الْحَاقَّةُ (1) Al-Haqqa |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Was ist Al-Haqqa |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Und wie kannst du wissen, was Al-Haqqa ist |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Die Tamud und die `Ad leugneten Al- Qaria |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Dann, was die Tamud anbelangt, so wurden sie durch einen furchterlichen Schall vernichtet |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Und was die `Ad anbelangt, so wurden sie durch einen gewaltigen, eiskalten Wind vernichtet |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) den Er sieben Nachte und acht Tage lang ununterbrochen gegen sie wuten ließ, so daß du das Volk hattest sehen konnen, dort niedergestreckt, als waren sie hohle Palm stamme |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Siehst du von ihnen einen ubrig (geblieben) |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Und Pharao und diejenigen, die vor ihm waren, und die zusammengesturzten Stadte waren großen Frevels schuldig |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) und sie waren widerspenstig gegen den Gesandten ihres Herrn, darum erfaßte Er sie mit drosselndem Griff |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Siehe, als das Wasser schwoll, da trugen Wir euch auf dem Schiff |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) so daß Wir es zu einer Erinnerung fur euch machten, und auf daß bewahrende Ohren sie bewahren mogen |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Und wenn in den Sur gestoßen wird mit einem einzigen Stoß |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) an jenem Tage wird das Ereignis schon eingetroffen sein |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) Und der Himmel wird sich spalten; denn an jenem Tage wird er bruchig sein |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Und die Engel werden an seinen Randern stehen, und acht (Engel) werden an jenem Tage den Thron deines Herrn uber sich tragen |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) An jenem Tage werdet ihr (Allah) vorstellig sein - keines eurer Geheimnisse wird verborgen bleiben |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Was dann den anbelangt, dem sein Buch in die Rechte gegeben wird, so wird er sagen: "Wohlan, lest mein Buch |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Wahrlich, ich habe damit gerechnet, daß ich meiner Rechenschaft begegnen werde |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) So wird er ein Wohlleben |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) in einem hochgelegenen Paradies fuhren |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) dessen Fruchte leicht erreichbar sind |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Esset und trinkt und lasset es euch wohl bekommen fur das, was ihr in den vergangenen Tagen gewirkt habt |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Was aber den anbelangt, dem sein Buch in die Linke gegeben wird, so wird er sagen: "O ware mir mein Buch doch nicht gegeben worden |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) Und hatte ich doch nie erfahren, was meine Rechenschaft ist |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) O hatte doch der Tod (mit mir) ein Ende gemacht |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Mein Besitz hat mir nichts genutzt |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Meine Macht ist von mir gegangen |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Ergreift ihn und fesselt ihn |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) dann lasset ihn hierauf in der Gahim brennen |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Dann legt ihn in eine Kette, deren Lange siebzig Ellen mißt |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) denn er glaubte ja nicht an Allah, den Großen |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) und forderte nicht zur Speisung der Armen auf |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Hier hat er nun heute keinen Freund |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) und keine Nahrung außer aus Wunden geflossenem Eiter |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) den nur die Sunder essen |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Doch Ich schwore bei dem, was ihr seht |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) und bei dem, was ihr nicht seht |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) daß dies wahrlich das Wort (Allahs durch den Mund) eines ehrwurdigen Gesandten ist |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) Es ist aber nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) noch ist es die Rede eines Wahrsagers; wenig ist das, was ihr bedenkt |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Welten |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Und hatte er irgendwelche Ausspruche in Unserem Namen ersonnen |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) hatten Wir ihn gewiß bei der Rechten gefaßt |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) und ihm dann die Herzader durchschnitten |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Und keiner von euch hatte (Uns) von ihm abhalten konnen |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Und wahrlich, es ist eine Ermahnung fur die Gottesfurchtigen |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Und Wir wissen wahrlich, daß einige von euch Leugner sind |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Und wahrlich, es ist ein schmerzhaftes Bedauern fur die Unglaubigen |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Und wahrlich, es ist die Wahrheit mit aller Gewißheit |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Darum preise den Namen deines Großen Herrn |