×

سورة الأعراف باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة الأعراف

ترجمة معاني سورة الأعراف باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة الأعراف مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah Araf in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة الأعراف باللغة الزولو - Zulu, الآيات 206 - رقم السورة 7 - الصفحة 151.

بسم الله الرحمن الرحيم

المص (1)
Alif Laam Meem Sad (Lamagama akekho noyedwa owazi incazelo yawo ngaphandle kukaMvelinqangi)
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (2)
Lena yincwadi eyembulwa kuwena ngakho-ke isifuba sakho (inhliziyo yakho) ayingaphatheki kabi ngayo ukuze ukwazi ukuxwayisa ngayo nesikhumbuzo kwabakholwayo
اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (3)
Landelani lokho okwembulwa kunina okuvela eNkosini yenu futhi ningalandeli abanye abavikeli ngaphandle kwayo (iNkosi yenu), kuncane lokho enikukhumbulayo
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ (4)
Futhi mangaphi amadolobha esawabhubhisa, isijeziso sethu safika kuwona (amadolobha) ngenkathi belele ukulala kwasemini
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (5)
Akubanga khona ukukhala kubona ngesikhathi befikelwa yisijeziso sethu ngaphandle kokuthi bathi ngempela thina sasiyizoni
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ (6)
Manjalo ngempela siyobabuza labo ababethunywe kubona futhi ngempela siyozibuza izithunywa
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ (7)
Ngakho-ke ngempela siyobatshena (wonke umlando) ngolwazi futhi sasingakaze singabi khona
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (8)
Futhi ukukalwa kwesisindo (sezenzo zabantu) ngalelolanga kuyobe kuyiqiniso, ngakho-ke labo izisindo (zezenzo zabo ezinhle) eziyosindaesikalinilabo-kebayobangabaphumeleleyo
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ (9)
Futhi labo izisindo (zezenzo zabo) eziyoba lula (esikalini) ngakho-ke labo bayilabo abalahla imiphefumulo yabo ngenxa yokuthi babengawathathi ngendlela efanele amavesi ethu
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (10)
Futhi ngempela sanibeka emhlabeni futhi sanenzela izindlela zokuphila kuwona, kuncane lokho enikubongayo
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (11)
Futhi ngempela sanidala sabe sesiyanibumba sabe sesithi ezingelosini ngempela “khothamelani u-Adamu” ngakho-ke zakhothama ngaphandle kuka-Iblis (usathane) akazange abe ngomunye wabakhothamayo
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (12)
(UMvelinqangi) wathi “yini lena ekuvimba ukuthi ungakhothami uma ngikuphoqa na?” Wathi (u-Iblisi-sathane) “mina ngingcono kunaye mina wangidala ngomlilo wadala yena ngobumba”
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ (13)
(UMvelinqangi) wathi yehlika (phuma) kulona (izulu) ngoba akufanele uqhoshe lapha ngakho-ke phuma, ngempela wena ungomunye walabo abehlisiwe (abathotshisiwe)
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (14)
(U-Iblis) wathi “nginike ithuba kuze kube ilanga lokuvuswa kwabo”
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (15)
(UMvelinqangi) wathi “ngempela wena ungomunye wabanikwe ithuba”
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ (16)
(U-Iblis) wathi “njengoba ungidukisile (ungangiholanga) ngempela ngizohlala ngibalinde endleleni yakho eqondile”
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ (17)
Manjalo ngiyoza kubona ngaphambili kwabo nangemva kwabo nangakwesokudla sabo ngakwesobunxele sabo futhi angeke uthole iningi labo lingababongayo
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ (18)
(UMvelinqangi) wathi (ku-Iblis-sathane) phuma kulona (izulu) ungogxoshiweyo nogxekiweyo noma ngabe ngubani okulandelayo kubona ngempela ngiyogcwalisa isihogo ngani nonke
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (19)
Futhi Oh Adam! hlala wena nomkakho esivandeni ngakho- ke yidlani nobabili lapho nithanda khona futhi nobabili ningasondeli eduze kwalesisihlahla ngale kwalokho nobabili niyokuba ngabanye babayizoni
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ (20)
Ngakho-ke usathane wabanyenyezela bobabili (okungalungile) ukuze kuvezwe kubona bobabili lokho okwakufihliweyo kubona bobabili okuyizitho zomzimba zangasese zabo bobabili wayesethi usathane, “INkosi yenu nobabili ayinenqabelanga lesi sihlahla ngaphandle kokuthi hleze nobabili niphenduke izingelosi noma nibe abayophila ingunaphakade”
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ (21)
Futhi wafunga (usathane) kubona bobabili (wathi) ngempela mina ngingomunye wabafiseli okuhle wenu nobabili
فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ (22)
Ngakho-ke wabadukisa ngenkohliso, ngakho-ke kwathi lapho sebesinambithile isihlahla lokho okwakufihlekile kubona bobabili (izitho zomzimba zangasese) zaba sobala kubona bobabilifuthibonabobabilibaqalaukuzimbozangamaqabunga esivande futhi iNkosi yabo bobabili yabamemeza bobabili (yathi) angizange yini nobabili nginenqabele kulomuthi na? futhi ngithi kunina nobabili ngempela usathane kunina nobabili uyisitha esisobala
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (23)
Bobabili bathi, “Nkosi yethu siyonile imiphefumulo yethu kepha uma ungasithetheleli futhi ungabi nomusa kuthina ngempela siyoba ngabanye babalahlekelweyo”
قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (24)
Wathi “phumani abanye benu bayizitha zabanye futhi emhlabeni kunendawo yenu yokuhlala nenjabulo yesikhashana”
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ (25)
Wathi niyophila kuwona (umhlaba) futhi niyofa kuwona futhi niyokhishwa (niyovuswa ngosuku lokuvuswa kwabafileyo)
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (26)
Oh Bantwana ba-Adamu! Sathumela phansi kunina izingubo ukumboza ihlazo lenu (izitho zangasese zomzimba wenu) nokuhlobisa, nezingubo zokulunga lokhu kungcono, lokhu okunye kwamavesi kaMvelinqangi ukuze bangakhumbula
يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ (27)
Oh Bantwana baka-Adamu! ningavumeli ukuthi usathane anikhohlise njengoba akhipha abazali benu esivandeni [u-Adam noHawwa (eva)] ebakhumula izingubo zabo bobabili ukuze bobabili abakhombise izitho zabo bobabili zomzimba zangasese ngempela yena uyanibona yena nesizwe sakhe kulapho ningeke nikwazi ukubabona khona ngempela thina senza ukuthi osathane babe ngabavikeli balabo abangakholwayo
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (28)
Futhi uma benze okubi bathi “safica obaba bethu bekwenza futhi uMvelinqangi owasiphoqa ngakho” Ithi, “ngempela uMvelinqangi akaphoqeli esonweni ngakube nikhuluma ngoMvelinqangi lokho eningakwazi?”
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ (29)
Ithi yangiphoqa iNkosi yami ngobulungiswa nokuthi nibhekise ubuso benu kuyona (emthandazweni) kuzona zonke izindawo zokudumisa uMvelinqangi futhi nimemeze ngobuqotho, eyakhe inkolo njengoba anidala niyophindela (kuyena)
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (30)
Iqembu elaholwa neqembu elifanelwe ukuduka ngempela bona bathatha osathane njengabangane (abavikeli) esikhundleni sikaMvelinqangi futhi becabanga ukuthi bona bangabaholiweyo
۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ (31)
Oh Bantwana ba-Adam! thathani izembatho zenu kuzona zonke izindawo zomthandazo futhi nidle niphuze futhi ningamoshi, ngempela yena akabathandi abamoshayo
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (32)
Ithi ngubani onqaba izembatho zikaMvelinqangi okuyizona azivezela izinceku zakhe nezinto ezinhle esabelweni na? Ithi, “zona ezalabo abakholwayo empilweni yakulomhlaba ngokumsulwa ngosuku lukuvuka kwabafileyo siwachaza kanjalo-ke amavesi ngobunjalo bawo kubantu abaziyo”
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (33)
Ithi “iNkosi yami yanqabela kuphela okubi, lokho okusobala kukona nalokho okufihlekileyo nesono nengcindezelo ngokungesilona iqiniso futhi nenzela uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni lokho okungazange kwehliswe igunya ngakho nokuthi nisho ngoMvelinqangi lokho eningakwaziyo”
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ (34)
Futhi kuzona zonke izizwe kunesikhathi esinqunyiwe ngakho- ke uma sesifikile isikhathi sabo angeke basilibazise isikhathi noma basiqhubekise
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (35)
Oh Bantwana baka-Adamu! Uma zifika kunina izithunywa ziphuma phakathi kwenu zinitshela ngamavesi ami ngakho- ke noma ngabe ngubani obaqotho futhi enze okuhle ngakho- ke angeke kubekhona ukwesaba kubona futhi bona angeke baphatheke kabi
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (36)
Futhi labo abaphika amavesi ethu futhi baqhoshe ngawo labo-ke bangabanqwamani nomlilo bona bayohlala kuwona ingunaphakade
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (37)
Ngubani ongenabo ulungiswa ngokwedlulele kunalowo oqambela uMvelinqangi amanga noma (lowo) ophika amavesi akhe na? Labo-ke iyobafica ingxenye yabo esencwadini kuze kube ziyafika kubona izithunywa zethu (izingelosi zokufa) zibenza ukuba bafe, (izingelosi) ziyothi baphi labo enanibamemeza esikhundleni sikaMvelinqangi na? Bayothi “basishiya” futhi iyofakaza imiphefumulo yabo ukuthi ngempela bona babengakholwa
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ (38)
(UMvelinqangi) uyothi “ngenani ezizweni esezadlula ngaphambilini kwenu ezingamaJinn nabantu ningene emlilweni ngasosonke isikhathi uma isizwe singena siqalekisa udadewabo (isizwe esingene kuqala) kuze kube zihlangana ndawonye zonke (emlilweni, isizwe) sokugcina sazo siyothi kwesokuqala sazo “Nkosi yethu lezi (zizwe) zasidukisa ngakho- ke zinike isijeziso esiphindaphindiwe somlilo (uMvelinqangi) uyothi “kunina nonke (kunesijeziso) esiphindaphindiwe kepha anazi”
وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ (39)
(Isizwe) sokuqala sazo siyothi kwesokugcina sazo “naningangcono kunathi ngakho-ke yizwani isijeziso ngenxa yalokho enakuzuzayo”
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ (40)
Ngempela labo abaphika amavesi ethu futhi baqhoshe ngawo angeke bavulelwe iminyango yezulu futhi angeke bangene esivandeni kuze kube kuchusha ikameli embotsheni yenaliti. Futhi kanjalo-ke sibanika umvuzo abayizoni
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (41)
Okwabo esihogweni imibhede futhi ngaphezulu kwabo (kuyoba khona) izembozo (zomlilo) futhi kanjalo siyabanika umvuzo abayizoni
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (42)
Futhi nalabo abakholwayo abenza izenzo ezinhle asiwethwesi umphefumulo (okungaphezulu kwawo) ngaphandle kokuwulingene labo-ke bangabangani besivande bona bayohlala khona ingunaphakade
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43)
Futhi siyosusa konke okusezifubeni zabo okungamagqubu, kuyogeleza ngaphansi kwabo imifula futhi bayothi “udumo lungolukaMvelinqangi okunguyena owasiholela kulokhu futhi besingeke siholeke ukube uMvelinqangi akazange asihole” ngempela zafika izithunywa zeNkosi yethu neqiniso futhi bayobizwa (kuthiwe) “lesisivande kwenziwe ukuthi nisizuze njengefa ngenxa yalokho enanikwenza”
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ (44)
Futhi abangani besivande (abangane bezulu) bayomemeza abangane besihogo (bayothi) “sithole ukuthi lokho esasikuthenjiswe yiNkosi yethu kuyiqiniso, ngakho-ke ngakube nikufumene lokho eyanethembisa kona iNkosi yenu kuyiqiniso na?” Bayothi, “yebo” ngakho-ke uyomemeza ummemezi phakathi kwabo (athi) isiqalekiso sikaMvelinqangi phezulu kwezoni
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ (45)
Labo abavimbela (abanye) endleleni kaMvelinqangi futhi bathanda ukuyenza ibemazombezombe futhi bona abakholelwa empilweni ezayo
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ (46)
Futhiphakathikwabokunesisithezo(udonga) futhi ezindaweni eziphakeme kunamadoda abazi bonke ngezimpawu zabo futhi bayomemezwa abangane bezulu (kuthiwe) “ukuthula makube phezulu kwenu” abakangeni kulona (izulu) kepha bona banethemba (lokungena khona)
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (47)
Futhi uma eguqulwa amehlo abo (eguqulelwa) kubangani bomlilo bayothi “Nkosi yethu ungasenzi ukuba sibe kanye nabantu abayizoni”
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ (48)
Futhi bayomemeza abantu abasendawni ephezulu (bememeza) amadoda ababazi ngezimpawu zabo, bethi “kwanisiza ngani ukuqoqana ndawonye kwenu nokuqhosha kwenu (niphikisana nenkolo)
أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (49)
Ngakube labo bayilabo enafunga ukuthi akasoze uMvelinqangi abakhombise umusa, ngenani ezulwini akukho ukwesaba kunina futhi nina angeke niphatheke kabi
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ (50)
Futhi abahlali bomlilo bayomemeza abahlali besivande (bathi) thelani phezulu kwethu amanzi noma okunye kulokho anabela kona uMvelinqangi, bathi “ngempela uMvelinqangi ukwenqabele kokubili (kubantu) abangakholwayo”
الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (51)
Labo abathatha inkolo yabo njengenjabulo nomdlalo futhi bekhohliswa yimpilo yalomhlaba ngakho-ke ngalolusuku siyokhohlwa yibona njengoba (nabo) bakhohlwa ukuhlangana ngalolusuku lwabo futhi njengoba babewaphika amavesi ethu
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (52)
Futhi ngempela sabalethela incwadi esayichaza ngolwazi lokuhola nomusa kubantu abakholwayo
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (53)
Ngakube bayalinda ngaphandle kokugcwaliseka kwayo ngosuku kufika ukugcwaliseka kwayo na? Labo ababeyikhohliwe ngaphambilini bayothi, “ngempela zafika izithunywa zeNkosi yethu neqiniso ngakho-ke ngakube sinabo yini abancengeli ukuze basincengela na? Noma siphindiselwe emumva ukuze senze okunye hhayi lokho esasikwenza na? Ngempela yalahlekelwa imiphefumulo yabo futhi kwaqhelelana nabo lokho ababekuqamba
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (54)
Ngempela iNkosi yenu nguMvelinqangi okunguyena owadala amazulu nomhlaba ezinsukwini eziyisithupha wayesebaphezulu kwesihlalo sobukhosi, wenza ukuthi ubusuku bumboze imini ufuna kwenzeke ngesivinini (wadala) nelanga nenyanga nezinkanyezi kwenziwe ukuthi kulandele umyalelo wakhe, ngempela okwakhe izidalwa nomyalelo obusisiwe nguMvelinqangi iNkosi yemihlaba
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ (55)
Memezani iNkosi yenu ngokuzithoba nangasese, ngempela yena akabathandi abephuli bomthetho
وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ (56)
Futhi ningenzi ukona emhlabeni emva kokulungiswa kwawo futhi nimmemeze ngokwesaba nangokulangazelela, ngempela umusa kaMvelinqangi useduzane nalabo abenza okuhle
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (57)
Futhi nguyena othumela imimoya njengomazisi wezindaba ezimnandi ihamba ngaphambili komusa wakhe kuze kuthi uma ithwele ifu elisindayo siyisa ezweni elifileyo ngakho- ke sehlisela phansi kulona (izwe) amanzi (imvula) esaveza ngayo zonke izinhlobonhlobo zezithelo kanjalo-ke siyabavusa abafileyo ukuze nikhumbule
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ (58)
Futhi izwe elihle kumila imithi yalo ngentando yeNkosi yalo futhi lelo (lizwe) elibi akumili lutho (kulona) ngaphandle (kokumila okuncane) kanzima, kanjalo-ke siyawachaza amavesi ngezindlela ezahlukahlukene kubantu ababongayo
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (59)
Ngempela sathumela uNowa ebantwini bakhe wabe esethi, “Oh Bantu bami! Khonzani uMvelinqangi aninaye uNkulunkulu (omunye onokukhonza) ngaphandle kwakhe, ngempela mina ngiyanesabela isijeziso selanga elikhulu
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (60)
Abaholi babantu bakhe bathi, “ngempela thina sikubona usekudukeni (okukhulu) okusobala”
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (61)
(UNowa) wathi, “Oh Bantu! Angikho ekudukeni kepha mina ngiyisithunywa esivela eNkosini yemihlaba”
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (62)
Ngidlulisela kunina umyalezo weNkosi yami futhi ngininika izeluleko eziqotho futhi nginolwazi oluvela kaMvelinqangi lulo eningalwazi
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (63)
Ngakube niyamangala ukuthi kuza kunina isikhumbuzo esivela eNkosini yenu ngomuntu ophuma phakathi kwenu ukuze anixwayise futhi nesabe uMvelinqangi ukuze nithole umusa
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ (64)
Kepha abazange bamkholwe ngakho-ke samsindisa kanye nalabo ababekanye naye emkhunjini futhi saminzisa labo ababephika amavesi ethu ngempela bona babengabantu abayizimpumputhe
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ (65)
Futhi ku-Ad (Sathumela) umfowabo uHud wathi, “Oh Bantu bami! Khonzani uMvelinqangi aninaye omunye uNkulunkulu kunaye, ngakube animesabi yini (uMvelinqangi) na?”
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (66)
Labo baholi abangakholwanga phakathi kwabantu bakhe bathi, “ngempela thina sikubona ubuwula futhi ngempela thina sicabanga ukuthi ungomunye wabaqamba amanga”
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (67)
Wathi “Oh Bantu bami! Angisisona isiwula kepha ngiyisithunywa esivela eNkosini yemihlaba”
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ (68)
Ngidlulisela kunina imiyalezo yeNkosi yami futhi mina ngingumeluleki wenu othembekile
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (69)
Ngakube niyamangala yini ukuthi kuza kunina isikhumbuzo esivela eNkosini yenu ngomuntu ophuma phakathi kwenu ukuze anixwayise futhi khumbulani ngesikhathi enenza abalandelayo (isizukulwane esilandelayo) ngemva kwabantu baNowa futhi waninezezela ubukhulu ngokwendalo ngakho- ke khumbulani ububele bukaMvelinqangi ukuze niphumelele
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (70)
Bathi, “Ngakube uze kuthina ukuze sikhonze uMvelinqangi yedwa futhi siyeke lokho ababekukhonza obaba bethu ngakho-ke silethele lokho osisongela ngakho uma kungukuthi ungomunye wabaneqiniso”
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ (71)
(UHud) wathi “Isijeziso nolaka oluvela eNkosini yenu sekwehlele phezulu kwenu ngakube niphikisana nami mayelana namagama eniwaqambe zona (izinto) nina naboyihlo lawo angazange uMvelinqangi alehlisele phansi igunya ngawo ngakho-ke lindani ngempela mina ngikanye nani kwabalindileyo
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ (72)
Ngakho-ke samsindisa kanye nalabo ababekanye naye ngomusa ovela kuthina futhi sanqamula izimpande zalabo ababephika amavesi ethu futhi babengesibona abakholwayo
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (73)
Futhi nakuThamud (sathumela) umfowabo uSalih wathi, “Oh Bantu bami! Khonzani uMvelinqangi aninaye omunye unkulunkulu ngaphandle kwakhe sebunifikele ubufakazi obucacile obuvela eNkosini yenu, leli yikameli lensikazi likaMvelinqangi oluwuphawu kunina ngakho-ke liyekeni lizidlele emhlabeni kaMvelinqangi futhi ningalithinti ngokulimaza hleze nithathwe yisijeziso esibuhlungu
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (74)
Futhi khumbulani ngesikhathi enenza ukuthi nibe ngabalandelayo emva kuka-A’d futhi wanizinzisa emhlabeni, nakha izindlu ezinkulu zobukhosi kalula naqopha izintaba (nakha) izindlu ngakho-ke khumbulani ububele bukaMvelinqangi futhi ningenzi ukona ezweni
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ (75)
Bathi abaholi balabo ababeqhosha phakathi kwabantu bakhe kulabo ababebuthakathaka kulabo ababekholwa phakathi kwabo ngakube niyazi ukuthi uSalih uthunywe yiNkosi yakhe na? Bathi, “ngempela thina singabakholwayo kulokho athunywe nako”
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ (76)
Labo ababeqhosha bathi, “Ngempela thina asikholwa kulokho enikukholwayo”
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ (77)
Ngakho-ke balibulala ikameli eliyinsikazi bawudelela umthetho weNkosi yabo futhi bathi, “Oh Salih! Silethele lokho osisongela ngako uma ungomunye wezithunywa”
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (78)
Ngakho-ke bathathwa ukuzamazama komhlaba basala (befile) emakhaya abo bebhumbuluzile
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ (79)
Ngakho-ke (uSalih) wabafulathela wathi, “Oh Bantu bami! Nginitshenile umyalezo weNkosi yami futhi nganinika iseluleko esihle kepha anibathandi abeluleki abahle”
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ (80)
Futhi (khumbula) ngesikhathi uLothi ethi kubantu bakhe “ngakube nenza ukona okungakaze kwenziwe ngisho noyedwa ngaphambilini emhlabeni na
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ (81)
Ngempela nina nikhanukela abesilisa esikhundleni sabesifazane manje nina ningabantu abeqa imithetho
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (82)
Kodwaimpenduloyabantubakheayibangayiluthongaphandle kokuthi bathi, “Bakhiphe edolobheni lenu ngempela bona bangabantu abathanda ukubamsulwa”
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ (83)
Ngakho-ke samsindisa kanye nomndeni wakhe ngaphandle konkosikazi wakhe wayengomunye wabasaleli ngemumva
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ (84)
Futhi sanethisa phezulu kwabo imvula ngakho-ke bheka ukuthi sasinjani isiphetho sezoni
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (85)
Futhi (nakubantu) baseMidyan (sathumela) umfowabo uShu’aib wathi (kubona) Oh Bantu bami khonzani uMvelinqangi! aninaye omunye unkulunkulu ngaphandle kwakhe, ngempela selufikile kunina uphawu olucacile oluvela eNkosini yenu ngakho-ke gcwalisani isilinganiso nesisindo futhi ningaphangi izimpahla zabo futhi ningenzi ukona emhlabeni emva kokuba usulungisiwe, lokho kungcono kunina uma nina ningabakholwayo
وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (86)
Futhi ningabohlala kuzona zonke izindlela nisonga futhi nivimba endleleni kaMvelinqangi labo abakholwa kuyena futhi bafuna ukuyenza (indlela) ukuthi ibe mazombezombe futhi khumbulani ngesikhathi naniyisibalo esincane wanenza nababaningi ngakho-ke bhekani ukuthi sasinjani isiphetho sezoni
وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ (87)
Futhi uma kuneqembu kunina elakholelwa kulokho engathunyelwa nako kanye neqembu elingazange likholwe ngakho-ke bekezelani kuze kube uyahlulela uMvelinqangi phakathi kwethu futhi yena ungongcono kunabo bonke abehluleli
۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ (88)
Abaholi balabo (Bantu) abaqhoshayo phakathi kwabantu bakhe bathi, “ngempela sizokugxosha Oh Shu’aib kanye nalabo abakholwayo! Kanye nawe edolobheni lethu noma nibuyele enkolweni yethu” (uShu’aib waphendula) wathi, “noma ngabe singayithandi na”
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ (89)
Kuyobe siqambele uMvelinqangi amanga uma sibuyele enkolweni yenu emva kokuthi esesisindisile uMvelinqangi kuyona, futhi akusikhona okwethu ukuthi siphindele kuyona ngaphandle uma ethanda uMvelinqangi iNkosi yethu. Inkosi yethu ingamele zonke izinto ngolwazi (lwayo) sithembele kuMvelinqangi (kuyena kuphela) Nkosi yethu hlulela phakathi kwethu naphakathi kwabantu bethu ngeqiniso futhi wena ungongcono kunabanye abehluleli
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ (90)
Abaholi balabo ababengakholwa phakathi kwabantu bakhe bathi, “uma nilandela uShu’aib ngempela nina ningabalahlekileyo”
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (91)
Ngakho-ke bathathwa ukuzamazama komhlaba basala (befile) ezindlini zabo bebhumbuluzile
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ (92)
Labo abangamkholwanga (abamphika) uShu’aib kwaba sengathi abakaze bahlale lapho (ezindlini zabo), labo ababephika uShu’aib bona babengabalahlekelweyo
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ (93)
Ngakho-ke (uShu’ab) waqhelelana nabo futhi wathi “Oh Bantu bami! Ngiwudlulisele kunina umyalezo weNkosi yami futhi nganeluleka, ngakho-ke ngingabazwela kanjani ubuhlungu abantu abangakholwayo na”
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ (94)
Futhi asizange sithumele umphrofethi edolobheni ngaphandle kokuthi sabamba abantu balo (idolobha) ngenhlupheko nobunzima mhlawumbe ukuze bazithobe
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (95)
Sabe sesishintsha esikhundleni sokubi ngokuhle kwaze kwaba bayanda futhi bathi, “obaba bethu bathintwa ubunzima nenjabulo ngakho-ke sabathatha ngokuzamayo ngesikhathi benganakile
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (96)
Futhi uma abantu bamadolobha babekholiwe futhi benza ubuqotho ngempela sasizobavulela izibusiso ezivela ezulwini nasemhlabeni kepha banqaba ngakho-ke sabathatha ngenxa yalokho ababekuzuza (ababekwenza)
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ (97)
Kungabe bazizwa bephephile yini abantu basemadolobheni maqondana nokuthi kuze kubona isijeziso sethu ebusuku ngesikhathi bona belele na
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ (98)
Noma ngakube bazizwa bephephile yini abantu basemadolobheni maqondana nokuthi kuze kubona isijeziso sethu ekuseni ngesikhathi bona bedlala na
أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ (99)
Ngakube bazizwa bephephile ecebweni likaMvelinqangi, kepha akukho namunye ophephile ecebweni likaMvelinqangi ngaphandle kwabantu abalahlekelweyo
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ (100)
Ngakube akucacile yini kulabo (bantu) abathatha izwe ukuba libe yifa emva kwabantu balo na? Ukube sasithanda sasizobajezisa ngenxa yezono zabo futhi safaka isisicilelo ezinhliziyweni zabo ukuze bangezwa
تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ (101)
Lawo madolobha, sikutshena ezinye zezindaba zawo futhi ngempela zafika kubona izithunywa zabo nobufakazi obucacile kepha abazange bakholelwe kulokho ababekuphika ngaphambilini, kanjalo-ke uyazisicilela uMvelinqangi izinhliziyo zabangakholwa
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ (102)
Futhi asizange sibatholele abaningi kubona isivumelwano kepha sathola iningi labo lingabephuli bomthetho (lingamhloniphi uMvelinqangi)
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (103)
Sabe sesithumela emva kwabo uMose nezimpawu zethu kuFaro nabaholi bakhe ngakho-ke benza okungalungile ngazo (baziphika), bheka ukuthi sasinjani isiphetho sabantu ababenza ukona
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (104)
Futhi uMose wathi, “Oh Faro! Ngempela mina ngiyisithunywa esivela eNkosini yemihlaba”
حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ (105)
Okuyiqiniso ukuthi ngingasho lutho ngoMvelinqangi ngaphandle kweqiniso, ngize kunina nezimpawu ezicacile ezivela eNkosini yenu ngakho-ke bathumele kanye nami abantwana bakwa-Israyeli
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (106)
(UFaro) wathi, “uma uze nophawu ngakho-ke luveze uma ungomunye wabaneqiniso”
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (107)
Ngakho-ke (uMose) waphonsa induku yakhe kwaba yilapho yona iphenduka inyoka ecacile”
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (108)
Futhi wakhipha isandla sakhe kwaba yilapho sona siphenduka sibamhlophe kwabasibonayo
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (109)
Abaholi ebantwini bakaFaro bathi, “ngempela lona ngumlumbi onolwazi (olunzulu)”
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (110)
(Ufaro) wathi, “ufuna ukunikhipha ezweni lenu ngakho-ke nicabanga ukuthi kwenziwe njani”
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (111)
(Abaholi baFaro) bathi, “mulibazise (uMose) nomfowabo bese uthumela izigijimi emadolobheni ukuyoqoqa (abalumbi)”
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ (112)
Ukuthi (izigijimi) zize kuwena nabo bonke abalumbi abanolwazi olunzulu
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (113)
Futhi abalumbi bafika kuFaro bathi, “Ngempela kufanele sithole umvuzo uma kungukuthi thina singabanqobi”
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (114)
Wathi, “yebo futhi ngempela nina nizoba ngabanye balabo abasondelene (nami)”
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ (115)
Bathi (abalumbi baFaro) “Oh Mose! Uzophonsa (kuqala) noma thina sibe ngabaphonsayo”
قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ (116)
(UMose) wathi, “phonsani, ngakho-ke kwathi lapho sebephonsa balumba amehlo abantu futhi babethusa futhi baveza umlingo omkhulu”
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (117)
Futhi sembula kuMose (sathi) “phonsa induku yakho kwaba yilapho yona igwinya konke lokho ababeqamba amanga ngakho”
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (118)
Ngakho-ke iqiniso lavela obala kwaphenduka ize leze konke lokho ababekwenza
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ (119)
Ngakho-ke (uFaro nabalumbi bakhe) banqotshwa khona lapho futhi baphindela emumva bengabajabhileyo
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (120)
Futhi abalumbi bawa phansi (bephelelwe ngamandla)
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (121)
Bathi “sikholiwe eNkosini yemihlaba”
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (122)
INkosi kaMose no-Aroni
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (123)
UFaro wathi, “Nikholiwe kuyona ngaphambili kokuba ngininike imvume na? Ngempela leli yicebo enilenze edolobheni ukuze nikhiphe kulona abantu balo, kepha nizokwazi (manje)
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (124)
Ngempela ngizoninquma izandla zenu nezinyawo zenu ezinhlangothini ezahlukene bese ngiyaninqamuleza nonke
قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (125)
Bathi (abalumbi) “ngempela thina sizophindela eNkosini yethu”
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ (126)
Futhi wena uphindisela kuthina ngokuba sikholelwe ezimpawini zeNkosi yethu ngenkathi zifika kuthi, Nkosi yethu thela phezulu kwethu isineke futhi usenze ukuthi sife singabazinikeleyo ngaphansi kwentando yakho (singama- Muslim)
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ (127)
Futhi abaholi babantu baFaro bathi, “uzomdedela yini uMose kanye nabantu bakhe ukuthi benze ukona ezweni bayeke wena nezithixo zakho na?” (UFaro) wathi, “sizobulala amadodana abo sigcine abesifazane babo bephila futhi ngempela thina sinamandla angavinjwa ngaphezulu kwabo”
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (128)
UMose wathi kubantu bakhe, “Celani usizo kuMvelinqangi futhi bekezelani ngempela umhlaba ungokaMvelinqangi uwunikeza njengefa lowo amthandayo ezincekwini zakhe futhi (leso) yisiphetho (esihle) sabenza okulungileyo”
قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (129)
Bathi, “sahlushwa ngaphambi kokuba ufike kuthina nangemumva kokuba usufikile kuthina” wathi, “Ngempela iNkosi yenu izobhubhisa isitha senu bese inenza nibe ngabalandelayo emhlabeni ukuze ibone ukuthi nizokwenzenjani”
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (130)
Futhi ngempela sabajezisa abantu bakaFaro ngendlala iminyaka futhi sanciphisa izithelo ukuze ngempela bakhumbule
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (131)
Kepha uma kuza kubona okuhle bathi, “Okwethu lokhu” futhi uma behlelwe okubi bakusulela kuMose kanye nalabo abakanye naye, ngokungangabazeki kuphela amashwa abo akuMvelinqangi kepha abaningi kubona abazi
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ (132)
Futhi bathi, “Noma ngabe uza naluphi uphawu ukusiloya ngalo angeke thina sikholelwe kuwena”
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ (133)
Ngakho-ke Sathumela kubona isikhukhula nesikhonyane nezintwala namaselesele negazi izimpawu ezicacile kepha (baqhubeka) nokuqhosha futhi babengabantu abayizoni
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ (134)
Futhi kwathi lapho isijeziso sehlela phezulu kwabo bathi, “Oh Mose! sicelele iNkosi yakho ngalokho ethembise ngakho kuwena, uma ususe isijeziso kuthina ngempela sizokholelwa kuwena futhi ngempela sizobadedela (bahambe) kanye nawe abantwana baka-Israyeli”
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (135)
Ngakho-ke kwathi lapho sesisisusile (sesisihlehlisile) kubona isijeziso kuze kube yisikhathi ekwakufanele basifice kwaba yilapho bona bephula isethembiso sabo
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ (136)
Ngakho-ke sathatha umthetho wokuziphindisela kubona, sabaminzisa olwandle ngenxa yokuthi bona babephika izimpawu zethu futhi babengazinakile
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ (137)
Futhi sabanika njengefa labo bantu ababethathwa ngokuthi babuthakathaka, izindawo ezingaseMpumalanga emhlabeni nezingaseNtshonalanga kwawona (umhlaba) okuyiwona esawubusisa futhi lagcwaliseka izwi leNkosi yakho elihle kubantwana bakwa-Israyeli ngenxa yokubekezela kwabo futhi sabhubhisa konke lokho ayekwenza uFaro nabantu bakhe nakho konke lokho ababekwakhileyo
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (138)
Futhi sabawelisa abantwana bakwa-Israyeli olwandle, bafika kubantu ababekhonza izithixo zabo bathi, “Oh Mose! Senzele nathi isithixo njengoba nabo benezithixo” (uMose) wathi, “ngempela nina ningabantu abangazi lutho”
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (139)
Ngempela labantu, kuzobhujiswa konke lokhu ababambelele kukona futhi kuyize leze lokhu abakwenzayo
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (140)
Wathi, “Ngaphandle kukaMvelinqangi nginifunele yini (omunye) unkulunkulu kulapho yena anikhetha ngaphezulu kwemihlaba na”
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ (141)
Futhi (khumbulani) ngesikhathi sinisindisa ebantwini bakaFaro ababenizwisa inhlupheko ngesijeziso esinzima bebulala amadodana enu beyeka abesifazane benu bephila futhi kulokho kunokulingwa okukhulu okuvela eNkosini yenu
۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ (142)
Futhi sathembisa uMose ubusuku obungamashumi amathathu sabugcwalisa ngobuyishumi ngakho-ke sagcwaliseka isikhathi seNkosi yakhe ubusuku obungamashumi amane futhi uMose wathi kumfowabo u-Aroni, “thatha isikhundla sami phakathi kwabantu bami ubalungise futhi ungalandeli indlela yezoni”
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ (143)
Futhi kwathi ngesikhathi uMose esefika ngesikhathi sethu esinqunyiwe futhi yakhuluma naye iNkosi yakhe (uMose) wathi, “Nkosi yami ngikhombise (isimo sakho) ukuze ngikwazi ukukubona” (uMvelinqangi) wathi “angeke ukwazi ukungibona, kodwa bheka entabeni ngakho-ke uma (intaba) ima endaweni yayo (ingawi) ngakho-ke uzongibona, kepha kwathi ngesikhathi isivela iNkosi yakhe entabeni, yayenza yabhidlika futhi uMose wawa phansi waquleka ngakho-ke kwathi lapho esephaphama (usubuyile umqondo wakhe) wathi udumo malube kuwe! Ngiphendukela kuwena ngokuzisola futhi mina ngingowokuqala kwabakholwayo”
قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ (144)
(UMvelinqangi) wathi, “Oh Mose! Ngempela mina ngikukhethile ngaphezulu kwabantu ngemiyalezo yami nangamazwi ami ngakho-ke thatha konke lokho engikunike kona futhi ube ngomunye wababongayo”
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ (145)
Futhi sambhalela ezintweni zokubhalela imiyalelo yazozonke izinto nencazelo yazozonke izinto ngakho-ke yithathe (yonke imiyalezo) ngokugxilile futhi uphoqe abantu bakho ukuthi bayithathe ngobuhle bayo ngiyonikhombisa ikhaya lezoni
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ (146)
Ngizobafulathelisa ezimpawini zami labo abaqhoshayo emhlabeni ngokungekho emthethweni futhi uma bebona zonke izimpawu angeke bakholelwe kuzona futhi uma bebona indlela yokulunga angeke bayithathe njengendlela elungileyo kepha uma bebona indlela yokuduka bayithatha njengendlela elungileyo lokho kungenxa yokuthi bona babephika amavesi ethu futhi babengawanaki
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (147)
Futhi labo ababephika amavesi ethu nokuhlangana kwempilo ezayo ziyize leze izenzo zabo ngakube bayonikwa (omunye) umvuzo ngaphandle kwalokho ababekwenza na
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ (148)
FuthiabantubaMoseemvakwakhe(ngenkathiengekho) bakha ngezinto zabo zokuhloba okungumfanekiso wethole (isithixo ukuba basikhonze) sinomsindo, ngakube babengaboni yini ukuthi lalingakwazi ukukhuluma nabo futhi lalingabaholeli endleleni (eqondile) balithatha (ukuba balikhonze lokho) okwenza ukuba babeyizoni
وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (149)
Nangenkathi bezisola futhi bebona ukuthi bangabadukileyo bathi, “uma ingabi nomusa kuthina iNkosi yethu futhi ingasithetheleli ngempela sizoba ngabanye babalahlekelweyo”
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (150)
Futhi ngenkathi uMose ephindela ebantwini bakhe wathukuthela waphatheka kabi wathi, “ububi yilokho enikubekileyo esikhundleni sami emva kwami (emva kokuba sengihambile) ngakube nijahe (ekweqeni) enikuphoqwe yiNkosi yenu na?” Wayeselahla phansi izinto zokubhalela wayesebamba umfowabo (u-Aroni) ngekhanda wamdonsela kuyena wathi, “ndodana kamama wami ngempela abantu babone ukuthi ngiyintengentenge futhi bacishe bangibulala ngakho-ke ungenzi ukuthi izitha zijabule ngami futhi ungangibeki kanye nabantu abayizoni”
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (151)
(UMose) wathi, “Nkosi yami ngithethelele nomfowabo futhi usingenise emseni wakho futhi wena ungonomusa ukwedlula bonke abanomusa
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ (152)
Ngempela labo abathatha ithole (ukuba balikhonze) bayothola intukuthelo evela eNkosini yabo nehlazo empilweni yakulomhlaba futhi kanjalo-ke sibanika umvuzo abaqambi bamanga
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (153)
Futhi labo abenza izenzo ezimbi bese beyazisola emva kwalokho futhi bakholwa ukuthi ngempela iNkosi yakho emva kwalokho iyathethelela inomusa
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ (154)
Futhi ngenkathi intukuthelo kaMose yehla wacosha izinto zokubhalela emibhalweni yazo kwakunokuhola nomusa walabo abayesabayo iNkosi yabo
وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ (155)
UMose wakhetha ebantwini bakhe amadoda angamashumi ayisikhombisa ewakhethela isikhathi sethu esinqunyiweyo ngakho-ke kwathi lapho bethathwa ukuzamazama komhlaba wathi “Oh Nkosi yami! Ukube wawuthanda wawuzobabhubhisa ngaphambilini kanye nami, ngakube uzosibhubhisa ngenxa yalokho okwenziwa yiziwula phakathi kwethu na? Akuyilutho ngaphandle kokuthi kungukulinga kwakho, udukisa ngakho lowo omthandayo futhi uhola lowo omthandayo, wena ungumvikeli wethu ngakho-ke sithethelele futhi ubenomusa kuthina futhi wena ungongcono kunabanye abathetheleli
۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ (156)
Futhi Senzele ubuhle kulelizwe nasempilweni yakwelizayo ngempela thina singabaphendukele kuwena (uMvelinqangi) wathi, “isijeziso sami ngiyothweswa ngaso ubunzima lowo engimthandayo nobubele bami bungamele zonke izinto ngakho-ke (umusa wami) ngizowubekela kulabo abenza okuhle futhi abakhokha izakaah (ingxenye ethize engcebeni yabo) kanye nalabo abakholelwa emavesini ethu”
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (157)
Labo abalandela isithunywa uMphrofethi (uMuhammad) ongafundile okunguyena abamthola kubhaliwe (ngaye) kubona kwiTorah naseVangelini ubaphoqa ngokuthi benze izenzo ezinhle futhi abanqabele ukuthi benze okubi, futhi ubenzela kube semthethweni izinto ezinhle futhi abanqabele ezintweni ezimbi futhi ususa umthwalo kubona namaketanga ayekubona ngakho-ke labo abakholwayo kuyena (umphrofethi owayengafundile) bamhlonipha, bameseka futhi balandela ukukhanya okwehliswa kanye naye yilabo-ke okuyibona abayophumelela
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (158)
Ithi, “Oh Bantu! Ngempela mina ngiyisithunywa sikaMvelinqangi kunina nonke, okunguyena okungowakhe umbuso wamazulu nomhlaba ayikho into enokukhonzwa ngaphandle kwakhe uyaphilisa futhi uyabulala ngakho-ke kholwani kuMvelinqangi kanye nansesithunyweni sakhe umphrofethi ongafundile lowo okholwa kuMvelinqangi nasemazwini akhe futhi amlandele, ukuze mhlawumbe niholeke”
وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ (159)
Futhi nakubantu baMose kuneqembu elihola (abantu) ngeqiniso futhi ngalo (iqiniso) benza ubulungiswa
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (160)
Futhi sabahlukanisa babayizizwe eziyishumi nambili futhi sembulela uMose ngenkathi abantu bakhe bemcela amanzi (sathi) shaya ngenduku yakho idwala ngakho-ke kwaphophoza kulona imithombo eyishumi nambili, bonke abantu bayazi indawo yabo yokuphuza futhi sabenzela umthunzi ngamafu futhi sabathumelela imana nezigcwaca dlanini ezintweni ezinhle esinabele zona futhi abazange basilimaze ngalutho kepha imiphefumulo yabo abayilima zayo
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (161)
Futhi khumbula ngenkathi kuthiwa kubona “hlalani kuledolobha nidle kulona noma yikuphi lapho nithanda khona futhi nithi sicela intethelelo (ezonweni zethu) futhi ningene esangweni niguqile ngokuzithoba siyonithethelela ukona kwenu siyokwandisa abenzi bokuhle
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ (162)
Kepha labo abangenabo ubulungiswa bashintsha inkulumo hhayi leyo ababetshelwe yona ngakho-ke sathumela kubona inhlupheko evela ezulwnini ngenxa yokuthi babenza ukona
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (163)
Futhi babuze ngedolobha elaliseduzane nolwandle ngesikhathi bephula (umthetho) wesabatha ngenkathi izinhlanzi ziza kubona ngokusobala ngosuku lwabo lwesabatha futhi mhla kungesilona usuku lwesabatha azizange zifike kubona kanjalo- ke sabalinga ngenxa yokuthi babengahloniphi
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (164)
Futhi khumbula ngenkathi umphakathi phakathi kwabo uthi, “kungani nishumayela kubantu uMvelinqangi azobabhubhisa noma abajezise ngesijeziso esinzima (abashumayeli) bathi, “ukuze singabi necala eNkosini yenu futhi ukuze mhlawumbe basabe (uMvelinqangi)”
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (165)
Ngakho-ke ngenkathi bekholwa yilokho ababekhunjuziswe ngakho sabandisa labo ababe gwema okubi sabamba labo abenza okubi ngesijeziso esinzima ngenxa yokuthi babengahloniphi
فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ (166)
Ngakho-ke kwathi lapho bephikelela kulokho ababenqatshelwe kona sabe sesithi kubona “yibani izinkawu ezihlambalazekileyo”
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (167)
Futhi khumbula ngenkathi lapho iNkosi yakho imemezela ukuthi ngempela iyothumela kubona kuze kube usuku lokuvuka kwabafileyo ibahluphekisa ngesijeziso esinzima kakhulu. Ngempela iNkosi yakho iyashesha ukujezisa futhi ngempela yona iyathethelela inesihawu
وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (168)
Futhi sabehlukanisa emhlabeni babayizizwe phakathi kwabo kunabalungileyo futhi phakathi kwabo kunabangenjalo futhi sabavivinya (ngezinto) ezinhle nezimbi ukuze mhlawumbe baphenduke
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (169)
Ngakho-ke kwalandela emva kwabo inzalo eyathatha incwadi njengefa, ithatha izinto zalempilo ephansi futhi bathi, “siyothethelelwa” futhi uma zifika kubona izinto ezifana nalezo (zempilo yalomhlaba ophansi) bazozithatha ngakube asithathwanga yini kubona isivumelwano sencwadi ukuthi bangakhulumi ngoMvelinqangi ngaphandle kweqiniso futhi bakufunda okwakuphakathi kuyona (incwadi) futhi ikhaya lempilo ezayo lingcono kulabo abalungileyo ngakube aninawo umqondo yini na
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ (170)
Futhi labo ababambelela encwadini (iQuran) futhi benze imithandazo ngempela thina angeke siwulahle umvuzo wabenza okuhle
۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (171)
Futhi khumbula ngenkathi sithatha intaba siyiqongisa ngaphezu kwabo sengathi umpheme futhi bacabanga ukuthi (intaba) izowela kubona gxilani kulokho esanipha kona futhi nikhumbule okuphakathi kukona ukuze mhlawumbe nesabe uMvelinqangi
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ (172)
Futhi ngenkathi iNkosi yakho ithatha kubantwana ba- Adam emigogodleni yabo inzalo yabo futhi yabenza bafakaza emiphefumulweni yabo (yathi) angisiyona yini iNkosi yenu na? Bathi, “kunjalo” sifakazile ukuthi hleze nithi ngelanga lokuvuka kwabafileyo ngempela thina lokhu sasingakunakile
أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ (173)
Noma nithi, “Obaba bethu kuphela ababenzela uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni ngaphambilini sabe sesiba yinzalo (yabo) emva kwabo ngakho-ke ngakube usibhubhisa ngenxa yokwenziwa abaqambi bamanga na
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (174)
Futhi kanjalo-ke siyawachaza ngobunjalo bawo amavesi ukuze baphenduke
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ (175)
Futhi bafundele izindaba zalowo esamnikeza amavesi ethu ngakho-ke waziqhelelanisa nawo wayemlandela usathane ngakho-ke wayeseba ngomunye wabadukileyo
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ (176)
Futhi ukube sasithanda ngempela sasizomphakamisa ngakho kepha yena waba semhlabeni walandela isifiso sakhe esiyize leze, umfanekiso wakhe unjengomfanekiso wenja uma uyigxosha ikhipha ulimi lwayo noma uyiyeka ikhipha ulimi lwayo, lokho kungumfanekiso wabantu abaphika amavesi ethu ngakho-ke batshele umlando ukuze bacabange
سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ (177)
Okubi umfanekiso walabo bantu ababephika amavesi ethu, nemiphefumulo yabo bayona
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (178)
Lowo oholwa nguMvelinqangi ungoholiweyo futhi lowo amdukisayo ngakho-ke labo bangabadukileyo
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ (179)
Futhi ngempela sasidalele isihogo abaningi bamaJinn nabantu okwabo izinhliziyo abangaqondi ngazo futhi banamehlo abangaboni ngawo futhi banamadlebe abangezwa ngawo labo-ke banjengezinkomo kepha bona baduke ngokwedlulele labo-ke bona bangabanganakileyo
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (180)
Futhi angawaMvelinqangi amagama amahle ngakho-ke mubizeni ngawo nibayeke labo abaphika amagama akhe, bayonikwa umvuzo ngalokho ababekwenza
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ (181)
Futhi kulabo esabadalayo kunomphakathi ohola (abanye) ngeqiniso futhi ngalo (iqiniso) wenza ubulungiswa
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (182)
Futhi labo abaphika amavesi ethu siyobaholela (ekubhujisweni) ngendlela abangayiboni
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (183)
Futhi ngibanika ithuba, ngempela isu lami linamandla
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (184)
Abacabangi yini ukuthi akuyena umngane (uMuhammad) wabo ohlanyayo na? Akayilutho ngaphandle kokuthi ungumxwayisi osobala
أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (185)
Abawuboniyiniumbusowamazulunomhlabanazozonkeizinto azidalayo uMvelinqangi nokuthi kungase kube sekusondele ukugcina kwezimpilo zabo, ngakube bayokholelwa kuyiphi inkulumo emva kwalena
مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (186)
Noma ngabe ngubani uMvelinqangi amshiya ekudukeni akekho oyomhola futhi ubashiya ekoneni kwabo bempumputheka
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (187)
Bakubuza ngehora (usuku lokuvuka kwabafileyo) ukuthi liyofika nina ithi, “ulwazi lwalo luseNkosini yami kuphela akekho noyedwa owazi isikhathi sokufika kwalo ngaphandle kwakhe, liyasinda ngaphezulu kwamazulu nomhlaba angeke lifike kunina ngaphandle kokuthi lifike kungazelele”, bayakubuza sengathi unolwazi ngalo ithi, “ulwazi lwalo likuMvelinqangi kuphela kepha abantu abaningi abazi”
قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (188)
Ithi, “Anginawo amandla enzuzweni noma ekulimaleni kwami ngaphandle kwalokho okuthandwe nguMvelinqangi futhi ukube bengikwazi okungabonwayo bengizoqinisa kokuningi okuhle futhi abukho ububi obabuzongithinta angiyilutho nje ngaphandle kokuthi ngingumxwayisi nomlethi wezindaba ezimnandi kubantu abakholwayo”
۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (189)
Nguyena owanidalayo emphefumulweni owodwa (u-Adam) wadala kuwona umsizi wawo (u-Eva) ukuze (u-Adam) ahlale naye (u-Eva) ngakho-ke kwathi lapho emumboza (elala naye) wakhulelwa ukukhulelwa okulula wahamba nako, ngakho-ke kwathi lapho sekusinda bamemeza bobabili uMvelinqangi iNkosi yabo bobabili (bathi) uma usinika (ingane) elungileyo ngempela sizoba ngabanye bababongayo
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (190)
Kepha kwathi lapho esebanike (ingane) elungileyo bamenzela abahlanganyeli kulokho ayebanike kona bobabili, ngakho- ke uphakeme uMvelinqangi kunalokho abamenzela ngako abahlanganyeli ekumkhonzeni
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ (191)
Ngakube benzela uMvelinqangi abahlanganyeli nalokho okungadali lutho kulapho bona badalwa na
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ (192)
Futhi (izithixo) azikwazi ukubasiza nemiphefumulo yabo ayikwazi ukuzisiza
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ (193)
Futhi uma nibamemela ekuholweni angeke banilandele kuyefana kunina (noma) niyabamema noma nina niyathula
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (194)
Ngempela labo enibamemezayo esikhundleni sikaMvelinqangi bayizinceku (badaliwe) njengani ngakho-ke bamemezeni baniphendule uma nina nineqiniso
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ (195)
Ngakube banezinyawo abahamba ngazo noma banezandla ababamba ngazo noma banamehlo ababona ngawo noma banamadlebe abezwa ngawo na? Ithi bizani abahlanganyeli benu ekukhonzeni uMvelinqangi bese nibopha uzungu ngami ninganginiki ithuba
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ (196)
Ngempela umvikeli wami nguMvelinqangi okunguyena owembula incwadi futhi yena ungumvikeli wabalungileyo
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ (197)
Futhi labo enibamemezayo esikhundleni sakhe abakwazi ukunisiza noma ukuthi imiphefumulo yabo izisize
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (198)
Futhi uma nibamemela ekuholweni abezwa futhi ubabona bebheke kuwena kepha bona ababoni
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ (199)
Khombisa ukuthethelela uyale ngokulunga futhi ubafulathele (uqhelelane) nabangazi lutho
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (200)
Futhi uma ukunyenyeza (okungcolile) kuvela kuSathane ngakho-ke funa isiphephelo kuMvelinqangi ngempela yena uyezwa unolwazi
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ (201)
Ngempelalaboabagwemaokubiumaufikakubonaumcabango omubi ovela kusathane abakhumbule (uMvelinqangi) uma kungukuthi bona bayakubona (okuyiqiniso)
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ (202)
Nabafowabo (abangalungile) babahloma ekuphambukeni ngokugxilile besekuthi bangayeki (ukuduka) maduzane
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (203)
Futhi uma ungabaletheli isimangaliso (uphawu) bathi “kungani ungalulethanga (uphawu)”? Ithi “kuphela ngilandela lokho okwembuliwe kumina okuvela eNkosini yami, lena (yiQur’an) ubufakazi obuvela eNkosini yenu nokuholwa nomusa kubantu abakholwayo”
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (204)
Futhi uma kufundwa iQur’an ngakho-ke yilaleleni futhi nithule ukuze ninikwe umusa
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ (205)
Futhi khumbula iNkosi yakho emphefumulweni wakho ngokuzithoba nangokwesaba nangezwi elingamemezi ekuseni nakusihlwa futhi ungabi ngomunye wabanganakile
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ (206)
Ngempela labo abakanye neNkosi yakho (izingelosi) azizigqaji ekumkhonzeni futhi ziyayidumisa (iNkosi yakho) futhi ziyayiguqela
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس