وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ngifunga ngemimoya esakazayo |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Ngifunga nangamafu athwele |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Ngifunga nangemikhumbi ehamba kalula |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Ngifunga nangababa udaba |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Ngempela lokho enethenjiswa kona kuyiqiniso |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Futhi ngempela ukwahlulelwa kuzokwenzeka |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ngifunga ngezulu eligcwele ubuhle |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Ngempela nina nisenkulumweni ephikisanayo |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Osusiwe kuyona yilowo ophambukisiwe |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Ababhujiswe abaqamba amanga |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Labo abangaphansi kwesembozo sokunganaki |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Babuza ukuthi lunini usuku lokwahlulelwa |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Usuku abayovivinywa ngalo emlilweni |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Yizwani ukuvivinywa kwenu, lokhu yilokhu
nina
enanikusheshisa (nikujaha) |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Ngempelaabalungileyobayokubasezivandeninasemithonjeni |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Bekuthatha lokho abakunikwa yiNkosi yabo, ngempela bona ngaphambilini kwaloko babengabenzi bokuhle |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Babelala kancane ebusuku |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Futhi entathakusa bona becela intethelelo |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Futhi emnothweni wabo kunesabelo sabacelayo nesabangavunyelwe |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Futhi emhlabeni kunezimpawu kulabo abaqinisekile |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Futhi nasemiphefumulweni yenu ngakube aniboni yini na |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Futhi ezulwini kunesabelo senu kanye nalokho enethenjiswa kona |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Ngakho-ke ngeNkosi yamazulu nomhlaba, ngempela kona kuyiqiniso njengoba nina nikhuluma |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ngakubeyafikayinikuwenaindabayezivakashiezihloniphekile zika-Abrahamu |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Khumbula ngenkathi zifika kuyena zathi, “ukuthula” (u-Abrahamu) wathi, “ukuthula, niyibantu abangaziwa (kumina)” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Wayesephendukela emndenini wakhe wayeseletha inkonyane elinonile |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Wayeselibeka eduzane nazo (izivakashi) wathi, “angeke yini nidle?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Wayesengenwa ukuzesaba zathi, “ungesabi” zabe sezimnika izindaba ezimnandi ngendodana enolwazi |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Ngakho-ke unkosikazi wakhe weza esho ngezwi elikhulu buhwaqabele ubuso bakhe washo, “(unkosikazi) omdala oyinyumba!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Zathi, “isho kanjalo iNkosi yakho ngempela yona inobuhlakani ingeyaziyo” |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Wathi (u-Abrahamu), “iyini inkulumo yenu Oh zithunywa?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Zathi, “ngempela thina sithunywe kubantu abayizoni” |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Ukuze sithumele phezulu kwabo amatshe obumba |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Enziwe yiNkosi yakho iwenzela abonayo |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Ngakho-ke sabakhipha lapho phakathi abakholwayo |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Kepha asizange sithole lutho lapho phakathi ngaphandle kwendlu yamaMuslim |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Futhi sashiya lapho phakathi uphawu lalabo abesaba isijeziso esibuhlungu |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Futhi nakuMose khumbula ngenkathi simthumela kuFaro negunya elicacile |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Kepha wafulathela (uFaro) kanye nabalandeli bakhe wayesethi, “umlumbi noma uhlanya!” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Ngakho-ke samthatha kanye namabutho akhe sabaphonsa olwandle futhi nguyena owayefanelwe ukusolwa |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Futhi naku’AD khumbula ngenkathi sithumela kubona umoya oyinyumba |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) (Umoya) awuyekanga lutho lokho oweza kukona, kepha wakwenza kwaba sengathi yizingcezu zembubhiso |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Futhi nakuThamud khumbula ngenkathi kuthiwa kubona zithokoziseni okwesikhashana |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Kepha bayidelela impoqo yeNkosi yabo ngakho-ke kwabathatha ukushaya konyazi kulapho bona bebhekile |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Ngakho-ke abazange bakwazi ukuvuka bame noma ukuzisiza |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Kanye nabantu baNowa ngaphambilini, ngempela bona babengabantu ababedelela bengahloniphi |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Nezulusalakhangezandlafuthingempelathinasingabandisayo |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Futhi umhlaba sawendlala, singabalungisi (abandlali) abahle kakhulu |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Futhi kuzona zonke izinto sadala kwaba ngambili ukuze nikhumbule |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Ngakho-ke balekelani kuMvelinqangi ngempela mina kunina ngingumxwayisi ocacile ovela kuyena |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Futhi ningahlanganisi noMvelinqangi omunye unkulunkulu, ngempela mina kunina ngingumxwayisi ocacile ovela kuyena |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Kanjalo akuzange kufike kulabo ababengaphambilini kwabo isithunywa ngaphandle kokuthi bathi, “umlumbi noma uhlanya” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Ngakube babelana ngako njengefa, kepha bona bangabantu abanephutha (abonayo) |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Ngakho-ke bafulathele (suka kubona), wena awusiyena ofanelwe ukusolwa |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Futhi khumbuza ngoba ngempela ukukhumbuza kuyabazuzisa abakholwayo |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Futhi angizange ngidale amajinn(imimoya) nabantu ngaphandle kokuthi bangikhonze |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Angisifuni kubona isabelo futhi angifuni ukuthi bangondle |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Ngempela uMvelinqangi nguyena onika isabelo, umnikazi wamandla oqatha |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Futhi ngempela okwalabo abenza okubi yingxenye efana nengxenye yabangane babo, ngakho-ke abangangiceli ukuthi ngisheshise |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Futhi usizi kulabo abangakholwanga osukwini labo abathenjiswa lona |