosini yami ukube nje benazi
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
Futhi angeke ngiwagxoshe amakholwa
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
Mina angiyilutho ngaphandle kokuba ngumxwayisi ocacile
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Bathi, “uma ungaphezi Oh Nowa! Ngempela uzokuba ngomunye walabo abakhandwa ngamatshe”
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
(UNowa) wathi, “Nkosi yami ngempela abantu bami bangiphika.”
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
Ngakho-ke yehlulela phakathi kwami nabo futhi ungisindise kanye nanoma ngabe ngobani abakanye nami abangamakholwa
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
Ngakho-ke samsindisa kanye nalabo abakanye naye emkhunjini othweleyo
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
Sabe sesibaminzisa abanye emva kwalokho
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
Ngempela kulokho kunophawu futhi iningi labo lalingesiwona amakholwa
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
Abantu base A’d baziphika izithunywa
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Khumbula ngenkathi umfowabo uHud ethi kubona “animesabi yini na uMvelinqangi?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
Ngempela mina ngiyisithunywa esethembekile kunina
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
Ngakho-ke yesabani uMvelinqangi futhi ningihloniphile
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
Futhi angiwufuni umvuzo kunina ngako, umvuzo wami angiwutholi komunye umuntu ngaphandle kokuwuthola eNkosini yemihlaba
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Ngakube nenza uphawu phezu kwazo zonke izindawo eziphakeme? Niyazithokozisa
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
Futhi nizithathele izindlu ezinkulu ezidephile ezinohlonze ukuze nihlale kuzona ingunaphakade
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
Futhi uma nishaya, nishaya ngobudlova
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
Ngakho-ke yesabani uMvelinqangi futhi ningihloniphe
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
Futhi mesabeni lowo owanilekelela ngalokho enikwaziyo
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
Wanilekelela ngezinkomo nangezingane
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
Nangezivande nangemithombo
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
Ngempela mina ngiyanesabela isijeziso sosuku olukhulu
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
Bathi, “kuyefana kuthina noma uyashumayela noma awusiyena omunye wabashumayelayo”
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
Lokhu akuyilutho ngaphandle kokuba kube yinkolo yasendulo
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
Futhi thina angeke sijeziswe
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
Ngakho-ke bamphika sabe sesibabhubhisa, ngempela kulokho kunophawu futhi iningi labo lalingesiwona amakholwa
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
Abantu baThamud baziphika izithunywa
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
Khumbula ngenkathi umfowabo uSwalih ethi kubona “animesabi yini na uMvelinqangi.”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
Ngempela mina ngiyisithunywa esethembekile kunina
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
Ngakho-ke yesabani uMvelinqangi futhi ningihloniphe
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
Futhi angiwufuni kunina umvuzo ngako, umvuzo wami awukho komunye umuntu ngaphandle kokuba useNkosini yemihlaba
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
Ngakube nizoyekwa niphephile kulokhu enikukona lapha
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
Ezivandeni nasemithonjeni
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
Nasemasimini nasezihlahleni zesundu isixha sazo sithambile
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
Futhi nimba izintaba ngobiciko ukuze nakhe izindlu
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
Ngakho-ke mesabeni uMvelinqangi futhi ningihloniphe
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
Futhi ningayihloniphi impoqo yezaphulamthetho
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
Labo abenza ukona ezweni, abangalungisi
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
Bathi, “kuphela wena ungomunye wabalunjiwe”
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
Awuyilutho ngaphandle kokuba ngumuntu onjengathi ngakho-ke makunjalo veza uphawu uma kungukuthi wena ungomunye wabaqinisile
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Wathi, “leli yikameli lensikazi linelungelo lokuphuza, nani ninelungelo lokuphuza ngosuku olwaziwayo”
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
Futhi ningalithinti ngobubi hleze nithathwe yisijeziso sosuku olukhulu
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Kepha balibulala (ikameli) base bephenduka abazisolayo
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
Ngakho-ke bathathwa yisijeziso, ngempela kulokho kunesifundo futhi iningi labo lalingeyibona abakholwayo
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
Abantu baLothi baziphika izithunywa
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
Khumbula ngenkathi umfowabo uLothi ethi kubona “animesabi yini na uMvelinqangi?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
Ngempela mina ngiyisithunywa esethembekile kunina
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
Ngakho-ke mesabeni uMvelinqangi futhi ningihloniphe
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
Futhi angiwufuni kunina umvuzo ngako, umvuzo wami awukho komunye umuntu ngaphandle kokuthi useNkosini yemihlaba
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
Ngakube phakathi kwezidalwa (nikhetha) ukuya kwabesilisa na
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
Futhi niyeka labo iNkosi yenu eyanidalela bona ukuba babe ngamakhosikazi enu, Qhabo! Nina ningabantu abephula umthetho
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
Bathi, “Oh Lothi! uma ungaphezi ngempela uzokuba ngomunye wabagxoshiwe”
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Wathi, “Ngempela mina lesisenzo senu angisithandi”
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Nkosi yami ngisindise kanye nomndeni wami kulokhu abakwenzayo
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
Ngakho-ke samsindisa kanye nomndeni wakhe wonke
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
Ngaphandle konkosikazi omdala phakathi kwalabo ababesalele ngemumva
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
Sabe sesibabhubhisa abanye
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
Futhi sayinethisa imvula phezu kwabo, imvula eyayiyimbi kulabo ababexwayisiwe
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
Ngempelakulokhukunesifundofuthiiningilabolalingesiwona amakholwa
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
Izihlali zase-Aykah zaziziphika izithunywa
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
Khumbula ngenkathi uShuaib ethi kuzona “animesabi yini na uMvelinqangi?”
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
Ngempela mina ngiyisithunywa esethembekile kunina
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
Ngakho-ke mesabeni uMvelinqangi futhi ningihloniphe
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
Futhi angiwufuni kunina umvuzo ngako, umvuzo wami angiwutholi komunye umuntu ngaphandle kokuwuthola eNkosini yemihlaba
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
Nikezani isilinganiso esigcwele futhi ningabi ngabanye balabo abayimbangela yokulahleka
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
Futhi linganisani ngesikalo esiyiqiniso nesiqondile
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
Futhi ningayidli impahla yabantu ngamacebo ngokuyehlisa futhi ningenzi ukona emhlabeni
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
Futhi mesabeni lowo owanidala kanye nezizukulwane zasendulo
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
Bathi, “kuphela wena ungomunye walabo abalunjiwe”
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
Futhi wena awuyilutho ngaphandle kokuba ngumuntu ofananathi futhi sicabanga ukuthi ungomunye wabaqamba amanga
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
Ngakho-ke makunjalo yehlisela phezu kwethu ingxenye yezulu uma kungukuthi ungomunye wabaqinisileyo
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Wathi, “iNkosi yami eyazi kangcono ngaloko enikwenzayo”
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
Kepha bamphika, ngakho-ke yisijeziso sosuku lwethunzi, ngempela leso kwakuyisijeziso sosuku olukhulu
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
Ngempela kulokho kunesifundo futhi iningi labo lalingeyiwona amakholwa
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
Futhi ngempela iNkosi yakho yona iphakeme ngamandla inesihawu
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
Futhi ngempela lesi yisambulo seNkosi yemihlaba
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
Esehliselwe phansi ngumoya ongcwele (uGabriyeli) owethembekile
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
Enhliziyweni yakho ukuze ube ngomunye wabaxwayisi
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
Ngolimi lwesi-Arabhu olucacile
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
Futhi ngempela yona (iQur’an) kwakubikezelwe ngayo emibhalweni yasemandulo
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
Akusilona yini uphawu kubona ukuthi izifundiswa zabantwana bakwa-Israyeli ziyayazi (iQur’an) na
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
Ngisho noma ngabe sasiyembule kwabanye bakwelinye izwe
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
Bese eyabafundela babengeke babe ngabakholelwa kuyona
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
Kanjalo sayenza ukuthi ingene igxile ezinhliziyweni zezoni
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
Abakholelwa kuyona kuze kube yilapho bebona khona isijeziso esibuhlungu
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
Ngakho-ke siyobafikela masinyane kulapho bona benganakile
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
Bayothi, “ngakube thina sizonikwa yini na ithuba?”
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Ngakube basafuna yini ukusisheshisa isijeziso sethu na
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
Ngakube ubonile yini ukuthi sabathokozisa iminyaka eminingi na
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
Kwabe sekufika kubona lokho ababethenjiswe kona na
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
Akuzange kubasize lokho ababezijabulisa ngako
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
Futhi alikho idolobha esalibhubhisa elalingenabo abexwayisi balo
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
Ngendlela eyisikhumbuzo, futhi asikaze senze okungenabulungiswa
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
Futhi akuyibona osathane abayiletha phansi(iQuran)
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
Futhi akubafanele (osathane ukwenza lokho) futhi abanawo amandla
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
Ngempela bona baqhelelanisiwe nokuzwa
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
Ngakho-ke ungambizi uMvelinqangi kanye nomunye uNkulunkulu ngokuba uzoba ngomunye wabajeziswayo
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
Futhi zixwayise izihlobo zakho ezisondele kakhulu
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
Futhi yiba mnene kunoma ngabe ngubani okulandelayo kwabakholwayo
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
Kepha uma bengakuhloniphi ngakho-ke ithi, “ngempela mina ngimsulwa kulokho enikwenzayo”
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
Futhi thembela kophakeme ngamandla onesihawu
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
Lowo okubonayo uma usukuma emthandazweni
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
Nokuhamba phakathi kwalabo abaguqile bezithobile
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
Ngempela yena ungozwayo, owaziyo
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
Ngakube nginitshelile yini ukuthi osathane behlela phezu kukabani na
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Behlela phezu kwabona bonke abaqamba amanga abanezono
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
Bayamlalela (usathane) futhi iningi labo lingabaqambimanga
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
Kanye nezimbongi, abaphambukayo bayazilandela
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
Awuboni yini ukuthi bona bayazulazula kuzona zonke izigodi
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
Nokuthi bona basho lokho abangakwenzi
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
Ngaphandle kwalabo abakholwayo abenza izenzo ezilungileyo futhi abakhumbula uMvelinqangi kaningi futhi abavikelayo emva kokuba benziwe okungenabulungiswa futhi bayokwazi labo abenza okungenabo ubulungiswa ukuthi iyiphi indawo yokuphenduka abayophendukela kuyona
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس