اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ (1) Kusondele kubantu ukwehlulelwa kwabo kulapho bona befulathela benganaki |
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ (2) Asifiki kubona isikhumbuzo esivela eNkosini yabo ngaphandle kokuba bayasilalela kulapho bona bedlala |
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ (3) Izinhliziyo zabo zibambezelekile (ekwenzeni ukona) futhi bayayifihla inkulumo yangasese labo abayizoni (babuzana bodwa bathi) “ngakube lona akayilutho ngaphandle kokuba ngumuntu onjengani na? Ngakho-ke ngakube nifikelwa ngumlingo kulapho nina nibhekile na |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (4) Ithi, “Inkosi yami iyayazi inkulumo esemazulwini nesemhlabeni futhi yona ingezwayo eyaziyo” |
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ (5) Kepha bathi, (iQur’an) ingamaphupho axubene ayimanga, Qha uyakhile, Qha uyimbongi ngakho-ke akasilethele uphawu olufana nalolo olwaluthunyelwe (kubaphrofethi) basendulo” |
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ (6) Alikho idolobha (abantu) esababhubhisa ababekholwa ngaphambilini kwabo, ngakube bona bayakholwa na |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (7) Futhi asizange simthumele (umuntu) ngaphambi kwakho ngaphandle kwamadoda esembula kuwona (umyalezo) ngakho-ke buzani abantu besikhumbuzo (abanolwazi) uma nina ningazi |
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ (8) Futhi asibanikezanga imizimba engakudli ukudla futhi asibenzanga ukuthi bahlale ingunaphakade |
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ (9) Sabe sesiqinisekisa kubona isethembiso ngakho-ke sabasindisa kanye nalabo esibathandayo, sababhubhisa abamoshayo |
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (10) Ngempela sayehlisela phansi kunina incwadi kuyona kunesikhumbuzo senu, ngakube aninamqondo yini na |
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ (11) Futhi mangaki amadolobha esawabhubhisa ayenza okungalungile na? Futhi emva kwawo sabavusa abanye abantu |
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ (12) Ngakho-ke kwathi lapho sebesibona isijeziso sethu kwaba yilapho bona bebaleka kusona |
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (13) Musani ukubaleka phindelani empilweni yenu enhle enothile enanikuyona nasezindlini zenu ukuze mhlawumbe nibuzwe |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (14) Bathi, “Oh! usizi kuthina ngempela thina sasiyizoni” |
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ (15) Lokho kukhala kwabo akupheli kuze kube yilapho sibenza ukuba babe njengensimu evuniweyo, efile |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (16) Futhi asiwadalanga ngokudlala amazulu nomhlaba kanye nalokho okuphakathi kwako kokubili |
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ (17) Ukube sasithandile ukuthatha isikhathi sokuzilibazisa ngempela sasizosithatha kuthina, uma sasizokwenza (lokho) |
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18) Qha, siyaliveza iqiniso ukushabalalisa amanga ngakho-ke liyawabhubhisa bheka! (amanga) ayanyamalala futhi okwenu lusizi ngenxa yalokho enikuchazayo |
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ (19) Futhi ungowakhe (ungokaMvelinqangi) noma ngabe ngubani osemazulwini nasemhlabeni futhi noma ngabe ngubani oseduzane naye (izingelosi) azizigabisi ngokumdumisa (zenza lokho eziphoqwayo ukuba zikwenze) futhi azidinwa |
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ (20) (Izingelosi) zimdumisa ubusuku nemini azidembeseli |
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ (21) Noma ngakube bazithathele onkulunkulu emhlabeni abakwaziyo ukuvusa abafile baphile na |
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22) Ukube kwakukhona abanye onkulunkulu kukona (emazulwini nasemhlabeni) ngaphandle kukaMvelinqangi ngempela kokubili (amazulu nomhlaba) ayezoba nenxushunxushu, ngakho-ke udumo malube kuMvelinqangi iNkosi yesihlalo sobukhosi (iphakeme) ngaphezu kwalokho abakuchazayo |
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (23) Akabuzwa ngakwenzayo kepha bona bayobuzwa |
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ (24) Noma bazithathela abanye onkulunkulu esikhundleni sakhe na? Ithi “lethani ubufakazi benu, lesi yisikhumbuzo kulabo abakanye nami nesikhumbuzo kulabo ababengaphambilini kwami” kepha iningi labo alilazi iqiniso njengoba lifulathela |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ (25) Futhi asizange sisithumele isithunywa ngaphambilini kwakho ngaphandle kokuthi sembule kusona ukuthi, “akekho onokukhonzwa ngeqiniso ngaphandle kwami ngakho-ke ngikhonzeni” |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ (26) Futhi bathi, “Onomusa unendodana,” udumo malube kuye kepha bayizinceku ezihloniphekile |
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27) Abakhulumi ngaphambi kokuba akhulume futhi bona benza ngendlela yempoqo yakhe |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28) Uyakwazi lokho okungaphambi okwabo kanye nalokho okungemumva kwabo futhi angeke bakwazi ukuzincengela ngaphandle kwalowo amvumelayo kulapho bona beqhaqhazela ngenxa yokumesaba |
۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (29) Futhi noma ngabe ngubani phakathi kwabo othi, “ngempela mina nguMvelinqangi esikhundleni sakhe ngempela lowo simnika umvuzo oyisihogo, sizinika kanjalo izoni umvuzo” |
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ (30) Ababoniyinilaboabangakholwangaukuthiamazulunomhlaba kwakuhlangene kuyinto eyodwa sabe sesiyakuhlukanisa futhi sazenza ngamanzi zonke izinto eziphilayo, ngakube abakholwa yini na |
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31) Futhi sazenza izintaba zasimama emhlabeni hleze uzamazame nabo futhi sazenza kuwona izindlela ezinkulu ezibanzi ukuze mhlawumbe bakwazi ukuholeleka |
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ (32) Futhi salenza izulu laba nguphahla olugadiwe kulapho bona bezifulathela izimpawu zalo |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33) Futhi nguyena owadala ubusuku nemini nelanga nenyanga konke kuhamba emkhondweni wako |
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ (34) Futhi ngaphambilini kwakho asizange simbekele umuntu impilo eyingunaphakade ngakube uma ufa bazohlala ingunaphakade yini na |
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (35) Yonke imiphefumulo iyozwa ukufa futhi siyanilinga ngobubi nangobuhle ngendlela yokulinga futhi niyobuyiselwa kuthina |
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ (36) Futhi uma bekubona labo abangakholwanga abenzi lutho ngawe ngaphandle kokukwenza inhlekisa bethi, “ngakube nguyena yini lona okhuluma okubi ngonkulunkulu benu na?” Kulapho bona bengakholelwa ekukhunjulweni konomusa |
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ (37) Umuntu wadalwa ngokushesha, ngizonikhombisa amavesi ami ngakho-ke ningangiceli ukuba ngisheshise |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (38) Futhi bathi, “siyofika nini lesisithembiso uma nina ningabaneqiniso na?” |
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (39) Ukube bayazi labo abangakholwanga lapho bengeke bakwazi khona ukuwuphunga umlilo ebusweni babo nasemihlane yabo, futhi bona angeke basizwe |
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (40) Kepha (ihora) liyofika kubo ngokuzuma liyobakhungatha ngakho-ke angeke babe nawo amandla okulivimba futhi bona angeke banikezwe ithuba |
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (41) Futhi ngempela zenziwa inhlekisa izithunywa ngaphambilini kwakho, ngakho-ke kwaqiniseka kulabo ababenza inhlekisa phakathi kwabo lokho ababenza ngako inhlekisa |
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ (42) Ithi, “ngubani onivikelayo ngaphandle konomusa ebusuku nasemini na?” kepha bona bayaqhelelana nokukhunjulwa kweNkosi yabo |
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ (43) Noma banomunye unkulunkulu obanqabelayo esikhundleni sethu na? Abanamandla okuzisiza bona futhi bona angeke bavikelwe yithina |
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ (44) Kepha labantu sabanikeza injabulo kanye naboyise kwaze kwaba yilapho bandiselwa khona impilo, ngakube ababoni yini ukuthi siyeza emhlabeni siwunciphise emacaleni awo na? Ngakube bona banganqoba yini na |
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ (45) Ithi, “Kuphela ngiyanexwayisa ngesambulo futhi izithuli azikuzwa ukumenyezwa ngenkathi zexwayiswa” |
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (46) Futhi uma bethintwa inhlupheko encane esijezisweni seNkosi yakho ngempela bangathi, “Oh usizi kuthina! ngempela thina sasiyizoni” |
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ (47) Futhi siyobeka isikalo sobulungiswa ngosuku lokuvuka kwabafileyo ngakho-ke awukho umphefumulo oyokwehlulelwa ngokungenabo ubulungiswa futhi uma kukhona okungangesisindo sohlamvu lwemastadi siyoza nakho futhi singabanele ekwahluleleni |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ (48) Futhi ngempela samnikeza uMose no-Aroni isimo sokunquma (phakathi kokuhle nokubi) nokukhanya nesikhumbuzo salabo abagwema okubi |
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49) Labo abayesabayo iNkosi yabo engabonwayo futhi bona bayalisaba ihora |
وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (50) Futhi lesi isikhumbuzo esibusisiwe esasihlisela phansi ngakube nina niyasiphika yini na |
۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (51) Futhi khumbula ngempela samnikeza u-Abrahamu ukuholwa kwakhe ngaphambilini futhi sasazi kahle ngaye |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ (52) Ngenkathi ethi kuyise nakubantu bakhe “iyini lemifanekiso enizinikele kuyona na |
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53) Bathi, “sabafumana obaba bethu beyikhonza (lemifanekiso)” |
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (54) Wathi, “Ngempela nina uqobo lwenu nobaba benu nanisekudukeni okucacile” |
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ (55) Bathi, “Ngakube usilethele iqiniso noma wena ungomunye walabo abenza umdlalo na?” |
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ (56) (U-Abrahamu) wathi, “Qha! INkosi yenu yiNkosi yamazulu nomhlaba okuyiyona eyawadala futhi mina kulokho ngingomunye walabo abafakazayo” |
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ (57) Futhi (ngiyafunga) ngoMvelinqangi ngempela ngizozenzela isu izithixo zenu emva kokuba senifulathele senihambile” |
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (58) Ngakho-ke (u-Abrahamu) waziphihlisa (izithixo) zaba yizicucu ngaphandle kwesikhulu sazo ukuze babuyele kusona (basibuze) |
قَالُوا مَن فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ (59) (Babuza) bathi, “ngubani owenze lokhu konkulunkulu bethu na? Ngempela yena ungomunye wabangalungile” |
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (60) Bathi “simzwile umfanyana ongu-Abrahamu ekhuluma ngabo” |
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (61) Bathi, “mletheni lapha ngaphambi kwamehlo abantu, ukuze bambone” |
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ (62) (Bambuza) bathi, “ngakube nguwena owenze lokhu konkulunkulu bethu Oh Abraham na!?” |
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ (63) (U-Abraham) wathi, “Qha okwenzile ilesi (sithixo) esikhulu sazo ngakho-ke zibuzeni (izithixo) uma zikwazi ukukhuluma” |
فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ (64) Base bephendukela emiphefumulweni yabo base bethi, “ngempela nina uqobo lwenu niyizoni” |
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ (65) Base becabanga kabusha (bathi) “ngempela wazile ukuthi izithixo lezi azikhulumi” |
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ (66) Wathi “ngakube nikhonza okunye esikhundleni sikaMvelinqangi lokho okunganisizi ngalutho futhi okunganilimazi na?” |
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (67) Okubi phezu kwenu kanye nakulokho enikhonzayo esikhundleni sikaMvelinqangi ngakube aninamqondo yini na |
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (68) Bathi, “Mshiseni, nelekelele onkulunkulu benu uma nifuna ukwenza (okuthize)” |
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (69) Sathi, “Oh Mlilo! banda, ungabi nobungozi ku-Abrahamu” |
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ (70) Futhi babemfunela icebo ngakho-ke sabenza abalahlekelwa ngokwedlulele |
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ (71) Futhi samsindisa kanye noLoti sabaletha ezweni esalibusisa emihlabeni |
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ (72) Futhi samupha u-Isak no-Jakobe njengesipho (indodana yendodana) futhingamunyewabosamenzawabangolungileyo |
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (73) Futhi sabenza ukuthi babengabaholi abahola ngempoqo yethu futhi sazembula kubona izenzo ezinhle nokwenza umthandazo nokukhokha izakaah (ingxenye yemali ekhokhwa kwabampofu) futhi babeyizikhonzi zethu |
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (74) Futhi uLothi samnikeza ukwehlulela nolwazi futhi samsindisa edolobheni (ebantwini) ababenza izenzo ezingcolile, ngempela bona babengabantu abangalungile abaphula umthetho |
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (75) Futhi samngenisa emseni wethu, ngempela yena ungowabalungileyo |
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Kanye noNowa khumbula ngenkathi ememeza ngaphambilini ngakho-ke samphendula sabe sesimsindisa kanye nabantu bakhe ebunzimeni obukhulu |
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (77) Futhi samlekelela ebantwini labo ababephika amavesi ethu ngempela bona babengabantu abangalungile ngakho-ke sabaminzisa bonke |
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (78) Kanye noDavide noSolomoni ngenkathi bobabili bephika isehlulelo mayelana nensimu ngenkathi kwakudle kuyona izimvu zabantu futhi thina sasingofakazi esinqumweni sabo bobabili |
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ (79) Ngakho-ke samenza uSolomoni khumbula ukuthi asiqonde (lesisimo), futhi ngamunye wabo samnikeza ukwahlulela nolwazi, futhi sazenza izintaba, uDavide kanye nezinyoni ukuthi zidumise (uMvelinqangi) futhi thina sasingabenzi (balokho) |
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ (80) Futhi samfundisa ukwenziwa kwezembatho zensimbi zenu ukunivikela ezimpini zenu ngakho-ke ngakube nina ningababongayo yini na |
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (81) Futhi uSolomoni samnika umoya onamandla ohelezayo ngempoqo yakhe ubheke ezweni okuyilona esalibusisa futhi siyizazi zazo zonke izinto |
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (82) Futhi phakathi kosathane kunalabo ababemtshuzela futhi benza nomunye umsebenzi ngaphandle kwalowo futhi sasibaqaphele |
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (83) NoJobe khumbula ngenkathi ememeza iNkosi yakhe (ethi), “ngempela ngithintwe inhlupheko futhi wena ungonomusa ukubedlula bonke abanomusa” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ (84) Ngakho-ke samphendula sakususa lokho okwakukuyena okuyinhlupheko futhi samnikeza umndeni wakhe kanye nabanjengabo kanye nabo umusa ovela kuthina nesikhumbuzo sezikhonzi (zikaMvelinqangi) |
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ (85) No-Ishmayeli no-Idris noDhul Kifl (Isaiah) bonke babengababekezelayo |
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ (86) Futhisabangenisaemseniwethu, ngempelabonababengabanye babalungileyo |
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87) Futhi uDhuh-Nun (uJonah) khumbula ngenkathi ehamba ethukuthele ngakho-ke wacabanga ukuthi angeke simjezise ngakho-ke wamemeza ebumnyameni wathi “akekho omunye uNkulunkulu ngaphandle kwakho, udumo malube kuwe! Ngempela mina bengingomunye wezoni” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ (88) Ngakho-ke samphendula futhi samsindisa enhluphekweni, futhi sibasindisa kanjalo abakholwayo |
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ (89) NoZakariya khumbula ngenkathi ememeza iNkosi yakhe (ethi) “Nkosi yami! Ungangishiyi ngedwa (ngingenayo ingane) kanti wena ungongcono kunazozonke izindlalifa” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (90) Ngakho-ke sawuphendula (umthandazo wakhe) futhi samupha uJohane futhi samenza unkosikazi wakhe wabangolungileyo kuye, ngempela bona babencintisana ekwenzeni izenzo ezilungileyo futhi basibiza (bathandaza) ngothando nangokwesaba futhi babezithobile ngaphambi kwethu |
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ (91) Futhi lowo owesifazane (uMariya) aqaphela ubumsulwa bakhe, ngakho-ke siphefumulela kuyena ngomoya wethu futhi samenza yena kanye nendodana yakhe (uJesu) uphawu lwemihlaba |
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (92) Ngempela lena yindlela yenu inkolo eyodwa futhi mina ngiyiNkosi yenu ngakho-ke ngikhonzeni |
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (93) Futhi balehlukanisa phakathi kwabo udaba lwabo, bonke bayophindela kuthina |
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (94) Ngakho-ke noma ngabe ngubani owenza izenzo (ezinhle) ezilungileyo futhi kulapho eyikholwa ngakho-ke angeke yenqatshwe imizamo yakhe futhi ngempela singabalobi bakhe |
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ (95) Futhi akuvumelekile edolobheni esalibhubhisa ukuthi bona bangaphindela |
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ (96) Kuze kube bayavulelwa uGog noMagog futhi bona bayoqhamuka kuwona wonke amacala behla |
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ (97) Futhi ngempela sesisondele isethembiso (usuku lokwahlulela), lapho amehlo alabo abangakholwanga ayobe egqolozele (bese bethi), “Oh! usizi kuthina sasingakunakile lokhu kepha sasiyizoni” |
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (98) Ngempela nina kanye nalokho enikukhonzayo esikhundleni sikaMvelinqangi niyoba yizinkuni zokuvuthisa isihogo, nina niyongena kusona |
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (99) Ukube laba babengonkulunkulu babengeke bangene kusona (isihogo) futhi bonke bayohlala khona ingunaphakade |
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ (100) Okwabo lapho phakathi kuyoba ukuquma futhi bona lapho phakathi bayobe bengezwa |
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (101) Ngempela labo abathenjiswa ubuhle obuvela kuthina bayobekwa kude naso |
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ (102) Angeke bazwe ngisho nomncane umsindo waso, futhi bona bayohlala ingunaphakade kulokho imiphefumulo yabo ekufisayo |
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (103) Alubaphathi kabi uvalo olukhulu kakhulu futhi ziyohlangana nabo izingelosi (ziyothi) “Lolu usuku lwenu okuyilona enanithenjiswe lona.” |
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (104) Ngosuku lapho siyobe sigoqa amazulu kuyobe kunjengokugoqwa kwamaqeqeba emibhalo njengoba sayisungula indalo yokuqala siyoyiveza kabusha (lesi) isethembiso kuthina ngempela siyokwenza (lokhu) |
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (105) Futhi ngempela sabhala kwiZabur emva kwesikhumbuzo ukuthi umhlaba uyodliwa izinceku zami ezilungileyo |
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ (106) Ngempela kulokhu kunomyalezo ebantwini abayizikhonzi |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ (107) Futhi asizange sikuthumele ngaphandle kokuba ube ngumusa emihlabeni |
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (108) Ithi, “kuphela kwembuliwe kumina ukuthi uNkulunkulu wenu nguNkulunkulu oyedwa, ngakube nina nizoba ngabazinikeleyo ngaphansi kwentando kaMvelinqangi na?” |
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ (109) Kephaumabefulathelaithi,“nginibizilenonkengokulinganayo angazi noma kuseduzane noma kukude lokho enethenjiswa kona.” |
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (110) Ngempela yena uyayazi inkulumo esobala futhi uyakwazi konke lokho enikufihlayo |
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (111) Futhi angazi ukuthi kuyisilingo kunina nenjabulo yesikhashana |
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ (112) Wathi, “Nkosi yami yehlulela ngeqiniso futhi iNkosi yethu ingenomusa ekuyiyona usizo lwayo olubhekana nalokho enikuchazayo” |