| وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ngifunga ngemimoya esakazayo
 | 
| فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Ngifunga nangamafu athwele
 | 
| فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Ngifunga nangemikhumbi ehamba kalula
 | 
| فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Ngifunga nangababa udaba
 | 
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Ngempela lokho enethenjiswa kona kuyiqiniso
 | 
| وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Futhi ngempela ukwahlulelwa kuzokwenzeka
 | 
| وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ngifunga ngezulu eligcwele ubuhle
 | 
| إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Ngempela nina nisenkulumweni ephikisanayo
 | 
| يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Osusiwe kuyona yilowo ophambukisiwe
 | 
| قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Ababhujiswe abaqamba amanga
 | 
| الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Labo abangaphansi kwesembozo sokunganaki
 | 
| يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Babuza ukuthi lunini usuku lokwahlulelwa
 | 
| يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Usuku abayovivinywa ngalo emlilweni
 | 
| ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Yizwani	ukuvivinywa	kwenu,	lokhu	yilokhu
nina
enanikusheshisa (nikujaha)
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Ngempelaabalungileyobayokubasezivandeninasemithonjeni
 | 
| آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Bekuthatha lokho abakunikwa yiNkosi yabo, ngempela bona ngaphambilini kwaloko babengabenzi bokuhle
 | 
| كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Babelala kancane ebusuku
 | 
| وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Futhi entathakusa bona becela intethelelo
 | 
| وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Futhi	emnothweni	wabo	kunesabelo	sabacelayo nesabangavunyelwe
 | 
| وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Futhi emhlabeni kunezimpawu kulabo abaqinisekile
 | 
| وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Futhi nasemiphefumulweni yenu ngakube aniboni yini na
 | 
| وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Futhi ezulwini kunesabelo senu kanye nalokho enethenjiswa kona
 | 
| فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Ngakho-ke ngeNkosi yamazulu nomhlaba, ngempela kona kuyiqiniso njengoba nina nikhuluma
 | 
| هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ngakubeyafikayinikuwenaindabayezivakashiezihloniphekile zika-Abrahamu
 | 
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Khumbula ngenkathi zifika kuyena zathi, “ukuthula” (u-Abrahamu) wathi, “ukuthula, niyibantu abangaziwa (kumina)”
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Wayesephendukela emndenini wakhe wayeseletha inkonyane elinonile
 | 
| فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Wayeselibeka eduzane nazo (izivakashi) wathi, “angeke yini nidle?”
 | 
| فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Wayesengenwa ukuzesaba zathi, “ungesabi” zabe sezimnika izindaba ezimnandi ngendodana enolwazi
 | 
| فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Ngakho-ke unkosikazi wakhe weza esho ngezwi elikhulu buhwaqabele ubuso bakhe washo, “(unkosikazi) omdala oyinyumba!”
 | 
| قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Zathi, “isho kanjalo iNkosi yakho ngempela yona inobuhlakani ingeyaziyo”
 | 
| ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Wathi (u-Abrahamu), “iyini inkulumo yenu Oh zithunywa?”
 | 
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Zathi, “ngempela thina sithunywe kubantu abayizoni”
 | 
| لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Ukuze sithumele phezulu kwabo amatshe obumba
 | 
| مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Enziwe yiNkosi yakho iwenzela abonayo
 | 
| فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Ngakho-ke sabakhipha lapho phakathi abakholwayo
 | 
| فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Kepha asizange sithole lutho lapho phakathi ngaphandle kwendlu yamaMuslim
 | 
| وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Futhi sashiya lapho phakathi uphawu lalabo abesaba isijeziso esibuhlungu
 | 
| وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Futhi nakuMose khumbula ngenkathi simthumela kuFaro negunya elicacile
 | 
| فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Kepha wafulathela (uFaro) kanye nabalandeli bakhe wayesethi, “umlumbi noma uhlanya!”
 | 
| فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Ngakho-ke samthatha kanye namabutho akhe sabaphonsa olwandle futhi nguyena owayefanelwe ukusolwa
 | 
| وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Futhi naku’AD khumbula ngenkathi sithumela kubona umoya oyinyumba
 | 
| مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) (Umoya) awuyekanga lutho lokho oweza kukona, kepha wakwenza kwaba sengathi yizingcezu zembubhiso
 | 
| وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Futhi nakuThamud khumbula ngenkathi kuthiwa kubona zithokoziseni okwesikhashana
 | 
| فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Kepha	bayidelela	impoqo	yeNkosi	yabo	ngakho-ke kwabathatha ukushaya konyazi kulapho bona bebhekile
 | 
| فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Ngakho-ke abazange bakwazi ukuvuka bame noma ukuzisiza
 | 
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Kanye nabantu baNowa ngaphambilini, ngempela bona babengabantu ababedelela bengahloniphi
 | 
| وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Nezulusalakhangezandlafuthingempelathinasingabandisayo
 | 
| وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Futhi umhlaba sawendlala, singabalungisi (abandlali) abahle kakhulu
 | 
| وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Futhi kuzona zonke izinto sadala kwaba ngambili ukuze nikhumbule
 | 
| فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Ngakho-ke balekelani kuMvelinqangi ngempela mina kunina ngingumxwayisi ocacile ovela kuyena
 | 
| وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Futhi ningahlanganisi noMvelinqangi omunye unkulunkulu, ngempela mina kunina ngingumxwayisi ocacile ovela kuyena
 | 
| كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Kanjalo akuzange kufike kulabo ababengaphambilini kwabo isithunywa ngaphandle kokuthi bathi, “umlumbi noma uhlanya”
 | 
| أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Ngakube babelana ngako njengefa, kepha bona bangabantu abanephutha (abonayo)
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Ngakho-ke bafulathele (suka kubona), wena awusiyena ofanelwe ukusolwa
 | 
| وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Futhi khumbuza ngoba ngempela ukukhumbuza kuyabazuzisa abakholwayo
 | 
| وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Futhi angizange ngidale amajinn(imimoya) nabantu ngaphandle kokuthi bangikhonze
 | 
| مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Angisifuni kubona isabelo futhi angifuni ukuthi bangondle
 | 
| إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Ngempela uMvelinqangi nguyena onika isabelo, umnikazi wamandla oqatha
 | 
| فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Futhi ngempela okwalabo abenza okubi yingxenye efana nengxenye yabangane babo, ngakho-ke abangangiceli ukuthi ngisheshise
 | 
| فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Futhi usizi kulabo abangakholwanga osukwini labo abathenjiswa lona
 |