×

سورة الصافات باللغة الزولو

ترجمات القرآنباللغة الزولو ⬅ سورة الصافات

ترجمة معاني سورة الصافات باللغة الزولو - Zulu

القرآن باللغة الزولو - سورة الصافات مترجمة إلى اللغة الزولو، Surah Assaaffat in Zulu. نوفر ترجمة دقيقة سورة الصافات باللغة الزولو - Zulu, الآيات 182 - رقم السورة 37 - الصفحة 446.

بسم الله الرحمن الرحيم

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
Ngalabo abahlelwe ngezigaba
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2)
Ngalabo abahambisa amafu ngendlela enhle
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3)
Ngalabo abafunda isikhumbuzo
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4)
Ngempela uMvelinqangi wenu munye
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5)
INkosi yamazulu nomhlaba kanye nako konke okuphakathi kwako kokubili neNkosi yempumalanga
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6)
Ngempela thina salihlobisa izulu eliseduzane ngomhlobiso wezinkanyezi
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7)
Nokulondolozwa kwalo mayelana nabobonke osathane abahlubukayo
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8)
Abakwazi ukulalela inhlangano ephakeme kakhulu futhi bajikijelwa kuwona wonke amacala
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9)
Bayaxoshwa futhi okwabo yisijeziso sangunaphakade
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10)
Ngaphandle kwalowo ohlwitha okuthize ngokuntshontsha bese elandelwa yilangabi lomlilo elihlabayo
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11)
Ngakho-ke babuze ukuthi ngakube yibona yini abanzima ekudaleni noma yilabo esabadalayo na? Ngempela thina sabadala ngobumba olunamathelayo
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12)
Kepha uyamangala kulapho benza inhlekisa
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13)
Futhi uma bekhunjuziswa abakhumbuli
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
Futhi uma bebona uphawu benza inhlekisa
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15)
Futhi bathi, “lokhu akuyilutho ngaphandle komlingo ogqamile”
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
Ngakube uma sesifile saphenduka uthuli namathambo ngempela siyovuswa yini na
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)
Kanye nobaba bethu basendulo na
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18)
Ithi, “yebo futhi nina niyothotshiswa
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19)
Kuyoba ukukhala okukodwa kuphela kulapho bona bebhekile
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20)
Futhi bayothi, “Oh usizi kuthina! lolu wusuku lwenhlawulo”
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
Lolu wusuku lokugcina enaniluphika
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22)
Baqoqeleni ndawonye labo ababeyizoni kanye namaqembu abo kanye nakho konke loko ababekukhonza
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23)
Esikhundleni sikaMvelinqangi bese nibaholela endleleni yesihogo
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24)
Futhi nibamise ngempela ukuze babuzwe
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25)
Kwenzenjani ngani nangalekelelani na
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
Kepha bona ngalolosuku bayozinikela
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27)
Futhi abanye babo bayophendukela kwabanye bebuzana bodwa
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28)
Bayothi, “ngempela nina naniza kuthina niqhamuka ngakwesokudla”
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29)
Bayothi, “kepha naningeyiwona amakholwa”
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30)
Futhi sasingenalo igunya phezulu kwenu, kepha nina naningabantu abephula umthetho
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31)
Ngakho-ke liyaqiniseka kuthina izwi leNkosi yethu ngempela thina sizozwa
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32)
Manjalo saniphambukisa (endleleni eqondile) ngempela nathi sasiphambukile
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33)
Ngakho-ke ngempela bona ngalolosuku bazoba ngababelanayo esijezisweni
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34)
Ngempela sibenza kanjalo abayizoni
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
Ngempela bona kwakuthi uma kuthiwa kubona, “ayikho into enokukhonzwa ngaphandle kukaMvelinqangi” bese bayaziqhayisa
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36)
Futhi bathi, “ngakube thina sizoyeka onkulunkulu bethu ngenxa yembongi ehlanyayo na
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37)
Kepha ulethe iqiniso futhi uqinisekisa izithunywa
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38)
Ngempela nina nizosizwa isijeziso esibuhlungu
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
Futhi angeke ninikezwe umvuzo ngaphandle kwalokho enanikwenza
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40)
Ngaphandle kwezinceku zikaMvelinqangi ezimsulwa
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41)
Labo-ke okwabo yisabelo esaziwayo
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42)
Izithelo, futhi bona bangabahlonishwa
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43)
Ezivandeni zenjabulo
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44)
Ezihlalweni zobukhosi bebhekene
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45)
Siyozungeleziswa kubona isitsha esinewayini
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46)
Elimhlophe, elimtoti kwabaliphuzayo
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47)
Abukho ubungozi kulona futhi bona abakutholi ukudakwa kulona
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
Futhi eduzane nabo kuyoba nabesifazane abamsulwa abanamehlo amahle
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49)
Okusengathi bona abesifazane bangamaqanda angakaze athintwe
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50)
Ngakho-ke abanye babo bayophendukela kwabanye bebuzana
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51)
Isikhulumi phakathi kwabo siyothi, “ngempela mina nganginomngane”
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52)
Owayethi, “ngakube ngempela wena ungomunye wabakholwayo na
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53)
Ngakube uma sesifile sabawuthuli namathambo ngakube ngempela siyojeziswa”
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54)
Wathi, “Singaya yini ukuyobabona?”
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55)
Ngakho-ke wabheka phansi wambona esesihogweni
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56)
Wathi, “ngoMvelinqangi! Ucishe wangenza ngabhubha”
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57)
Futhi ukube bekungesingenxa yomusa weNkosi yami ngempela bengizokuba ngomunye wabalethiwe
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58)
Ngakube thina angeke sife
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59)
Ngaphandle kokufa kwethu kwasekuqaleni futhi ngakube angeke yini sibe ngabajeziswayo na
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60)
Ngempela lokhu kungukuphumelela okukhulu
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61)
Okufana nalokhu ziyakusebenzela izisebenzi
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
Ngakube lokhu kungukujabula okungcono noma yisihlahla sezaQum na
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63)
Ngempela sasenza saba yisivivinyo kwabayizoni
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64)
Ngempela sona siphuma esiqwini sesihogo
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65)
Izithelo zaso zinjengamakhanda osathane
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
Ngakho-ke ngempela bona bayodla kusona bagcwalise izisu ngaso
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67)
Besekuthi ngempela okwabo phezulu kwaso kube ngamanzi abilayo
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68)
Besekuthi ngempela ukuphindela kwabo kube semlilweni ovuthayo wesihogo
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69)
Ngempela bona bathola oyise bedukile
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
Ngakho-ke bona bashesha ezinyathelweni zabo
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71)
Futhi ngempela ngaphambilini kwabo laduka iningi labasendulo
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72)
Futhi ngempela sabathumela kubona abaxwayisi
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73)
Ngakho-ke bheka ukuthi sasinjani isiphetho sababexwayisiwe
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74)
Ngaphandle kwezinceku zikaMvelinqangi ezimsulwa
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75)
Futhi ngempela uNowa wasibiza, singabaphenduli abangcono kakhulu
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76)
Futhi samsindisa kanye nabantu bakhe ekuhluphekeni okukhulu
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77)
Futhi sayenza inzalo yakhe yaba ngabasalayo
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78)
Futhi samshiyela (udumo) ezizukulwaneni ezilandelayo
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79)
Ukuthula makube kuNowa emihlabeni
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80)
Ngempela sibanika kanjalo umvuzo abenzi bokuhle
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81)
Ngempela yena ungomunye wezinceku zethu ezikholwayo
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82)
Sabe sesiyabaminzisa abanye
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83)
Futhi ngempela eqenjini lakhe kwakukhona u-Abrahamu
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84)
Khumbula ngenkathi eza eNkosini yakhe ngenhliziyo ephelele
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85)
Khumbula ngenkathi ethi kuyise nakubantu bakhe, “yini eniyikhonzayo na”
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86)
Ngakube ngamanga izithixo enizifisayo esikhundleni sikaMvelinqangi na
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87)
Ngakube yimuphi umcabango wenu ngeNkosi yemihlaba na
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
Ngakho-ke wajeqeza izinkanyezi kanye
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89)
Wayesethi, “ngempela mina ngiyagula”
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90)
Ngakho-ke bamfulathela bahamba
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91)
Ngakho-ke waphendukela ezithixweni zabo wayesethi, “Ngakube anidli yini na
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92)
Kungani ningakhulumi na
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93)
Ngakho-ke waphendukela phezulu kwazo, wazishaya ngesandla sokunene
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
Manjalo beza kuyena beshesha
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95)
Wathi, “Ngakube nikhonza loko enikuqophayo na
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96)
Kulapho uMvelinqangi anidala kanye nalokho enikwenzayo
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97)
Bathi, “makheleni isakhiwo bese nimposa emlilweni ovuthayo”
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98)
Base bemdalela icebo ngakho-ke sabenza babangabehlisiweyo
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99)
Futhi wathi, “ngempela mina ngiya eNkosini yami izongihola”
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100)
Nkosi yami ngiphe (indodana) kubenzi bokuhle
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101)
Ngakho-ke samnika izindaba ezinhle zomfana obekezelayo
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102)
Manjalo kwathi lapho (indodana yakhe) seyikhule ngokwanele ukuhamba naye wathi, “Oh ndodana yami! Ngempela mina ngibone ephusheni lami ngikunikela, ngakho-ke bheka ubonani, yathi (indodana yakhe) Oh baba wami! Yenza lokho okuphoqwayo, uzongithola ngingowababekezelayo uma uMvelinqangi ethanda
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
Ngakho-ke kwathi lapho bobabili sebezinikele (entandweni kaMvelinqangi) esembeke phansi ngesiphongo
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
Sammemeza sathi, “Oh Abrahamu!”
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
Ngempela uwufezile umbono, ngempela nathi ngokunjalo sibanika umvuzo abenzi bokuhle
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
Ngempela lokhu kuwukuvivinywa okucacile
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
Futhi samhlenga ngomnikelo omkhulu
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
Futhi samshiyela (udumo) kwabanye
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
Ukuthula makube ku-Abrahamu
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
Sibanika kanjalo umvuzo abenzi bokuhle
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
Ngempela yena wayengomunye wezinceku zethu ezikholwayo
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112)
Futhi samnika izindaba ezinhle zika-Isaka kumphrofethi ongomunye wabalungileyo
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
Futhi sambusisa yena kanye no-Isaka, futhi enzalweni yabo bobabili kunabenzi bokuhle kanye nabazona bona uqobo lwabo ngokusobala
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
Futhi ngempela umusa sawethwesa uMose kanye no-Aroni
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
Futhi sabasindisa bobabili kanye nabantu babo bobabili ekuhluphekeni okukhulu
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
Futhi sabasiza ngakho-ke bona babangabanqobayo
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
Futhi bobabili sabanikeza incwadi ecacile
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
Futhi bobabili sabahola endleleni eqondile
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
Futhi bobabili sabashiyela (udumo) ezizukulwaneni zangamumva
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
Ukuthula makube kuMose naku-Aroni
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
Ngempela sibanika kanjalo umvuzo abenzi bokuhle
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
Ngempela bona bobaili babengabanye bezinceku zethu ezikholwayo
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
Futhi ngempela u-Elyas wayengomunye wezithunywa
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Ngenkathi ethi kubantu bakhe, “ngakube animesabi yini (uMvelinqangi) na
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
Ngakube nimemeza uBali niyeka ongcono kunabo bonke abadali
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
UMvelinqangi yiNkosi yenu neNkosi yoyihlo basendulo
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
Kepha bamphika ngakho-ke ngempela bona bayolethwa ngaphambili
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128)
Ngaphandle kwezinceku zikaMvelinqangi ezimsulwa
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129)
Futhi samshiyela (udumo) ezizukulwaneni zangamumva
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130)
Ukuthula makube ku-Elyas
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131)
Ngempela sibanika kanjalo umvuzo abenzi bokuhle
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132)
Ngempela yena wayengomunye wezinceku zethu ezikholwayo
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133)
Futhi ngempela uLothi wayengomunye wezithunywa
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134)
Khumbula ngenkathi simsindisa kanye nabantu bakhe bonke
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135)
Ngaphandle kowesifazane omdala (unkosikazi wakhe) owayekanye nabasalele ngemumva
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136)
Sabe sesiyababhubhisa abanye
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137)
Futhi ngempela nina nidlula ngakubona ekuseni
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138)
Nasebusuku, ngakube aninawo yini umqondo
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139)
Futhi ngempela uYunus (uJona) wayengomunye wezithunywa
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
Khumbula ngenkathi egijima eya emkhunjini ogcwele
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141)
Manjalo waphonsa inkatho wayeseba ngomunye wabalahlekelweyo
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142)
Ngakho-ke inhlanzi yamgwinya kulapho yena efanelwe ukusolwa
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143)
Kepha ukuba wayengesiyena omunye wabadumisayo
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
Ngempela wayezohlala esiswini sayo (inhlanzi) kuze kube wusuku lokuvuka kwabafileyo
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145)
Ngakho-ke samphonsa ogwini olomile kulapho yena egula
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146)
Futhi samilisa isihlahla soselwa phezulu kwakhe
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147)
Futhi samthumela kwabayinkulungwane noma ngaphezulu
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148)
Ngakho-ke bakholwa, sabe sesibanika injabulo okwesikhashana
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149)
Ngakho-ke babuze ngakube okweNkosi yakho ngamadodakazi okwabo ngamadodana na
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150)
Noma sadala izingelosi zabangabesifazane kulapho bona bebhekile
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
Ngempela kungamanga abo abakushoyo
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152)
(Ukuthi) Umvelinqangi wazala futhi ngempela bona banamanga
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153)
Wakhetha amadodakazi ngaphezulu kwamadodana na
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
Kwenzekani ngani nehlulela kanjani
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
Lapho-ke ngeke ukhunjuzwe
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156)
Noma ninegunya elicacile na
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157)
Ngakho-ke lethani incwadi yenu uma kungukuthi nineqiniso
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
Futhi benza ubudlelwane phakathi kwakhe namaJinn, futhi ngempela amaJinn azi kahle ukuthi ngempela wona ayolethwa ngaphambili
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
Makadunyiswe uMvelinqangi ngaphezulu kwalokho abakuchazayo
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
Ngaphandle kwezinceku zikaMvelinqangi ezimsulwa
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
Ngakho-ke nina kanye nalokho enikukhonzayo
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
Angeke nibalinge ngaye
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
Ngaphandle kwalowo onqunyelwe ukusha esihogweni
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164)
Futhi akekho namunye wethu ngaphandle kwalowo onendawo eyaziwayo
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
Futhi ngempela thina sime ngolayini
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
Futhi ngempela thina singabadumisayo
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
Futhi babejwayele ukuthi
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168)
Ukube sasinaso isikhumbuzo esinjengesabantu basendulo
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
Sasizoba yizinceku zikaMvelinqangi eziqotho
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
Kepha abakholelwanga kusona, ngakho-ke bayokwazi
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
Futhi ngempela izwi lethu selahamba ngaphambili laya ezincekwini zethu, izithunywa
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172)
Ngempela zona okwazo ukwelekelelwa
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
Futhi ngempela amabutho ethu okwawo ukunqoba
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
Ngakho-ke suka kubona kuze kube yisikhashana
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
Futhi babone ngakho-ke nabo bazobona
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
Ngakube yisijeziso sethu abafuna ukuthi sisheshe
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177)
Ngakho-ke uma (isijeziso) sesehlela egcekeni labo ngakho-ke kuyokuba kubi ukusa kulabo abaxwayiswayo
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
Ngakho-ke suka kubona kuze kube yisikhashana
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
Futhi bheka, ngakho-ke nabo bayobona
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Mayidunyiswe iNkosi yakho, iNkosi yamandla ngaphezulu kwalokho abakuchazayo
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
Futhi ukuthula makube phezulu kwezithunywa
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182)
Futhi udumo lungolukaMvelinqangi iNkosi yemihlaba
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس