وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Bei den Sich-Reihenden in Reihen |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) und denen, die grob zurechtweisen |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) und denen, die Ermahnung verlesen |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Wahrlich, euer Gott ist Einzig |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen beiden ist, und der Herr aller Orte des Sonnenaufgangs |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmuckt: den Sternen |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) die einen Schutz vor jedem aufruhrerischen Satan bilden |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Sie konnen nichts bei den hoheren Bewohnern erlauschen, und sie werden von allen Seiten beworfen |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) als Ausgestoßene; und fur sie ist eine dauernde Strafe (vorgesehen) |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) mit Ausnahme dessen, der etwas aufschnappt, doch ihn verfolgt ein flammendes Feuer von durchbohrender Helligkeit |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die, die Wir erschaffen haben? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Nein, du staunst, und sie spotten |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) und sie sagen: "Das ist nichts als offenkundige Zauberei |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) Oder etwa unsere Vorvater |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Sprich: "Jawohl; und dabei werdet ihr gedemutigt |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Dann wird nur ein einziger Schrei herrschen, und siehe, schon schauen sie zu |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr fur gelogen hieltet |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) statt Allah, und fuhrt sie zum Wege der Gahim |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) Was ist euch, daß ihr einander nicht helft |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Nein, heute ergeben sie sich |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Sie werden sagen: "Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Jene werden antworten: "Nein, ihr waret selbst keine Glaubigen |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Und wir hatten keine Macht uber euch; ihr aber waret ein gewalttatiges Volk |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns erfullt. Wir werden gewiß (die Strafe) kosten mussen |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Und wir verfuhrten euch, weil wir selbst Irrende waren |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) So verfahren Wir mit den Schuldigen |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) denn als zu ihnen gesprochen wurde: "Es ist kein Gott außer Allah", da verhielten sie sich hochmutig |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) und sagten: "Sollen wir unsere Gotter wegen eines besessenen Dichters aufgeben |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestatigt |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Ihr werdet sicher die peinvolle Strafe kosten |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Und ihr werdet nur fur das, was ihr selbst gewirkt habt, belohnt werden |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Ausgenommen (davon sind) die erwahlten Diener Allahs |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Fruchte; und sie sollen geehrt werden |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) in den Garten der Wonne |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) auf Ruhebetten einander gegenuber (sitzend) |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) wahrend ein unerschopflicher Becher unter ihnen die Runde macht |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) (Er ist) weiß und wohlschmeckend fur die Trinkenden |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Er wird keinen Rausch erzeugen, noch werden sie davon mude werden |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die zuchtig aus großen Augen blicken |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) als ob sie verborgene Perlen waren |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Und einige von ihnen werden sich an die anderen wenden, um sich gegenseitig zu befragen |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Einer ihrer Sprecher wird sagen: "lch hatte einen Gefahrten |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) der zu fragen pflegte: "Haltst du tatsachlich (die Auferstehung) fur wahr |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns (unsere Taten) wirklich vergolten werden |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Er wird fragen: "Wollt ihr (ihn) schauen |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Dann wird er schauen und ihn inmitten der Gahim sehen |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Er wird sagen: "Bei Allah, beinahe hattest du mich ins Verderben gesturzt |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Und ware nicht die Gnade meines Herrn gewesen, hatte ich sicher zu denen gehort, die (zum Feuer) gebracht werden |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Ist es nicht so, daß wir nicht sterben werden |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) außer bei unserem ersten Tod? Und wir sollen nicht bestraft werden |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Wahrlich, das ist der gewaltige Gewinn |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Fur solches wie dies denn mogen die Wirkenden wirken |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum des Zaqqwn |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung fur die Missetater gemacht |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Gahim emporwachst |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Seine Fruchte scheinen wie Kopfe der Satane zu sein |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Sie sollen davon essen und (ihre) Bauche damit fullen |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Danach sollen sie zur Gahim zuruck kehren |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Sie fanden ihre Vater als Irrende vor |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) und so traten sie eilends in ihre Fußstapfen |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Und wahrlich, Wir hatten ihnen Warner gesandt |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Also, siehe nun, wie da der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) mit Ausnahme der erwahlten Diener Allahs |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhoren |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrangnis |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Uberlebenden |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Und Wir bewahrten seinen Namen unter den kunftigen Geschlechtern |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Friede sei auf Noah in allen Welten |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) So belohnen Wir jene, die Gutes wirken |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Er gehorte zu Unseren glaubigen Dienern |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Dann ließen Wir die anderen ertrinken |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Und wahrlich, von seiner Art war Abraham |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) (und) als er zu seinem Vater und zu seinem Volk sagte: "Was verehrt ihr da |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Ist es eine Luge - Gotter außer Allah -, was ihr begehrt |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) Was denkt ihr denn vom Herrn der Welten |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Dann warf er einen Blick zu den Sternen |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) und sagte: "Mir ist ubel |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Da kehrten sie ihm den Rucken (und) gingen fort |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Nun wandte er sich heimlich an ihre Gotter und sagte: "Wollt ihr nicht essen |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Was ist euch, daß ihr nicht redet |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Dann begann er sie plotzlich mit der Rechten zu schlagen |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Da kamen sie zu ihm geeilt |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Er sagte: "Verehrt ihr das, was ihr gemeißelt habt |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) obwohl Allah euch und das, was ihr gemacht habt, erschaffen hat |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Sie sagten: "Baut einen Bau fur ihn und werft ihn in die Gahim |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Sie wollten Ranke gegen ihn schmieden, allein Wir machten sie zu den Niedrig sten |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Und er sagte: "Seht, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich rechtleiten wird |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Mein Herr, gewahre mir einen rechtschaffenen (Sohn) |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Dann gaben Wir ihm die frohe Botschaft von einem sanftmutigen Sohn |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Als er alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sagte er. O mein Sohn, ich sehe im Traum, daß ich dich schlachte. Nun schau, was meinst du dazu?" Er sagte: "O mein Vater, tu, wie dir befohlen wird; du sollst mich - so Allah will - unter den Geduldigen finden |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) da riefen Wir ihm zu: "O Abraham |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) du hast bereits das Traumgesicht erfullt." So belohnen Wir die, die Gutes tun |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Wahrlich, das ist offenkundig eine schwere Prufung |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Und Wir losten ihn durch ein großes Schlachttier aus |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Und Wir bewahrten seinen Namen unter den kunftigen Geschlechtern |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Friede sei auf Abraham |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) So belohnen Wir die, die Gutes tun |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Er gehorte zu Unseren glaubigen Dienern |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehorte |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Und Wir segneten ihn und Isaak. Und unter ihren Nachkommen sind (manche), die Gutes tun, und (andere), die offenkundig gegen sich selbst freveln |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Und wahrlich, Wir hatten Uns (auch) gegen Moses und Aaron Gnadig erwiesen |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrangnis |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Und Wir halfen ihnen; so waren sie es, die siegten |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Und Wir fuhrten sie auf den geraden Weg |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Und Wir bewahrten ihren Namen unter den kunftigen Geschlechtern |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Friede sei auf Moses und Aaron |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) So belohnen Wir die, die Gutes tun |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Sie gehorten beide zu Unseren glaubigen Dienern |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Und wahrlich, Elias war auch einer der Gesandten |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Da sagte er zu seinem Volk: "Wollt ihr nicht gottesfurchtig sein |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Wollt ihr 8a`1 (euren Gotzen) anrufen und den besten Schopfer verlassen |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorvater |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Jedoch sie erklarten ihn als Lugner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) ausgenommen die erwahlten Diener Allahs |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Und Wir bewahrten seinen Namen unter den kunftigen Geschlechtern |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Friede sei auf Il-Yasin |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) So belohnen Wir die, die Gutes tun |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Er gehorte zu Unseren glaubigen Dienern |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Und wahrlich, (auch) Lot war einer der Gesandten |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Da erretteten Wir ihn und alle die Seinen |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) ausgenommen eine alte Frau, die mit den (anderen) zuruckblieb |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Hierauf zerstorten Wir die anderen |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Und wahrlich, ihr geht an ihnen am Morgen voruber |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) und auch am Abend. Wollt ihr es da nicht begreifen |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Und sicher war Jonas einer der Gesandten |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Da floh er zu dem beladenen Schiff |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) und loste und verlor dabei |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Und der große Fisch verschlang ihn, wahrend er (Jonas, sich selbst) tadelte |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Wenn er nicht zu jenen gehort hatte, die (Allah) preisen |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) ware er gewiß in dessen Bauch bis zum Tage der Auferstehung geblieben |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Dann warfen Wir ihn ins Freie, und er war krank |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Und Wir ließen eine Kurbispflanze uber ihm wachsen |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr (Menschen) |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Und sie wurden glaubig; so gewahrten Wir ihnen fur eine Zeitlang Versorgung |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Nun frage sie, ob dein Herr Tochter hat, wahrend sie Sohne haben |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Oder haben Wir etwa die Engel weiblich erschaffen, wahrend sie zugegen waren |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Es ist bloß ihre eigene Luge, wenn sie sagen |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lugner |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Hat Er Tochter den Sohnen vorgezogen |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Was verwirrt euch? Wie urteilt ihr nur |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Wollt ihr euch denn nicht besinnen |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Oder habt ihr einen klaren Beweis |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Sodann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; wahrend die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Gepriesen sei Allah hoch uber all das, was sie beschreiben |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Ausgenommen (davon sind) die erwahlten Diener Allahs |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Wahrlich, ihr und das, was ihr verehrt |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) ihr vermogt nicht (einen) gegen Ihn zu verfuhren |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) mit Ausnahme dessen, der in der Gahim brennen wird |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Und da ist keiner unter uns (Engeln), der nicht seinen (ihm) zugewiesenen Platz hatte |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Und wahrlich, wir sind es, die (Allah) preisen |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Und sie pflegten doch zu sagen |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) Hatten wir nur eine Mahnung von Seiten der Fruheren (erhalten) |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) so waren wir sicher Allahs erwahlte Diener gewesen |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Dennoch glauben sie nicht an ihn (den Quran), allein sie werden es bald erfahren |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Wahrlich, Unser Wort ist schon an Unsere gesandten Diener ergangen |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) sie sind wahrlich die, denen geholfen wird |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Und Unsere Heerschar wird sicher siegreich sein |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Darum wende dich von ihnen fur eine Zeitlang ab |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) und beobachte sie; denn sie werden bald sehen |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Ist es etwa Unsere Strafe, die sie beschleunigen mochten |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Doch wenn sie uber ihr Gebiet herabkommt, dann wird der Morgen fur die Gewarnten ubel sein |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) So wende dich von ihnen fur eine Zeitlang ab |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Erhabenheit, Hoch uber dem, was sie beschreiben |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Und Friede sei auf den Gesandten |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Und alles Lob gebuhrt Allah, dem Herrn der Welten |