الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1) Alif Lam Ra Dies sind die Verse des Buches und des deutlichen Quran |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2) Es mag wohl sein, daß die Unglaubigen wunschen, sie waren Muslime geworden |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3) Lasse sie essen und genießen und von Hoffnung abgelenkt werden; bald werden sie es erfahren |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4) Und Wir haben nie eine Stadt zerstort, ohne daß ihr eine wohlbekannte Frist bemessen gewesen ware |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5) Kein Volk kann seine Frist uberschreiten; noch konnen sie dahinter zuruckbleiben |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6) Und sie sagten: " O du, zu dem die Ermahnung herabgesandt wurde, du bist wahrlich ein Verruckter |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7) Warum bringst du nicht Engel zu uns, wenn du einer der Wahrhaftigen bist |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (8) Wahrlich, Wir senden keine Engel hinab, außer aus triftigem Grunde, und dann wird ihnen kein Aufschub gewahrt |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9) Wahrlich, Wir Selbst haben diese Ermah nung hinabgesandt, und sicherlich werden Wir ihr Huter sein |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (10) Und wahrlich, Wir entsandten schon vor dir (Gesandte) zu den Parteien der Fruheren |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (11) Und nie kam ein Gesandter zu ihnen, uber den sie nicht gespottet hatten |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (12) So lassen Wir diese (Spottlust) in die Herzen der Sunder einziehen |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ (13) Sie glauben nicht daran, obwohl sich das Beispiel der Fruheren ereignet hat |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ (14) Und selbst wenn Wir ihnen ein Tor des Himmels offneten und sie begannen dadurch hinaufzusteigen |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (15) sie wurden gewiß sagen: "Nur unsere Blicke sind benommen; wahrlich, man hat uns nur etwas vorgegaukelt |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16) Wahrlich, Wir haben Turme in den Himmel gesetzt und ihn fur diejenigen, die ihn anschauen, ausge schmuckt |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17) Und Wir haben ihn vor jedem verfluchten Satan bewahrt |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18) außer vor jenem, der heimlich lauscht, (und den) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19) Und die Erde haben Wir ausgedehnt und darauf feste Berge gesetzt, und Wir ließen alles auf ihr wachsen, was ausgewogen ist |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20) Und Wir schufen dar auf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer, die ihr nicht versorgt |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ (21) Und es gibt nichts, von dem Wir keine Schatze hatten; aber Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22) Und Wir senden die fruchtbar machenden Winde (hinab) Dann senden Wir Wasser aus den Wolken nieder, dann geben Wir es euch zu trinken; und ihr hattet es nicht aufspeichern konnen |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ (23) Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ (24) Und Wir kennen wohl jene unter euch, die voranschreiten, und Wir kennen wohl jene, die zuruckbleiben |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25) Und wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist Allweise, Allwissend |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (26) Und wahrlich, Wir haben den Menschen erschaffen aus trockenem, tonendem Lehm, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27) Und die Ginn erschufen Wir zuvor aus dem Feuer der sengenden Glut |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (28) Und damals sprach dein Herr zu den Engeln: "lch bin im Begriff, den Menschen aus trockenem, tonendem Lehm zu erschaffen, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29) Wenn Ich ihn nun vollkommen geformt und ihm Meinen Geist eingehaucht habe, dann werft euch vor ihm nieder |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30) Da warfen sich die Engel allesamt nieder |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31) außer Iblis; er weigerte sich, unter den Sich-Niederwerfenden zu sein |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32) Er sprach: "O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht unter den SichNiederwerfenden sein wolltest |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (33) Er sprach: "Nimmermehr werde ich mich vor einem Menschen niederwerfen, den Du aus trockenem, tonendem Lehm geschaffen hast, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34) Er sprach: "Hinaus denn von hier; denn wahrlich, du bist verflucht |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (35) Der Fluch soll auf dir lasten bis zum Tage des Gerichts |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36) Er sprach: "Mein Herr, so gewahre mir einen Aufschub bis zu dem Tage, an dem sie auferweckt werden |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (37) Er sprach: "Du bist unter denen, die Aufschub erlangen |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38) bis zur vorbestimmten Zeit |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39) Er sprach: "Mein Herr, da Du mich hast abirren lassen, so will ich ihnen wahrlich (das Bose) auf Erden ausschmucken, und wahrlich, ich will sie allesamt irrefuhren |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (40) außer Deinen erwahlten Dienern unter ihnen |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41) Er sprach: "Dies ist ein gerader Weg, den Ich (dir) gewahre |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ (42) Wahrlich, du sollst keine Macht uber Meine Diener haben, bis auf jene der Verfuhrten, die dir folgen |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43) Und wahrlich, Gahannam ist ihnen allen der verheißene Ort |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (44) Sieben Tore hat sie, und jedem Tor ist ein Teil von ihnen zugewiesen |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (45) Wahrlich, die Gottesfurchtigen werden sich in Garten und an Quellen befinden |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ (46) Tretet hinein in Frieden und Sicherheit |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (47) Und Wir wollen hinwegnehmen, was an Groll in ihren Herzen sein mag; bruderlich (sollen sie) auf Ruhesitzen einander gegenuber sitzen |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48) Mudigkeit wird sie darin nicht beruhren, noch sollen sie jemals von dort vertrieben werden |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49) Verkunde Meinen Dienern, daß Ich wahrlich der Allverzeihende, der Barmherzige bin |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ (50) und daß Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51) Und verkunde ihnen von den Gasten Abrahams |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (52) als sie bei ihm eintraten und sprachen: "Friede!" und er sprach: "Wir haben Angst vor euch |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (53) Sie sprachen: "Furchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem hochbegabten Knaben |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54) Er sagte: "Bringt ihr mir die frohe Kunde ungeachtet dessen, daß ich vom Alter getroffen bin? Welche frohe Kunde bringt ihr denn |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (55) Sie sprachen: "Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemaß uberbracht; sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (56) Er sprach: "Und wer außer den Verirrten zweifelt an der Barmherzigkeit seines Herrn |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57) Er sprach: "Was ist euer Auftrag, ihr Boten |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58) Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volk entsandt worden |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (59) ausgenommen die Anhanger Lots, die wir alle erretten sollen |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (60) bis auf seine Frau. Wir bestimmten, daß sie unter denen sein wird, die zuruckbleiben |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61) Als die Boten zu den Anhangern Lots kamen |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62) da sprach er: "Wahrlich, ihr seid (uns) unbekannte Leute |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63) Sie sprachen: "Nein, aber wir sind mit dem zu dir gekommen, woran sie zweifelten |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64) Und wir sind mit der Gerechtigkeit zu dir gekommen, und gewiß, wir sind wahrhaftig |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65) So mache dich mit den Deinen in einer nachtlichen Stunde fort und ziehe hinter ihnen her. Und keiner von euch soll sich umwenden, sondern geht, wohin euch befohlen werden wird |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66) Und Wir verkundeten ihm in dieser Angelegenheit, daß die Wurzel jener (Leute) am Morgen ausgerottet werden sollte |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67) Und das Volk der Stadt kam voller Freude |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ (68) Er sprach: "Das sind meine Gaste, so tut mir keine Schande an |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ (69) Und furchtet Allah und sturzt mich nicht in Schmach |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ (70) Sie sagten: "Haben wir dir nicht verboten, Leute (aufzunehmen) |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71) Er sagte: "Hier sind meine Tochter, wenn ihr etwas zu unternehmen beabsichtigt |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72) Wahrhaftig! Sie waren in ihrem Rausch verblendet, so daß sie umherirrten |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73) Da erfaßte der Schrei sie bei Sonnenaufgang |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74) Und Wir kehrten das Oberste zuunterst, und Wir ließen auf sie brennende Steine nieder-regnen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75) Wahrlich, hierin liegen Zeichen fur die Einsichtigen |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76) Und wahrlich, es stellt eine bleibende Lehre dar |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77) Wahrlich, hierin ist ein Zeichen fur die Glaubigen |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78) Und wahrlich, die Leute des Waldes waren gewiß Frevler |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79) Und Wir rachten Uns an ihnen. Und beide liegen als eine erkennbare Mahnung da |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ (80) Auch das Volk von Al- Higr hielt die Gesandten fur Lugner |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81) Und Wir gaben (ihnen) Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ (82) Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzu hauen |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83) Jedoch die Strafe erfaßte sie am Morgen |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84) Und alles, was sie sich erworben hatten, nutzte ihnen nichts |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85) Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht anders als in gerechter Weise; und die Stunde kommt gewiß. Darum ube Vergebung in schoner Weise |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (86) Wahrlich, dein Herr - Er ist der Schopfer, der Allwissende |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (87) Und Wir gaben dir wahrlich die sieben Doppelverse und den großartigen Quran |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ (88) Und laß deine Augen nicht auf das abschweifen, was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben, und sei auch nicht traurig ihretwegen; und senke deinen Flugel auf die Glaubigen |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ (89) Und sprich: "lch bin gewiß der deutliche Warner |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ (90) Wie Wir (die Strafe) auf jene herabsandten, die sich abgespalten haben |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ (91) und den Quran fur lauter Lugen erklarten |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92) Darum, bei deinem Herrn, werden Wir sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93) um dessentwillen, was sie zu tun pflegten |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (94) So tue kund, was dir befohlen wurde, und wende dich von den Gotzendienern ab |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (95) Wir werden dir sicherlich gegen die Spotter genugen |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96) die einen anderen Gott neben Allah setzen, doch bald werden sie es wissen |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97) Und wahrlich, Wir wissen, daß deine Brust beklommen wird wegen dem, was sie reden |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98) Aber lobpreise deinen Herrn und sei unter den SichNiederwerfenden |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (99) Und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt |