إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Khumbula uma isehlakalo sehlakala |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Akusiwona amanga ukwehlakala kwaso |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Sehlisa (abanye) siphakamisa (abanye) |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Khumbula lapho umhlaba unyakaziswa ngokuzamazama |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Nezintaba zibhidlizwa ziba wuthuli |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Bese zibawuthuli olusaphazekile |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Futhi naniyizigaba ezintathu |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Manjalo abangane bangakwesokudla, yini abangane bangakwesokudla |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Kanye nabangane bangakwesobunxele, yini abangane bangakwesobunxele |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Nabedlulelayo (ekwenzeni izenzo ezinhle kulomhlaba) bangabedlulelayo (empilweni ezayo) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Labo bangabasondele (kuMvelinqangi) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Bayongena ezivandeni zentokozo |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Isixuku sabantu basendulo |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Kanye nabambalwa kwabangamumva |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Emibhedeni ephothwe ngegolide |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Becambalele phezulu kwayo bebhekene |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Bayobazungeleza abafana bangunaphakade |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Nezinkomishi, nabojeke kanye nezingilazi zewayini eligobhozayo |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Alibaphathisi ngekhanda futhi alibashintshi umqondo |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Kanye nezithelo abakhetha kuzona |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Kanye nenyama yezinkukhu abayithandayo |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Kanye nabesifazane abamhlophe abanamehlo amakhulu amahle |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Abafana njengobuhlalu obugciniwe |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Umvuzo ngenxa yalokho ababekwenza |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Abayizwa lapho phakathi inkulumo eyize noma ukwenza isono |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Ngaphandle kwesisho, “ukuthula! Ukuthula!” |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Futhi abangane bangakwesokudla – yini abangane bangakwesokudla |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Bayoba sezihlahleni zomlothi ezingenawo ameva |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Nezihlahlai ezinezixheke (zezithelo) |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Kanye nomthunzi owandisiwe (obanzi) |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Kanye namanzi agobhozayo |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Kanye nezithelo eziningi |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Akunqamuki(ukubakhonakwazoizithelo) futhiazenqatshelwe (zitholakala kalula) |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Nemibhede ephakanyisiwe |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Ngempela thina (sabadala abesifazane basezulwini) ngendalo |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Futhi sabenza baba ngabesifazane abamsulwa abangakaze bathintwe |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Banothando bayalingana ngeminyaka |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Okwalabo abangakwesokudla |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Iqembu labantu basendulo |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Kanye neqembu langamumva |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Futhi labo abangasesandleni sobunxele, yini abangane abangakwesobunxele |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Bayongena emlilweni oshisayo nasemanzini abilayo |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Kanye nethunzi lentuthu emnyama |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Elingapholile futhi elingajabulisi |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Ngempela bona ngaphambilini kwalokho babephila impilo entofontofo |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Futhi babephikelela ezonweni ezinkulu |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Futhi babethi, “ngakube uma sesifile sabawuthuli namathambo ngempela siyobuye sivuswe kwabafileyo?” |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Kanye nabokhokho bethu |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Ithi, “ngempela (bayovuswa kwabafileyo) abasemandulo kanye nabangamumva” |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Ngempela bayoqoqelwa ndawonye (beqoqelwa) isikhathi sosuku olwaziwayo |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Manjalo, ngempela Oh Nina abaphambukayo abaphikayo |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Ngempela nizodla esihlahleni sezaqum |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Manjalo, nigcwalise izisu (zenu) ngaso |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Bese niphuza phezulu kwaso amanzi abilayo |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Niphuze njengokuphuza kwekameli elomile |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Lokhu ukujatshuliswa kwabo ngosuku lokwahlulelwa |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Thina sanidala, ngakho-ke kungani ningakholwa |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Ngakube nikubonile yini lokho enikukhiphayo (ubudoda) |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ngakube yinina yini enikudalile noma yithina umdali |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Thina sakwenza ukufa phakathi kwenu futhi thina asedlulwa |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Ukuthi sikuguqule ukufana kwenu (silethe enye indalo esikhundleni senu) futhi sinidale nibe yilokho eningakwazi |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Futhi ngempela senikwazile ukudalwa kokuqala manjalo kungani ningakhumbuli |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ngakube nikubonile yini lokho enikutshalayo |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ngakube yinina enikwenza ukuthi kumile (kukhule) noma yithina ummilisi |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ukube besithanda, besizokwenza kube wuthuli bese nina niyamangala (niyazisola) |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Ngempela thina sisesikweletini |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Kepha thina siphuciwe |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Ngakube niwabonile yini amanzi eniwaphuzayo |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ngakube yinina yini eniwahlisele phansi ephuma emafini noma yithina umehliseli phansi |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Ukube besithanda besizowenza abeduma (angaphuzeki) manjalo kungani ningabongi |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Ngakube niwubonile yini umlilo eniwokhelayo |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Ngakube yinina yini enenza ukuthi kukhule izihlahla zawo (umhlaba) noma yithina umkhulisi |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Thina sawenza waba yisikhumbuzo kanye nosizo ezihlalini zasogwadule |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Ngakho-ke dumisa igama leNkosi yakho enkulu kakhulu |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Manjalo ngifunga ngokubekwa kwezinkanyezi |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Futhi ngempela yisifungo esikhulu ukube benazi |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Ngempela yona iyiQur’an ehloniphekile |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Encwadini elondolozekile |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Ayithintwa ngaphandle kwabamsulwa |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Isambulo esivela eNkosini yemihlaba |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ngakube yileNkulumo yini nina eningakholelwa kuyona |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Futhi nenza isabelo senu ukuthi kube ukwenqaba kwenu |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Manjalo kungani uma (umphefumulo uphuma) ufinyelela emninzweni |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Futhi nina ngalesosikhathi nibhekile |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Futhi thina siseduzane kakhulu kuyena kunani kepha aniboni |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Manjalo kungani ningenzi – uma kungukuthi nina angeke nehlulelwe |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Wubuyiseleni emumvaumakungukuthininaningabaneqiniso |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Manjalo uma wayengomunye wabasondezwe eduzane |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Manjalo ukuphumula nezabelo kanye nesivande senjabulo |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Futhi uma engomunye wabangane bangakwesokunene |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Ngakho-ke ukuthula kungokwakho ongowabangane bangakwesokunene |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Futhi uma wayengomunye wabaphikayo abaphambukayo (eqinisweni) |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Manjalo ukujatshuliswa (kwakhe) amanzi abilayo |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Nokusha emlilweni wesihogo |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Ngempela lokhu yiqiniso langempela |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Ngakho-ke dumisa igama leNkosi yakho, enkulu |