حم (1) ဟာ၊ မီမ်။ |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) (ငါအရှင်မြတ်သည်) ယင်းကိုယ်တိုင်ရှင်းလင်းပြတ်သားပြီး အမှန်တရားကို မြင်သာထင်ရှားစေသော ကျမ်း တော် (မြတ်ကုရ်အာန်) ကို သက်သေထူတော်မူ၏။ |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ (3) မုချဧကန်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုကျမ်းတော်ကို ကျက်သရေမင်္ဂလာနှင့်ပြည့်စုံသော ညတစ်ညတွင် ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူခဲ့၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့အား စတင်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည့်အချိန်မှစ၍) သတိပေးတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (4) ထို (ည) ၌ နက်နဲသိမ်မွေ့ပြီးစီမံချက်အရေးကိစ္စတိုင်းအား အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် အသေးစိတ် ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာလျက် အတည်ပြုသတ်မှတ်စေတော်မူ၏။ |
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (5) ငါအရှင်မြတ်ထံတော်မှ စီမံချက်အမိန့်တော် (ကို ပြဋ္ဌာန်းတော်မူခြင်း) ပင်ဖြစ်ပြီး ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင် မြတ်သည် (အရှင့်သတင်းဆောင်ရစူလ်တမန်တော်များနှင့်မလာအီကာစေတမန်များကို လမ်းညွှန်တော်နှင့်အတူ) စေလွှတ်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6) (ထိုသို့စေလွှတ်တော်မူခြင်းသည်) အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ထံတော်မှ ကရုဏာတော်ပင် ဖြစ်၏။ ဧကန်မုချ၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် (အရာခပ်သိမ်းတို့၏အသံအလုံးစုံကို) အကြွင်းမဲ့၊ ကြားနေတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းကို သိနေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (7) အကယ်၍ သင်တို့သည် (တမန်တော်မြတ်နှင့်ကျမ်းတော်) အသေအချာယုံကြည်သောသူများ ဖြစ်ကြသော် ထိုအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာကိုလည်းကောင်း၊ ထိုနှစ်ခုကြား၌ရှိ သမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (8) ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ထိုက်သောကိုးကွယ်ရာအရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိချေ။ ထို အရှင်မြတ်သည် (သင်တို့အား အသက်ရှိစေလျက်) ရှင်စေတော်မူပြီး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် သေဆုံးစေတော် မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် သင်တို့နှင့်ရှေးခေတ်၌ လွန်လေခဲ့ပြီဖြစ်သော သင်တို့၏ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9) အမှန်မှာ သူတို့သည် (တိကျသေချမှုအတွက် ဆန္ဒမရှိကြဘဲ လောကီပျော်ရွှင်မှုအတွက်သာ အာရုံစိုက်ကြ ပြီး) ဒွိဟသံသယ၌ ကစားခုန်စားလျက်ပင် ရှိနေကြ၏။ |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ (10) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် မိုးကောင်းကင်က (ထိုင်းထိုင်းမှိုင်းမှိုင်းအုပ်မိုး၍ ထင်ရှားသော အခိုးအငွေ့ထုကို ထုတ်စေမည့်နေ့ကိုသာလျှင် စောင့်စားနေလော့။) |
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (11) (ထိုအခိုးအငွေ့ထုသည်) လူသားတို့အား ဝိုင်းရံလွှမ်းမိုးသွားမည် (ဖြစ်ရာ သူတို့ကို) ဤသည် ပြင်းပြနာ ကျင်ဖွယ်ရာ စူးနစ်သော ပြစ်ဒဏ်ပင် ဖြစ်၏။” ဟု ညည်းညူအော်ဟစ်စေလိမ့်မည်။ |
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12) (ထို့နောက် သူတို့က) “အို၊ ကျွန်ုပ်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ဤပြစ်ဒဏ်ကို ကျွန်ုပ်ထံမှ ဖယ်ရှားပေးသနားတော်မူပါ။ ဧကန်မလွဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သက်ဝင်ယုံ ကြည်သူများ ဖြစ်ကြပါမည်။” ဟု ပန်ကြားလိမ့်မည်။ |
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ (13) (ထိုစဉ် သူတို့၏မူလယုံကြည်မှုသာလျှင် လွှမ်းမိုးနေသောကြောင့်) သူတို့အတွက် သတိရ တသ၍ ထုတ် ဖော်ဖွင့်ဟစရာသည် မည်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း။ အမှန်စင်စစ်၊ သူတို့ထံ (အမှန်တရားကို သူ၏ဘဝတစ်ခုလုံး နှင့်ကိုယ်ကျင့်တရား၌ပင်) မြင်သာထင်ရှားစေသည့် ရစူလ်တမန်တော်သည် ဧကန်မုချ ရောက်ရှိလာခဲ့ပြီ ဖြစ်၏။ |
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ (14) (ထိုရစူလ်တမန်တော်ရောက်လာပြီး) နောက်တွင်မှ သူတို့သည် သင်ကြားပို့ချခြင်းကို ခံရသော (သင်တန်း ဆင်းလာသည့်) စိတ္တဇဝေဒနာရှင်” ဟု စွပ်စွဲပြောဆိုကြလျက် သူ့ဘက်မှ မျက်နှာလွှဲ၍ လှည့်ထွက်ကြလေ၏။ |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (15) ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ပြစ်ဒဏ်ကို (ကာလအခိုက်အတန့်အတွက် ချုပ်တည်းတော်မူ၍) အနည်းငယ် ဖယ်ရှားပေးတော်မူမည်ဖြစ်သော်လည်း ဧကန်မလွဲ၊ သင်တို့သည် (ထာဝရပြစ်ဒဏ်ထိုက်သည့် သင်တို့၏ နဂိုယုံကြည်မှုသို့ပင်) ပြန်လှည့် သွားမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (16) ငါအရှင်မြတ်သည် ကြီးမားကျယ်ပြန့်သည့် ဖမ်းချုပ်မှုဖြင့် ဖမ်းဆီးအရေးယူတော်မူမည့်နေ့ကာလတွင်၊ ငါအရှင်မြတ်က ဧကန်မုချပင်၊ ဒဏ်ခတ်အရေးယူတော်မူမည်။ |
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17) ထို့ပြင် သူတို့အလျင်လည်း ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ဖာရိုမင်း၏လူမျိုးတို့ထံ မြင့်မြတ်သော ရစူလ်တမန်တော်တစ်ပါး ရောက်စေတော်မူခဲ့စဉ် သူတို့အား စမ်းသပ်တော်မူခဲ့ပြီ။ |
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18) (တမန်တော်မူဆာက ဖာရိုမင်းဆက်အား) “သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အစေခံ၊ အမှုတော်ဆောင် လူသားတို့ကို ကျွန်ုပ်ထံ လွှဲအပ်ကြလော့။ ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့အတွက် ယုံကြည်စိတ်ချအပ်သော ရစူလ်တမန်တော်တစ်ပါးပင် ဖြစ်၏။” ဟု ပြောဆိုလျက်။ |
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (19) ထို့ပြင် သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ အာခံဖီဆန်လျက် မာန်မာနထောင်လွှားခြင်းဖြင့် ဘဝင်မခိုက်ကြလေနှင့်။ ဧကန်မလွဲ၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့ထံ ရှင်းလင်းထင်ရှားသော (သက်သေအထောက်အထား ပါရှိသည့် အရှင့်ထံတော်မှ) အခွင့်အာဏာနှင့်တကွ ရောက်လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်၏။” ဟု ဟောပြောခဲ့စဉ်။ |
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ (20) (ထိုအခါ သူတို့သည် ကျောက်ခဲများဖြင့် ပစ်ပေါက်၍ သတ်ကြရန် ခြိမ်းခြောက်ရာ တမန်တော်မူဆာက) ထို့ပြင် ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့၏ကျောက်ခဲများဖြင့် ပစ်ထုခြင်းမှ ကျွန်ုပ်နှင့်သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ် တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်ထံ (အကာအကွယ်ရရန်) ခိုလှုံပါ၏။“ ဟု ပြောခဲ့၏။ |
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21) ထို့ပြင် အကယ်၍ သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်အား မယုံကြည်ကြလျှင် (ကျွန်ုပ်ကို မနှောင့်ယှက်ဘဲ ဝေးဝေးရှောင်လျက်) ကျွန်ုပ်ကို ထွက်သွားခွင့်ပြုလော့။ |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (22) ထို့နောက် တမန်တော်မူဆာသည် သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်၌ “အို၊ အရှင်မြတ်၊ ဧကန်ပင်၊ ဤပုဂ္ဂိုလ်များသည် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်ကြသော လူမျိုးများ ဖြစ်ကြပါ၏။” ဟု လျှောက်ထား ပန်ကြားခဲ့လေ၏။ |
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (23) သို့ဖြစ်ပေရာ (အရှင်မြတ်သည် တမန်တော်မူဆာအား) “အသင်သည် ငါအရှင်မြတ်၏အစေခံ၊ အမှုတော် ဆောင်လူသားတို့အား ညအချိန်အခါဝယ် ခေါ်ဆောင်သွားလော့။ ဧကန်မလွဲ၊ သင်တို့သည် သင်တို့နောက်မှ (ဖာရိုမင်းနှင့်သူ့စစ်တပ်) လိုက်လံခြင်းခံကြရပေမည်။” ဟု မိန့်တော်မူခဲ့၏။ |
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (24) ထို့ပြင် အသင်သည် ပင်လယ်ကို (အရှင်မြတ်က နှစ်ခြမ်းခွဲစေတော်မူသည့်အတိုင်း) ဆိတ်ငြိမ်စွာ ချန် ထားလော့။ မုချဧကန်၊ သူတို့သည် နစ်မြှုပ်ခြင်းခံကြရမည့် စစ်တပ်ကြီးပင် ဖြစ်၏။ |
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25) (ရေနစ်မြုပ်၍ သေသွားစဉ် ဖာရိုမင်းနှင့်သူ့လူမျိုးများဖြစ်ကြသော) သူတို့သည် ဥယျာဉ်ခြံများ နှင့်စိမ့်စမ်း ရေပေါင်း မည်ရွေ့မည်မျှ မြောက်မြားစွာကို ချန်ထားရခဲ့ဘိနည်း။ |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26) ထို့ပြင် လယ်ယာကိုင်းကျွန်းများနှင့်ဂုဏ်ကျက်သရေဆောင် နေရာထိုင်ခင်းများကိုလည်းကောင်း။ |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27) သူတို့ပျော်ပါးကြည်နူးလေ့ရှိကြသည့် သူတို့၏လောကီစည်းစိမ်ချမ်းသာအကျိုးခံစားခွင့်များနှင့်အခွင့်အရေးများကိုလည်းကောင်း၊ စွန့်ထားခဲ့ကြရ၏။ |
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28) (ဖာရိုမင်းနှင့်သူ့စစ်တပ်ကို) ထိုနည်းအတိုင်းပင် ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (သူတို့ ချန်ထားခဲ့ရသည့်စည်းစိမ်ချမ်းသာများကို) အခြားသောလူမျိုးတို့အား အမွေဆက်ခံစေတော်မူခဲ့၏။ |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (29) သို့တစေလည်း (ဖာရိုမင်းနှင့်သူ့စစ်တပ်၏မဟာဆုံရှုံးမှုကြီးနှင့်စပ်လျဉ်း၍) သူတို့အပေါ် မိုးကောင်းကင်နှင့်မြေကမ္ဘာသည်လည်း (ဝမ်းနည်းကြေကွဲလျက်) ငိုကြွေးခဲ့ခြင်း မရှိပေ။ ထို့ပြင် သူတို့သည် (ပြစ်ဒဏ်ပေး မည့်အချိန်တွင်) ရွှေ့ဆိုင်းပေးခြင်းခံကြရမည်လည်း မဟုတ်ပေ။ |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30) ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အစ္စရေးမျိုးနွယ်ဝင်တို့အား အကျိုးယုတ်အရှက်ကွဲရသည့် ညှင်း ပန်းနှိပ်စက်မှုဆိုင်ရာပြစ်ဒဏ်များမှ လွတ်မြောက်စေတော်မူခဲ့၏။ |
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ (31) ဖာရိုမင်း၏ဖိနှိပ်ညှင်းပန်မှုမှ ကယ်တော်မူခဲ့၏။ မုချဧကန်၊ ဖာရိုမင်းသည် အရှင့်စည်းဘောင်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ အာဏာကို အလွဲသုံးစားပြုလျက် မာန်တက်သော နိုင်လိုမင်းထက် ပြုသူတစ်ဦးပင် ဖြစ်ခဲ့၏။ |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32) ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (အစ္စရေးမျိုးနွယ်ဝင်တို့အား တမင်ရည်ရွယ်၍ ငါအရှင်မြတ်ကို သိစေရန်အလို့ငှာ) အရှင့်ဉာဏ်တော်အနန္တဖြင့် လောကခပ်သိမ်းကမ္ဘာသူကမ္ဘာသားတို့ထက်ဝယ် သူတို့ကို ရွေးချယ် မြှောက်စားတော်မူခဲ့၏။ |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ (33) ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (အရှင့်ကျေးဇူးတော်များပါရှိသည့်) အာယသ်သက်သေလက္ခာတော်များ (အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်များ) ဖြင့် ချီးမြှင့်ဂုဏ်ပေးတော်မူလျက် ယင်းတို့၌ ထင်ရှားသောစမ်းသပ်မှုပါရှိ စေတော်မူခဲ့၏။ |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34) ဧကန်မလွဲ၊ ဤပုဂ္ဂိုလ်များ (ဖြစ်သော မက္ကာသား မယုံကြည်သူများ) က အမှန်ပင် (ဤသို့) ပြောဆိုကြ၏။ |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ (35) (ထိုမယုံကြည်သူတို့က) “ကျွန်ုပ်တို့ပထမတစ်ကြိမ်သေဆုံးခြင်းမှအပ ယင်း (သေခြင်းတရား) သည် အခြား မဟုတ်ပေ။ ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်တို့သည် (ဒုတိယအကြိမ်) ရှင်ပြန်ထစေခြင်းကိုလည်း ခံကြရမည် မဟုတ်ပေ။” ဟု ပြောကြ၏။ |
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (36) (ဆက်လက်၍ ထိုမယုံကြည်သူတို့က “အို၊ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့) သို့ဖြစ်လျှင် အကယ်၍ သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော သစ္စာဝါဒီများဖြစ်ကြလျှင် သေဆုံးခဲ့ကြပြီးဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့အား (တစ်ဖန် ရှင်စေပြီး) ခေါ်ယူခဲ့ကြလော့။” ဟု စောဒကတက်ကြ၏။ |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37) သူတို့သည် သူတို့မတိုင်မီ ငါအရှင်မြတ် တိမ်ကောဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့သော (သူတို့ထက် ဩဇာအာ ဏာနှင့်ဓနချမ်းသာအားဖြင့် ပိုမို၍ သာခဲ့ကြသည့်) တွဗ္ဗအ်မျိုးတို့က ပိုမို၍ ကောင်းမည်လော။ သို့တည်းမဟုတ် သူတို့က ပိုမို၍ ကောင်းမြတ်မည်လော။ ဧကန်ပင်၊ သူတို့သည် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူများ (ဖြစ်သောကြောင့် ငါအရှင်မြတ်က တိမ်ကောဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့ခြင်း) ဖြစ်၏ ။ |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38) စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာကိုလည်းကောင်း၊ ယင်းတို့နှစ်ခု ကြား၌ ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကစားစရာ (ဟာသ) အဖြစ် (ဖြစ်ကတတ်ဆန်း အချည်းနှီး) ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည် စေတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။ |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39) (အမှန်စင်စစ်) ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း (မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ) နှစ်ခုစလုံးကို (နက်နဲသိမ်မွေ့သည့်အဓိပ္ပါယ်ရှိသောရည်ရွယ်ချက်များနှင့်တိကျမှန်ကန်သောအခြေခံများပေါ်) အမှန်တရားသစ္စာနှင့်တကွ ဖွဲ့ စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူခြင်းသာ ဖြစ်သော်လည်း သူတို့အနက် အများစုသည် သိနားလည်ကြသည် မဟုတ်ပေ။ |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ (40) ဧကန်မုချ၊ (အမှန်တရားသစ္စာနှင့်မမိစ္ဆာဒိဌိ ကောင်းမှုကုသိုလ်နှင့်မကောင်းအကုသိုလ် စသည်တို့ကို ကွဲပြားစွာ) စီရင်ဆုံးဖြတ်မည့်နေ့သည် သူတို့အားလုံးအတွက် သတ်မှတ်ပြဌာန်းပြီးဖြစ်သော အချိန်ကာလပင် ဖြစ် ၏။ |
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (41) ထို (တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် မည်သည့်ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူနှင့်မိတ်ဆွေအရင်းမျှ အခြား ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူနှင့်မိတ်ဆွေအရင်းအတွက် စိုးစဉ်းမျှ ကောင်းကျိုးပြုနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။ အသုံးဝင် မည် မဟုတ်သည့်အပြင် သူတို့သည် ကူညီစောင်မခြင်းကိုလည်း ခံကြရမည် မဟုတ်ပေ။ |
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (42) သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က ကရုဏာသက်တော်မူသောသူမှာမူကား (ကြားဝင်အသနားခံပေး ခြင်းကို ခံရပေမည်)။ စင်စစ်ဧကန်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း) အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အားလုံးအပေါ်မပြတ်မစဲ သနား ညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။ |
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ (43) ဧကန်မလွဲ၊ (“လောကီဘဝ၌ ခေတ္တခဏ ပျော်ရွှင်မြူးထူး၍ တမလွန်တွင် ငရဲမီးကို ထာဝရခံစားမည့် ပြစ်ဒဏ်ကို” ကိုယ်စားပြုသော စားချိန်တွင် အရသာအနည်းငယ်ရသော်လည်း အဆိပ်သင့်ပြီး အသက်အန္တရာယ် ပေးနိုင်သည့်) ဇက္ကူမ်ပင် ဖြစ်၏။ |
طَعَامُ الْأَثِيمِ (44) ပြစ်မှုဒုစရိုက်ကျူးလွန်သူတို့၏စွဲမက်စရာအစာအဟာရပင် ဖြစ်၏။ |
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ (45) (စားသုံးသူတို့၏) ဝမ်းဗိုက်ထဲတွင် (ကြေးနီ၊ ကြေးဝါ၊ ငွေ၊ အစရှိသော) ပျစ်ချွဲသည့် သတ္တုအရည် ကျိုကဲ့သို့ပင် ကျိုက်ကျိုက်ဆူပွက်လျက် ရှိပေမည်။ |
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ (46) ရေနွေးပူ ပွက်ပွက်ဆူသကဲ့သို့ပင် ဖြစ်၏။ |
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ (47) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ငရဲဘုံရှိ အမှုတော်ဆောင်အပေါင်းတို့ သင်တို့သည်) သူ့အား ဖမ်းဆီးပြီးလျှင် (သူ့ မကောင်းမှုဒုစရိုက်နှင့်ထိုက်တန်မျှတသည့်) ငရဲဘုံ၏အလယ်ဗဟိုသို့ ဒရွတ်တိုက် ဆွဲသွား၍ ပစ်ချကြလော့။ |
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (48) ထို့နောက် သူ၏ဦးခေါင်းထက်ဝယ် ပွက်ပွက်ဆူနေသော ရေနွေးပူ၏ပြစ်ဒဏ်ကို သွန်းလောင်းကြလော့။ |
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ (49) (ထိုသို့ ပြစ်ဒဏ်ပေးစဉ် ပြောဆိုခြင်းခံရမည်မှာ) “အသင်သည် (ပြစ်ဒဏ်၏အရသာကို) မြည်းစမ်းလော့။ ဧကန်မလွဲ၊ အသင်သည် (ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ဂုဏ်ပေးမှုကို ခံခဲ့ရပြီး) အလွန်မြင့်မြတ်သူ၊ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသူဖြစ်ခဲ့ (သော်လည်း ယင်းတို့ကို သင်၏အလိုဆန္ဒရမ္မက်အတွက် အလွဲသုံး စားပြုခဲ့) ၏။ |
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (50) ဧကန်မလွဲ၊ ဤ (သို့ ပြစ်ဒဏ်များကို ခံစားနေရခြင်း) သည်ကား သင်တို့ ယုံမှားသံသယ ဖြစ်လေ့ရှိခဲ့ ကြသောအရာများပင် ဖြစ်၏။ |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (51) ဧကန်ပင်၊ မွတ္တကီ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသော သူတော်စင်) တို့မူကား (မကောင်းမှုဟူသမျှမှ ကင်းရှင်းလျက်) ဘေးကင်းလုံခြုံ၍ ငြိမ်းချမ်းသာယာသော (အခြေ အနေနှင့်) နေရာဌာနတွင် ရှိကြပေမည်။ |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (52) သုခဥယျာဉ်များနှင့်စိမ့်စမ်းရေများ၌ ရှိကြလိမ့်မည်။ |
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (53) သူတို့သည် ပိုးထည်အပါးစားကိုလည်းကောင်း၊ ဖောင်းကြွပုံပိုးကတ္တီပါကိုလည်းကောင်း၊ ဝတ်ဆင်၍ မျက်နှာချင်းဆိုင်ထိုင်လျက် ရှိကြပေမည်။ |
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (54) (သုခဥယျာဉ်၏အကျိုးခံစားမှုများမှာ) ထိုနည်းအတိုင်းပင် ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား အလွန် ဖြူစင်၍ မျက်လုံးလှပိုင်ရှင်ဘဝဖော်များဖြင့် ပေါင်းစပ်တွဲဖက်စေတော်မူမည်။ |
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (55) သူတို့သည် ထို (သုခဥယျာဉ်များ) ၌ အလုံးစုံသော သစ်သီးဝလံများနှင့်ဘေးကင်းလုံခြုံတို့ကို လိုတ ရစေလိမ့်မည်။ |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (56) သူတို့သည် (လေကီဘဝတွင်) ပထမအကြိမ် သေဆုံးခဲ့ခြင်းမှအပ ထို (သုခဥယျာဉ်များ) ၌ မရဏ သေခြင်းတရား၏ရသာကို မြည်းစမ်းကြရမည် မဟုတ်ချေ။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ငရဲဘုံ၏ပြစ်ဒဏ်မှ (လည်း) ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူပေမည်။ |
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57) (ထိုသို့ ငရဲမီးမှ အကာအကွယ်ရရှိခြင်းသည်ကား) အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုး ထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် သိက္ခာပေးမှုပင် ဖြစ်၏။ ထိုနည်းအတိုင်းပင် ယင်းသည် မဟာအောင်မြင်မှုကြီးပင် ဖြစ်၏။ |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58) သို့ဖြစ်သောကြောင့် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်ကို) သူတို့က သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟလျက် တရားရယူကြနိုင်အလို့ငှာ အသင် (တမန်တော်) ၏ဘာသာစကားဖြင့်ပင် ယင်းကို (နားလည်သဘောပေါက်ပြီး ကျင့်သုံးနိုင်အောင်) လွယ်ကူစေတော်မူခဲ့၏။ |
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (59) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် (သူတို့က ကုရ်အာန်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မည်သို့ တုံ့ပြန်ပြီး မည်သို့ တွေ့ကြုံနိုင်သည်ကို) စောင့်စားလော့။ သူတို့သည်လည်း စောင့်စားနေကြသူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |