×

سورة الأحقاف باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة الأحقاف

ترجمة معاني سورة الأحقاف باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة الأحقاف مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah Ahqaf in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة الأحقاف باللغة الزولو - Zulu, الآيات 35 - رقم السورة 46 - الصفحة 502.

بسم الله الرحمن الرحيم

حم (1)
Ha Meem
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (2)
Isambulo sencwadi sivela kuMvelinqangi ophakeme ngamandla onobuhlakani
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ (3)
Asizange siwadale amazulu nomhlaba kanye nakho konke okuphakathi kwako kokubili ngaphandle kweqiniso nesikhathi esinqunyiwe futhi labo abangakholwanga lokho abaxwayiswe ngako bayakufulathela
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (4)
Ithi, “ngakube nikubonile yini lokho enikukhonzayo esikhundlenisikaMvelinqangi, ngikhombiseniukuthibadalani emhlabeni noma ngakube banayo yini ingxenye emazulwini? Ngiletheleni incwadi yangaphambilini kwalena noma insalela yolwazi uma kungukuthi nina ningabaqinisileyo”
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ (5)
Futhi ngubani oduke kakhulu kunalowo omemeza esikhundleni sikaMvelinqangi labo abangamphenduli kuze kube wusuku lokuvuka kwabafileyo futhi bona bengakunakile ukubizwa kwabo
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ (6)
Futhi ngenkathi abantu beqoqelwa ndawonye bayokuba yizitha kubona futhi bayokuphika ukubakhonza kwabo
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7)
Futhi ngenkathi befundelwa amavesi ethu acacile, labo abangazange bakholwe bathi, “ngeqiniso ngenkathi lifika kubona, lona ngumlingo ocacile”
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (8)
Nomabathi,“uyenzile(iQur’an)” ithi, “umangiyenzilengakho- ke angeke ningizuzele lutho kuMvelinqangi ungowaziyo kangcono ngalokho enikushoyo ngayo, wanele njengofakazi phakathi kwami nani futhi yena ungothethelelayo onomusa”
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (9)
Ithi, “angisiyena owokuqala ezithunyweni futhi angazi ukuthi kuyokwenziwani ngami nangani, angilandeli lutho ngaphandle kwalokho okwembulwe kumina futhi mina angiyilutho ngaphandle komxwayisi ogqamile”
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
Ithi, “ngakube nibonile ukuthi uma ivela kuMvelinqangi nabe seniyayiphika (iQur’an) futhi wafakaza ufakazi ophuma phakathi kwabantwana bakwa-Israyeli (ngencwadi) efana nayo bese eyakholwa kulapho niqhosha, ngempela uMvelinqangi akabaholi abantu abayizoni”
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ (11)
Futhi labo abangakholwanga bathi kulabo abakholwayo ukube wawungcono umyalezo babengeke basidlule bawuthole kuqala kunathi futhi ngenkathi bengaholelekile ngawo bathi, “lawa ngamanga asemandulo”
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ (12)
Futhi ngaphambilini kwayo kwakunencwadi kaMose, ukuhola nomusa futhi lena yincwadi eqinisekisa ngolimi lwesi-Arabhu ukuze ixwayise labo abenza okungenabo ubulungiswa
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (13)
Ngempela labo abathi iNkosi yethu nguMvelinqangi bese bebambelela (kuloko) angeke kubekhona ukwesaba kubona futhi bona angeke baphatheke kabi
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (14)
Labo-ke bangabangane basezulwini bayohlala lapho phakathi ingunaphakade njengomvuzo ngenxa yalokho ababekwenza
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ (15)
Futhi samyala umuntu ngokwenza okuhle kubazali bakhe, unina wamkhulelwa kanzima futhi wamzala kanzima, futhi ukumkhulelwa kanye nokumlumula kwakhe (ukumsusa ebeleni) kuyizinyanga ezingamashumi amathathu kuze kube uyakhula afinyelele eminyakeni engamashumi amane athi, “ Nkosi yami ngenze ukuthi ngiwubonge umusa wakho lowo owubeke phezulu kwami kanye nakubazali bami nokuthi ngenze izenzo ezinhle ezilungileyo ozithokozelayo futhi ungenzele ukulunga enzalweni yami, ngempela mina ngiphendukele kuwena ngokuzisola futhi ngempela mina ngingomunye wamaMuslim
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (16)
Labo-ke bayilabo esikwemukelayo kubona okuhle kakhulu lokho abakwenzayo futhi sizidlulise izenzo zabo ezimbi phakathi kwezihlali zezulu, isethembiso esiyiqiniso leso ababesethenjisiwe
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (17)
Futhi lowo othi kubazali bakhe, “uff kunina nobabili”, ngakube niyangethembisa ukuthi ngiyokhishwa (ngiyovuswa emhlabeni) kulapho sezadlula izizukulwane ngaphambilini kwami, futhi bona bobabili bacela usizo kuMvelinqangi, usizi kuwena! Kholwa ngempela isethembiso sikaMvelinqangi siyiqiniso kepha uthi, “lokhu akuyilutho ngaphandle kwezinganekwane zasendulo”
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (18)
Labo-ke bayilabo elaqiniseka kubona igama, ezizukulwaneni esezadlula ngaphambilini kwabo zamajinn nabantu, ngempela bona babengabalahlekelwe
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (19)
Futhi kubona bonke kunamazinga (ahlukehlukene) ngokuhambelana nalokho ababekwenza, futhi ukuze abakhokhele ngezenzo zabo futhi bona angeke benziwe okungenabo ubulungiswa
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ (20)
Futhi ngosuku lapho labo abangazange bakholwe belethwa emlilweni, “nina nazithola izinto zenu ezinhle empilweni yenu yalomhlaba nazithokozisa ngazo ngakho-ke ngalolusuku ninikwa umvuzo wesijeziso esijabhisayo ngenxa yokuthi nina naniziphakamisa emhlabeni ngokungesilona iqiniso nangenxa yokuthi nina nanephula umthetho
۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (21)
Futhi khumbula ngenkathi umfowabo ka’Ad exwayisa abantu bakhe emagqumeni ezihlabathi, futhi ngempela sebadlula abaxwayisi ngaphambilini kwakhe nangemumva kwakhe, ningakhonzi lutho ngaphandle kukaMvelinqangi, ngempela mina nginesabela isijeziso sosuku olukhulu
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (22)
Bathi, “ngakube uze kuthina ukuze usididise konkulunkulu bethu na? Ngakho-ke silethele lokho osithembisa kona uma kungukuthi wena ungomunye wabaqinisile”
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (23)
Wathi, “kuphela ulwazi lukuMvelinqangi futhi nginitshena lokho engithunywe nako kepha mina nginibona ningabantu abangazi”
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (24)
Ngakho-ke kwathi lapho sebekubona njengefu elihlangene kusondela ngasezigodini zabo bathi, “leli yifu elisilethela imvula”, kepha kona kuyilokho enanikusheshisa, umoya ekunesijeziso esibuhlungu kuwona
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ (25)
Ubhubhisa zonke izinto ngempoqo yeNkosi yawo, ngakho- ke kwangabonakali (lutho) ngaphandle kwezindawo zabo zokuhlala, sibanika kanjalo umvuzo abantu abayizoni
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (26)
Futhi ngempela sabakha ngendlela esingazange sinakhe ngayo futhi sabenzela ukuzwa (amadlebe) nokubona (amehlo) nezinhliziyo kepha akuzange kubasize ngalutho ukuzwa kwabo nokubona kwabo nezinhliziyo zabo njengoba babephika amavesi kaMvelinqangi futhi kwabazungeleza lokho ababenza ngakho inhlekisa
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27)
Futhi ngempela sakubhubhisa lokho okunizungelezile okungamadolobha futhi sawaphindaphinda amavesi ukuze babuye
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (28)
Ngakho-ke kungani bengabasizanga labo ababebathatha esikhundleni sikaMvelinqangi njengonkulunkulu ukuthi babasondeze, kepha banyamalala kubona, futhi lokho kungamanga nakho konke lokho ababekuqamba
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ (29)
Futhi khumbula ngenkathi sibhekisa kuwena idlanzana lamaJinn lilalela iQur’an, ngakho-ke kwathi lapho (amajinn) esefika kuyona athi, “lalelisani kahle” kwathi lapho seyiqediwe aphindela emumva kubantu bawo njengabaxwayisi
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ (30)
(Amajinn) athi, “Oh Bantu bethu! Ngempela thina silalele incwadi eyembulwe ngemumva kukaMose igcwalisekisa leyo engaphambilini kwayo, iholela eqinisweni nasendleleni eqondile”
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (31)
Oh Bantu bethu! Phendulani kummemi kaMvelinqangi futhi nikholelwe kuyena uzonithethelela izono zenu bese enisindisa esijezisweni esibuhlungu
وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (32)
Futhi noma ngabe ngubani ongamphenduli ummemi kaMvelinqangi angeke aphunyuke emhlabeni futhi angeke abenabo abavikeli ngaphandle kwakhe, labo basekudukeni okucacile
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (33)
Ababoni yini ukuthi nguMvelinqangi lowo owadala amazulu nomhlaba futhi ayimsindi indalo yawo, uyakwazi ukuphilisa okufile, yebo! Ngempela yena uyakwazi ukwenza zonke izinto
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (34)
Futhi ngosuku lapho abangakholwanga beyolethwa emlilweni akusikona yini lokhu iqiniso? Bayothi, “yebo ngeNkosi yethu” athi, “ngakho-ke yizwani isijeziso ngenxa yokuthi anizange nikholwe”
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ (35)
Ngakho-ke yiba nesineke njengokuba izithunywa ezazizimisele zaba nesineke futhi ungafuni ukubasheshisela (ukubhubha kwabo) Ngosuku mzukwane bekubona lokho abethenjiswe kona (kuyokuba) sengathi abahlalanga (isikhathi) ngaphandle kwehora losuku. lokhu ukushumayela. Ngakho-ke abekho abayobhujiswa ngaphandle kwabantu abaphula umthetho
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس