حم (1) ဟာ၊ မီမ်။ |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) (ငါအရှင်မြတ်သည်) ယင်းကိုယ်တိုင် ရှင်းလင်းထင်ရှား (ပြီး အမှန်တရားသစ္စာကို မြင်သာထင်ရှား) စေသော ကျမ်းတော်ကို သက်သေထူတော်မူ၏။ |
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3) ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့ (အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ၏အစိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များနှင့်စကားလုံးဖွဲစည်းပုံများအပေါ်တွင်) တွေးခေါ်ဆင်ခြင်၍ သိနားလည်စေရန်အလို့ငှာ ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ် အာန်ကို အာရဗီစာပေဖြင့် စီမံဖြစ်စေတော်မူ၏။ |
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ (4) ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) သည် ငါအရှင်မြတ်ထံတော်ပါးရှိ မိခင်ကျမ်း၌ (ထိန်းသိမ်းထားတော်မူသော မှတ်တမ်းအဖြစ်) အမှန်ပင် လွန်စွာ မြင့်မြတ်လှ၍ (တိကျပြတ်သားသော ဓမ္မသတ်စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များပါဝင်လျက်) ဉာဏ်ပညာရပ်အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံလှ၏။ |
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ (5) သို့ဖြစ်ပေရာ သင်တို့သည် စည်းဘောင်ကျူးလွန်၍ (အရှင်မြတ်ပေးအပ်တော်မူသော စွမ်းရည်များကို) အလွဲသုံးစားပြုသော လူမျိုးများဖြစ်သောကြောင့် ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့ကို ဥပေက္ခာပြုသည့်အနေဖြင့် (ဆုံးမသြဝါဒနှင့်သွန်သင်ချက်များ အပြည့်အစုံပါဝင်သည့်) သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာ (ကျမ်းတော်) ကို သင်တို့ထံမှ ရုပ်သိမ်းလွှဲဖယ်တော်မူ (၍ အချုပ်အချယ်မဲ့ လွှတ်ထား) ရမည်လော။ |
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ (6) စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် လွန်လေပြီးဖြစ်သော ရှေးခေတ်မျိုးဆက်များတွင် အရှင့်သတင်းဆောင် နဗီတမန်တော်များ မည်ရွေ့မည်မျှ (များပြားသော အရေအတွက်) ကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့ပြီးနည်း။ |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (7) သို့တစေလည်း သူတို့သည် သူတို့ထံ ရောက်ရှိလာသော အရှင့်သတင်းဆောင် နဗီတမန်တော်တိုင်းကို ပင် ပြက်ရယ်ပြု လှောင်ပြောင်ခဲ့ကြသည်သာ ဖြစ်၏။ |
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ (8) သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (ခေတ်သစ်မျိုးဆက်များဖြစ်သော) သူတို့ထက် အင်အားစွမ်းရည်နှင့် ဩဇာအာဏာအားဖြင့် ပိုမို၍ ခိုင်မာတောင့်တင်းသော အလားတူ ရှေးခေတ်မျိုးဆက်ပေါင်းများစွာကို တိမ် ကောဖျက်စီးစေတော်မူခဲ့၏။ |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (9) အကယ်၍ အသင် (တမန်တော်) သည် သူတို့အား “မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်ကို မည်သူက ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသနည်း။'' ဟု မေးမြန်းလျှင် သူတို့က “(လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူ သကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း) အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည်ပင် ယင်းတို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။ ”ဟု ဧကန်မလွဲ၊ ဖြေဆိုကြပေမည်။ |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10) ထိုအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အတွက် မြေကမ္ဘာကို (ပုခက်ပမာ လှည့်ပတ်လှုပ်ရှားလျက် ဖြန့်ခင်းထား သော) အခင်း ဖြစ်စေတော်မူပြီး သင်တို့သည် (သူတို့လိုရာခရီးများကို လွယ်ကူစွာသွားနိုင်၍) လမ်းမှန်ကို ရရှိကြ အံ့သောငှာ လမ်းကြောင်းများကို စီမံဖြစ်စေတော်မူ၏။ |
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ (11) ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ကောင်းကင်ယံမှ မိုးရေကို အတိုင်းအတာ၊ အချိန်အဆနှင့်ရွာသွန်းစေတော်မူကြောင့် ထိုမိုးရေဖြင့် (သွေ့ခြောက်သွေ့ခန့်ခြောက်၍ သေနေသော မြို့ရွာနယ်မြေဒေသရှိ) မြေသေ၊ မြေရိုင်း များကို ရှင်ပြန်နိုးထစေလျက် စိမ်းလန်းစိုပြေစေတော်မူ၏။ ထိုနည်းအတိုင်းပင် သင်တို့သည်လည်း (သင်တို့၏ သင်္ချိုင်းတွင်းမှ ရှင်ပြန်) ထွက်စေတော်မူခြင်းကို ခံကြရပေမည်။ |
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ (12) ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်း၌ (ဖိုမစုံတွဲအပေါင်းအဖော်၊ အုပ်စုအဖွဲ့အစု၊ ကိုယ်စီကိုယ်င ဖြင့်) ဒွယံဒွယံ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည့်အပြင် သင်တို့စီးနင်းလိုက်ပါနိုင်မည့် သင်တို့အတွက် အစီးအနင်း များဖြစ်သော ရေယာဉ်သင်္ဘောများကိုလည်းကောင်း၊ ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း၊ စီမံ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ |
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13) အသင်တို့သည် ယင်း (အစီးအနင်း) တို့၏ကျောပြင်များပေါ်၌ လုံခြုံမြဲမြံစွာ တက်စီးကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ ထို့နောက် သင်တို့သည် ယင်း (အစီးအနင်း) တို့ပေါ်၌ လုံခြုံမြဲမြံစွာ တက်စီးကြစဉ် သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ဂုဏ်ပေးခြင်းကို သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟသောငှာလည်းကောင်း၊ ''ဤအစီးအနင်းကို ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသုံးခံဖြစ်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် (အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ ခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်ပါ၏။ အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအစီးအနင်းကို စွမ်းဆောင်နိုင် နင်းကြသူများ မဟုတ်ခဲ့ပေ။” ဟု မြွက်ဆိုကြ၏။ |
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (14) ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်သို့ အမှန်ပင် ဦးလှည့်ပြန်သွားကြမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ (15) သို့သော်လည်း သူတို့သည် ထိုအရှင်မြတ်၏အစေခံလူသားများအနက်မှ (အချို့ကို) ထိုအရှင်မြတ်၏ (ကိုယ်ပွား၊ အစုရှယ်ယာ) အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူ၍ စီမံဖန်တီးကြ၏။ ဧကန်ပင်၊ လူသားသည် သိသာ ထင်ရှားစွာသော ကျေးဇူးကန်းသူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ (16) သို့တည်းမဟုတ် ထိုအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ် ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော အရာများအနက်မှ အရှင့်အတွက် သမီးမိန်းကလေးများကို ရွေးချယ်တော်မူ၍ သင်တို့ကိုမူကား သားယောကျာ်းလေးတို့ဖြင့် ချီး မြှောက်တော်မူခဲ့ပါသလော။ |
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (17) စင်စစ်သော်ကား သူတို့အနက် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သမီးမိန်းကလေးမွေးကြောင်း သတင်းကောင်းပါးခြင်းခံရသောအခါ သူသည် (သူနှင့်အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်မည့် သမီးရတနာချီးမြှင့် ပေးအပ်တော်မူသော) အနန္တ ကရုဏာတော်ရှင်အတွက် တုံ့ပြန်မှုဥပမာတစ်ခု ထုတ်ဖော်ဖန်တီးသည့်အနေဖြင့် သူ့မျက်နှာမှာ ညှိုးနွမ်းမည်း မှောင်လာ၍ (သမီးရကောင်းလားဟူသော ဒေါသကို ချုပ်တည်းလျက်) ဆို့နင့်လေ၏။ |
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ (18) (ဆက်လက်၍ သမီးရတနာပေးအပ်ခြင်းခံရသော) သူက “(ကြီးလာလျှင် သူတစ်ပါးလက်ထဲရောက် သွားမည့်သမီးကို) လက်ဝတ်လက်စားများဖြင့် အလှဆင်ယင်လျက် ကြီးပြင်းလာသည်အထိ ကျွေးမွေးပြုစု စောင့်ရှောက်သူဖြစ်ရမည်လော။” (ဟု စိတ်ထဲ၌ တွေးမိ၍ အမှား၊ အမှန်ကို ဝေခွဲမရဖြစ်လျက်) ထင်ရှားပြတ်သားမှုမရှိဘဲ ဇဝေဇဝါဝိုးတိုးဝါးတားအတွေး၌ ရှိလေ၏။ |
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ (19) ထို့ပြင် သူတို့သည် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်၏အစေခံ အမှုတော်ဆောင်များဖြစ်ကြသော မလာအီကာ ကောင်းကင်စေတမန်တို့အား မလိင် (အမျိုးသမီး၊ အရှင့်သမီးတော်များ) များအဖြစ် စီမံသတ်မှတ်ကြ၏။ သူတို့သည် ယင်း (မလာအီကာ ကောင်းကင်စေတမန်) တို့ကို ဖွဲ့စည့်ဖြစ်တည်စေတော်မူစဉ် (အရှင့်ရှေ့တော် မှောက်၌ ရှိနေ၍) မျက်မြင် သက်သေသက်ကန်များ ဖြစ်ကြလေသလော။ (မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ သူတို့စွပ်စွဲပြော ဆိုနေသည့်) သူတို့၏သက်သေထွက်ဆိုချက်များသည် ရေးသားမှတ်တမ်းတင်ခြင်းခံရပြီး (နောင်တမလွန် ဘဝတွင် ယင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍) စစ်ဆေး မေးမြန်းခြင်းကိုလည်း ခံကြရပေဦးမည်။ |
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (20) တစ်ဖန် သူတို့က “အကယ်၍ အနန္တကရုဏာတော်ရှင်သည် အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူလျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည် ယင်း (မလာအီကာ ကောင်းကင်စေတမန်) တို့အား ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြ မည် မဟုတ်ပေ။ “ဟုလည်း ပြောဆိုကြ၏။ ထိုကဲ့သို့ (စွပ်စွဲပြောဆိုနေခြင်းသည်) ပင် သူတို့၌ (အရှင့်ဆန္ဒတော်၊ လူသားတို့၏လွတ်လပ်သောဆန္ဒနှင့်လူသားတို့၏လုပ်ရပ်များကြား ဆက်နွယ်မှုဆိုင်ရာ) အသိပညာ လုံးဝ မရှိ (ကြောင်းကို ထင်ရှားစေ) ခြင်းပင် ဖြစ်၏။ အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် (သူတို့၏ဆန္ဒစိတ်ဝင်စားမှုနှင့်ဝါသနာအလျှောက် ဆုံးဖြတ်လျက် မရေရာသောကိစ္စကို) မှန်းဆ ပြောဆိုနေကြခြင်းသာ ဖြစ်၏။ |
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21) သို့တည်းမဟုတ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ထို (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ချမှတ်ပေးအပ်တော် မူခြင်း) မတိုင်မီ ကျမ်းတော်တစ်စောင်ကို ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော်မူခဲ့သောကြောင့် သူတို့သည် ယင်း (ကျမ်းတော်) ကို မှီငြမ်းလျက် ရုပ်ပွားဆင်းတုများနှင့်အခြားကိုးကွယ်ရာများကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် အခွင့်အာဏာရရှိ ထား၍) မြဲမြံစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားလေသလော။ |
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ (22) အမှန်မှာ ထိုသို့ အလျှင်းမဟုတ်။ သူတို့က “ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဘိုး၊ ဘေး ဘီဘင်တို့၌ တွေ့မြင်ခဲ့သည့် မိရိုးဖလာအစဉ်အလာအပေါ် ရပ်တည်နေသော လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုသာဖြစ်ပြီး ဧကန်မလွဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့၏ခြေရာများအတိုင်း ဖဝါးခြေထပ် ထက်ကြပ်မကွာ လိုက် နာရန် လမ်းညွှန်ခြင်းခံသူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ (23) ထို့ပြင် ထိုနည်းတူစွာ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင် (တမန်တော်) မတိုင်မီ မည်သည့်မြို့ရွာဒေသ၌ပင်ဖြစ်စေ၊ သတိပေးနှိုးဆော်သူ (အရှင့်သတင်းဆောင် တမန်တော်) တစ်ပါးပါးကို စေလွှတ်တော်မူသည့်အခါတိုင်း ယင်း (မြို့ရွာဒေသ) နေ၊ လောကီစည်းစိမ်၌ နစ်မြုပ်ထားသည့်ပြည်သူတို့က ''ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့ ၏ဘိုး၊ ဘေး ဘီဘင်တို့၌ တွေ့မြင်ခဲ့သည့် မိရိုးဖလာအစဉ်အလာအပေါ် ရပ်တည်နေသော လူ့ဘောင်အသိုင်း အဝိုင်းတစ်ခုသာဖြစ်ပြီး မုချဧကန်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူတို့၏ ခြေရာများပေါ်၌ ဖဝါးခြေထပ် ထက်ကြပ်မကွာ လိုက်နာနေကြသူများ ဖြစ်ကြ၏။” ဟု ဆင်ခြေပြောဆိုခဲ့ကြ၏။ |
۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (24) ထိုသတိပေးနှိုးဆော်သူ (သတင်းဆောင်တမန်တော်) က ''အကယ်၍ ကျွန်ုပ်သည် အသင်တို့ထံ သင်တို့၏ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့၌ တွေ့မြင်ခဲ့သည့် မိရိုးဖလာအစဉ်အလာထက် ပိုမို (တိကျမှန်ကန်သော) တရား လမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြအံ့သော တရားဓမ္မကို ဆောင်ကြဉ်းခဲ့ပါလျက် (သင်တို့သည် သင်တို့၏ ရိုးရာဓလေ့များကိုသာ လိုက်နာလိုက်စားကြမည်လော။)''ဟု မေးမြန်းသော် သူတို့က ''ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်နှင့်အတူ စေလွှတ်တော်မူခြင်းခံရသောအရာ (အရှင့်အမိန့်ပညတ်ချက်) ဟူသမျှနှင့်စပ်လျဉ်း၍ မယုံကြည်ဖီဆန်ငြင်းပယ် သူများသာ ဖြစ်ကြ၏။'' ဟု ဖြေဆိုခဲ့ကြ၏။ |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25) သို့ဖြစ်သောကြောင့်ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အနက်မှ (အချို့ကို) တန်ပြန်ဒဏ်ခတ်အရေးယူစေ တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ (ယခင်က အမှန်တရားအား မဟုတ်မတရားစွပ်စွဲလှောင်ပြောင်လျက်) သွေဖည်ငြင်းဆန် ခဲ့ကြသော သူတို့၏ဘဝနိဂုံးများ မည်သို့ အဆုံးသတ်ခဲ့ကြသည်ကို (ယနေ့တိုင် ကျန်ရစ်နေသော သမိုင်းအမွေအနစ်များ ၌) စူးစမ်းလေ့လာ သုတေသနပြု၍ ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြလော့။” |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ (26) (သတိရကြလော့။) တမန်တော်အီဗ်ရာဟီးမ်က သူ့ဖခမည်းတော်နှင့်သူ့လူမျိုးတို့အား ''မုချဧကန်၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့ ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြသည့်ကိုးကွယ်ရာတို့မှ (မည်သို့မျှ ပတ်သက်မှုမရှိဘဲ အချုပ်အချယ် ကင်းလျက်) ကင်းလွတ်ပါ၏။'' ဟု ဟောပြောခဲ့စဉ်။ |
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (27) ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်၏မျိုးရိုးဗီဇကို စတင်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ကိုသာလျှင် နာခံ ကိုးကွယ်ပြီး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်အား (အမှန်တရားသစ္စာနှင့်ထဝရပျော်ရွှင် အေးချမ်းနိုငိရေးအတွက်) လမ်းညွှန်တော်မူလိမ့်မည်။ |
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28) ထို့ပြင် တမန်တော်အီဗ်ရာဟီးမ်သည် အစဉ်တည်တံ့သော စကားတော်အား သူတို့ (က အခြားကိုး ကွယ်ရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်၍ အရှင်တစ်ဆူဝါဒကို လိုက်နာကျင့်သုံးလျက် အရှင်မြတ်ဘက်သို့) ဦးလှည့်ပြန် နိုင်ကြရန်အလို့ငှာ သူ့နောက်ပိုင်းတွင် ရောက်လာမည့် သားစဉ်မြေးဆက် မျိုးဆက်သစ်များအတွက် စီမံဖြစ်စေ ခဲ့၏။ |
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ (29) အမှန်မှာ ငါအရှင်မြတ်သည် ဤ (မျိုးဆက်သစ်များဖြစ်ကြသော မက္ကာသားဖြစ်) သူတို့အားလည်းကောင်း၊ သူတို့၏ ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့အားလည်းကောင်း၊ သူတို့ထံ အမှန်တရားသစ္စာနှင့်ထိုအမှန်တရားကို ထင်ရှားမြင်သာအောင် ရှင်းလင်းစေသည့် အရှင့်သတင်းဆောင် ရစူလ်တမန်တော်တစ်ပါး ရောက်လာ (ပြီး ယင်း ကို သူ့ဘဝနှင့်ကိုယ်ကျင့်တရား၌ လက်တွေ့အကောင်အထည်ဖော်ပြသ) သည်အထိ လောကီအကျိုးခံစားခွင့်များနှင့်ရပိုင်ခွင့်များကို ရရှိခံစားစေတော်မူခဲ့၏။ |
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ (30) သို့ရာတွင် (ယခု ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်တည်းဟူသော) အမှန်တရားသစ္စာသည် သူတို့ထံရောက် ရှိလာခဲ့သောအခါ သူတို့က ''ဤသည် မှော်ပယောဂအတတ်ပညာသာ ဖြစ်ပြီး ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ယင်း နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မယုံကြည်ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူများပင် ဖြစ်ကြသည်။” ဟု ပြောဆိုခဲ့ကြ၏။ |
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ (31) ထို့ပြင် သူတို့က ဤကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်သည် (မက္ကဟ်နှင့်သွာအစ်ဖ်) မြို့နှစ်မြို့မှ အထင်ကရ ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦးအပေါ်၌ အဘယ်ကြောင့် ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူခြင်းမခံခဲ့ရသနည်း။''ဟု စောဒကတက် ပြောဆိုခဲ့ကြ၏။ |
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (32) အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော် (သော တမန်တော်အဖြစ် ခန့်အပ်၍ ကျမ်းတော်ချီးမြှင့်ပေးအပ်ခြင်း) ကို သင်တို့သည်ပင် ခွဲဝေဖြန့်ဖြူးပေးကြ သလော။ (စင်စစ်သော်ကား) ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် လောကီဘဝသက်တမ်း၌ သင်တို့၏ (အသက်မွေးဝမ်း ကျောင်းအပါအဝင်) လောကီအကျိုးခံစားခွင့်နှင့်ရပိုင်ခွင့်များကို သင်တို့ကြားဝယ် ခွဲဝေဖြန့်ဖြူးပေးအပ်ထားတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အနက် အချို့သည် အချို့အား လက်အောက်ခံ အမှုထမ်းများအဖြစ် ခန့်အပ်၍ အမှီသဟဲပြုနိုင်ရန်အလို့ငှာ သင်တို့အနက် အချို့ကို အချို့ထက် အခွင့်အလမ်းများ ပိုမို၍ ပေးအပ် တော်မူလျက် မြှောက်စားတော်မူ၏။ စင်စစ်မှာကား အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင် စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်သည် သူတို့ ရှာမှီးဆည်းပူးစုဆောင်းလျက် ရှိကြသည်တို့ထက်သာ လွန်ကောင်းမြတ်လှပေ၏။ |
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ (33) တစ်ဖန် အကယ်၍ လူသားခပ်သိမ်းတို့သည် (လူ့အခွင့်အရေးတန်းတူရည်တူရှိသည့်) တစ်ခုတည်းသော လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်းအဖြစ် ဖြစ်စေတော်မူရန် အကြောင်းမရှိလျှင် အမှန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အနန္တ ကရုဏာတော်ရှင်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မယုံကြည်သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြသောသူတို့အတွက် သူတို့၏နေအိမ်အမိုးများနှင့် အိမ်ပေါ်အတက်အဆင်းလုပ်သည့် လှေကားများကို (ရွှေ) ငွေဖြင့် စီမံဖြစ်စေ (တော်မူရန် အခွင့်အလမ်းများ ပေးတော်) မူလိမ့်မည်။ |
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ (34) ထို့ပြင် သူတို့၏နေအိမ်များရှိတံခါးများနှင့်ယင်းအပေါ် သူတို့နားနေလဲလျောင်းသည့် ခုံတန်း (သလွန်) ကိုလည်း (ရွှေငွေဖြင့် စီမံဖြစ်တော်မူရန် အခွင့်အလမ်းများ ပေးတော်မူလိမ့်မည်)။ |
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (35) ထို့ပြင် ရွှေထည် အဆင်တန်ဆာများ (နှင့်အခြား လက်ဝတ်ရတနာများလည်း (ရှိစေတော်မူမည်၊) သို့ရာ တွင် ထိုကဲ့သို့ (ရွှေငွေရတနာ) အလုံးစုံတို့ကို ပိုင်ဆိုင်ထားကြသော်လည်း (ယင်းတို့အားလုံးသည်) လောကီဘဝသက်တမ်း၏အကျိုးခံစားခွင့်နှင့်ရပိုင်ခွင့်ဆိုင်ရာအသုံးအဆောင်မျှသာ ဖြစ်ကြ၏။ အမှန်စင်စစ်၊ တမလွန်ဘဝ (၏အကျိုးခံစားခွင့်ဟူသမျှ) သည် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏အမြင်တော်၌ မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက် နာကျင့်သုံးကြသော) သူတော်စင်တို့အတွက်သာလျှင် ဖြစ်ပေ၏။ |
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ (36) စင်စစ်သော်ကား မည်သူမဆို အနန္တကရုဏာတော်ရှင်၏သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာ (ကျမ်း တော်) မှ မျက်နှာလွဲ၍ (အရှင်မြတ်မြင်နေတော်မူကြောင်းကို ဂရုမစိုက်ဘဲ) ဥပေက္ခာပြုထားသည်ရှိသော် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူ့အတွက် စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးတစ်ဦးကို ခန့်အပ်သတ်မှတ် ပေးတော်မူမည်ဖြစ်ရာ ထို (စေတန်မကောင်းဆိုးဝါး) သည် ထိုသူ၏အဖော် ဖြစ်သွားမည်။ |
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (37) ထို့ပြင် ဧကန်မုချ၊ ထို (စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးများဖြစ်ကြသော) သူတို့သည် (ကျမ်းတော်ကို ဥပေက္ခာ ပြုထားသော) သူတို့အား ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောတရားလမ်းမှ ပိတ်ပင်တားဆီးလေ့ရှိကြ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့မူ ကား “ဧကန်ပင်၊ သူတို့သည် တရားလမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြခြင်းခံရသူများ ဖြစ်ကြသည်။” ဟု ထင်မှတ်လေ့ရှိကြ၏။ |
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ (38) နောက်ဆုံးတွင် (ကျမ်းတော်ကို ဥပေက္ခာ ပြုထားသော) သူသည် ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ ရောက်လာ သောအခါ ထို (စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးဖြစ်) သူအား “သြော်၊ ကျွန်ုပ် ဒုက္ခလှလှ တွေ့ကြုံနေရပြီ။ ကျွန်ုပ်နှင့် သင်၏အကြား၌ နေထွက်ရာအရပ်နှစ်ခု (ကမ္ဘာ့အရှေ့ခြမ်းနှင့်အနောက်ခြမ်းပမာ) ဝေးကွာခဲ့လျှင် ကောင်းလေစွ။ စင်စစ်မူကား ထို (စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးဖြစ်သော) သူသည် လွန်စွာ ယုတ်ညံ့ဆိုးရွားလှသော မိတ်ဆွေအပေါင်း အဖော်ပင် ဖြစ်၏။ |
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (39) ထို့ပြင် သင်တို့ကိုယ်တိုင် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက် မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံခဲ့ကြသောကြောင့် ယင်း (ယူကျုံးမရဖြစ်ခြင်း) သည် ယနေ့ (တမလွန်တရားစီရင်မည့်နေ့) တွင် သင်တို့အတွက် အလျှင်း အကျိုးပေးမည် မဟုတ်ဘဲ ဧကန်မလွဲ၊ သင်တို့သည် (ထိုအဖော်များ ဖြစ်ကြသော ထို (စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးတို့နှင့်အတူ) ပြစ်ဒဏ်၌ ဖက်စပ်ပါဝင်သူများပင် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ |
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (40) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ ဤကျမ်းတော်သည် အမှန်တရားဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားသော် လည်း) အသင်သည် နားပင်းသူတို့အား ကြားနာစေနိုင်သလော။ သို့တည်းမဟုတ် အသင်သည် မျက်စိကန်းသူ တို့အားလည်းကောင်၊း ထင်ရှားလှစွာသောလမ်းမှား၌ ရှိနေသူတို့အားလည်းကောင်း၊ တရားလမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြနိုင်သလော။ |
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ (41) တစ်ဖန် အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား (ဤလောကမှ) ယူဆောင်သွားတော်မူလျှင်လည်း ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား တန်ပြန်ဒဏ်ခတ်အရေးယူတော်မူမည့် အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ (42) သို့တည်းမဟုတ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ ကတိထားတော်မူသည့် (ပြစ်ဒဏ်ကို ဖြည့်ဆည်းစေတော်မူလျက်) အသင့်အား (ဤလောကီဘဝ၌ပင်) ပြသတော်မူလျှင်လည်း ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ် သည် သူတို့အပေါ်၌ (ပြစ်ဒဏ်သက်ရောက်စေရန် တန်ခိုးအာနုဘော်ပိုင်ဆိုင်တော်မူလျက်) ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ |
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (43) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် အသင့်ထံ ဝဟီအမိန့်တော်ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပို့ချ ခြင်းခံရသောအရာ (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) ကိုပင် မြဲမြံစွာ စွဲကိုင်ထားလော့။ ဧကန်မလွဲ၊ အသင်သည် (အစစ အရာရာတွင်) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန် မြဲမြံတည်တံ့သော လမ်းစဉ်တော်ပေါ်၌ ရှိ၏။ |
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ (44) ထို့ပြင် မုချဧကန်၊ ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) သည် အသင့်အတွက်လည်းကောင်း၊ သင်၏ (ခေတ်သစ်) လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်းတို့အတွက်လည်းကောင်း၊ သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာ (ထူးကဲ မြင့်မြတ်သော ဂုဏ်ကျက်သရေ) ပင် ဖြစ်ပြီး သင်တို့အားလုံးသည်လည်း (ယင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍) မကြာမီပင် စစ်ဆေး မေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရပေမည်။ |
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45) ထို့ပြင် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် အသင့်အလျင် ငါအရှင်မြတ်က စေလွှတ်တော်မူခဲ့သော ရစူလ် တမန်တော်တို့ (၏ စစ်မှန်သောနောက်လိုက်များ) အား ''ငါအရှင်မြတ်သည် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်မှအပ ဆည်း ကပ်ကိုးကွယ်ခြင်းခံကြရန် အခြားကိုးကွယ်ရာများကို ပြဋ္ဌာန်းပေးတော်မူခဲ့သလော။'' ဟု မေးမြန်းလော့။ |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (46) တစ်ဖန် ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်မူဆာအား မြင်သာထင်ရှားသော အာယသ်သက်သေ လက္ခဏာတော် (တန်ခိုးအံ့ဖွယ်ရာ) များနှင့်တကွ ဖာရိုမင်းဆက်နှင့် သူ၏မှူးကြီးမတ်ရာ အကြံပေးအကြီးအကဲထံသို့၊ စေလွှတ်တော်မူခဲ့ရာ သူက (သူတို့အား) “ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်သည် စကြဝဠာလောကခပ်သိမ်းတို့ကို ဖွဲ့စည်း ဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်ဖြစ်၏။” ဟု ပြောကြားခဲ့၏။ |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ (47) သို့ရာတွင် တမန်တော်မူဆာသည် ငါအရှင်မြတ်၏ထင်ရှားသော အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော် (တန်ခိုးအံ့ဖွယ်ရာ) များနှင့်တကွ သူတို့ထံ ရောက်လေသောအခါ သူတို့သည် ထို (သက်သေလက္ခာတော်များ) ၌ ပြက်ရယ်ပြု ဟားတိုက်၍ ရယ်မောကြလေ၏။ |
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48) ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား တစ်ခုထက်တစ်ခု ပိုမို၍ ဆန်းကြယ် အာယသ်သက်သေလက္ခဏာ တော်များကို တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပြသစေတော်မူခဲ့သည်သာ ဖြစ်၏။ ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (သွေဖည်ငြင်းပယ်မှုကို စွန့်၍ အရှင့်ဘက်သို့) ဦးလှည့်ပြန်လာကြရန်အလို့ငှာ သူတို့အား ပြစ်ဒဏ်များဖြင့် ဖမ်းဆီးအရေးယူ တော်မူခဲ့၏။ |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (49) (အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဒဏ်ခတ်အရေးယူတော်မူသည့်အခါအတိုင်း) သူတို့က (တမန်တော်မူအား) “အို၊ မှော်ပယောဂပညာကျွမ်းကျင်သူ အပေါင်းတို့၊ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်ထံတော်မှ အသင့်ထံ ကတိထားတော်မူခဲ့သည်နှင့်အညီ (ကျွန်ုပ်တို့ထံမှ ဘေးဒုက္ခများကို ဖယ်ရှားတော်မူရန်) ဆုတောင်းပေးပါ။ (ယခုသော်) ဧကန်မလွဲ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် တရားလမ်းမှန်ကို အမှန်ပင် လက်ခံလိုက်နာကြပါမည်။ |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (50) သို့တစေလည်း ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ထံမှ ပြစ်ဒဏ်ကို ဖယ်ရှားပေးတော်မူသောအခါ သူတို့သည် ချက်ချင်းပင် (အရှင်မြတ်ကို ပေးထားသည့်) ကတိကို ချိုးဖောက်ကြလေ၏။ |
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (51) ထို့ပြင် ဖာရိုမင်းသည် သူ့လူမျိုးကြားတွင် ကြေညာချက်ထုတ်ပြန်သည်မှာ အို၊ ကျွန်ုပ်၏လူမျိုးတို့ ကျွန်ုပ်၌သာလျှင် အီဂျစ်နိုင်ငံ၏အချုပ်အခြာအာဏာ ရှိနေသည် မဟုတ်လော၊ ထို့ပြင် ဤတိုင်းပြည်၌ တသွင် သွင် စီးဆင်းနေသည့် စိမ့်စမ်းရေ (မြစ်ချောင်းအင်းအိုင်) များသည်လည်း ကျွန်ုပ်၏ဩဇာအာဏာအောက်တွင်သာ ရှိကြသည် (မဟုတ်လော)။ သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် (အမှန်တရားကို) မမြင်ကြလေသလော။ |
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ (52) သို့တည်းမဟုတ် ကျွန်ုပ်သည် ဂုဏ်အသရေသေးသိမ်သော ဤပုဂ္ဂိုလ်ထက် ပိုမို၍ ကောင်းမြတ်သည့် အပြင် ဤပုဂ္ဂိုလ်သည် သူကိုယ်တိုင်ပင် ရှင်းလင်းစွာ (စကား) ပြောဆိုနိုင်သူလည်း မဟုတ်ကြောင်း (ကို မမြင်ကြ လေသလော)။ |
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ (53) (ဖာရိုမင်းက “အကယ်၍ တမန်တော်မူဆာ၏ကြွေးကြော်ချက် မှန်ခဲ့လျှင် မိုးကောင်းကင်မှ) သူ့အပေါ် (ရွှေလက်ကောက်၊ လက်မောင်းပတ်၊ လက်ကြပ်အစရှိသော) ရွှေစလွယ်များသည် အဘယ်ကြောင့် ဆင်ယင် ပေးခြင်းကို မခံရသနည်း။ သို့တည်းမဟုတ် မလာအီကာကောင်းကင်စေတမန်များသည် (သူ့အရေးကိစ္စများ၌ ကူညီဆောင်ရွက်ပေးနိုင်ရန်) အဘယ်ကြောင့် သူနှင့်အတူ အစဉ်မပြတ် လိုက်ပါလာခြင်း မရှိကြသနည်း။ |
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (54) ထိုသို့ဖြင့် ဖာရိုမင်းသည် သူ့လူမျိုးတို့အား လူနုံလူအလူဗာလများ ဖြစ်စေရန် ဖြီးလှန့်ခဲ့ရာ သူတို့သည် သူ့စကားကို နာခံလိုက်နာခဲ့ကြ၏။ ဧကန်အမှန်၊ သူတို့သည် အရှင့်စည်းဘောင်ကျူးလွန်၍ ပြောင်ပြောင်တင်း တင်းအာခံသော လူမျိုးများပင် ဖြစ်ခဲ့ကြ၏။ |
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (55) ထို့နောက် နောက်ဆုံးတွင် သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်အား ဆက်လက်စိန်ခေါ်၍ အရှင့်ပြစ် တင်ရှုတ်ချမှုနှင့် ထိုက်တန်သောအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အနက်မှ (အချို့ကို) တန်ပြန် အရေးယူတော်မူခဲ့၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အားလုံးကိုပင် နစ်မြုပ်စေတော်မူခဲ့၏။ |
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ (56) ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား နောင်လာနောက်သားတို့အတွက် (ငရဲဘုံရောက်စေသော) သာဓက စံနမူနှင့်သင်ခန်းစာ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ |
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57) တစ်ဖန် မရ်ယမ်၏သား (တမန်တော်အီစာ) သည် (ခရစ်ယာန်အများစုက ကိုးကွယ်နေခြင်းနှင့်ဆန့်ကျင်၍ တစ်ဆူတည်းသောအရှင်မြတ်၏တန်းခိုးအာနုဘော်ဖြင့်) စံနမူနာအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းတင်ပြခြင်းကို ခံရသောအခါ၊ သင်၏လူမျိုးတို့က ယင်းကို အထင်သေးလျက် မထီမဲ့မြင်ပြုသည့်သဘော ဖြင့်သောင်းသောင်းသဲသဲ ကန့်ကွက် ကြ၏။ |
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58) ထို့ပြင် သူတို့က ကျွန်ုပ်တို့၏ကိုးကွယ်ရာများက မြင့်မြတ်လေသလော။ သို့တည်းမဟုတ် (မရ်ယမ်၏ သားဖြစ်သော) သူက မြင့်မြတ်လေသလော။” ဟု မေးမြန်းခဲ့ကြ၏။ သူတို့သည် ယင်းကို အသင် (တမန်တော်) ရှေ့ဝယ် စောဒကတက်ငြင်းခုံမှုအဖြစ်သာ တင်ပြခဲ့ခြင်း ဖြစ်၏။ အမှန်စင်စစ်မူကား သူတို့သည် အငြင်းသန်ခက်ထန်သော လူမျိုးများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ (59) ဧကန်ပင်၊ (မရ်ယမ်၏သားဖြစ်သော) သူသည် သူ့အပေါ် ငါအရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ဂုဏ်ပေးတော်မူသော အရှင့်အစေခံ အမှုတော်ဆောင်တစ်ပါးမျှသာ ဖြစ်ပြီး ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့ကို အစ္စရေးမျိးနွယ်ဝင် တို့အတွက် (သူ့လမ်းစဉ်အတိုင်း နာခံလိုက်နာနိုင်ရန်) အံ့ဖွယ်စံနမူနာတစ်ခု ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ |
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60) စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူလျှင် သင်တို့အနက်မှ မလာအီကာကောင်းကင်စေတမန်များကို မြေကမ္ဘာဝယ် တစ်ပါးကို တစ်ပါး အရိုက် အရာဆက်ခံမည့်သူများအဖြစ် ဧကန်မုချပင်၊ ဖြစ်စေတော်မူနိုင်၏။ |
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) ထို့ပြင် (တမန်တော်အီစာ ဖခင်မရှိဘဲ မွေးဖွားစေတော်မူသည့်အပြင် သူသေကို အရှင့်ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ပြန်လည်ရှင်သန်စေသော အံ့ဖွယ်လုပ်ရပ်ကိုလည်း ချီးမြှင့်တော်မူခဲ့ရာ ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလနှင့်စပ် လျဉ်းသောလက္ခဏာ၊ စည်းကမ်းချက်၊ သတ်မှတ်ချက်ကိုလည်း ထင်ရှားစေသောကြောင့်) ဧကန်မလွဲ၊ သူသည် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့ကို ယုံကြည်ရန် အကြောင်းတစ်ရပ်ပင်ဖြစ်ပေရာ သင်တို့သည် ယင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ယုံမှားသံသယ မဖြစ်ကြလေနှင့်။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် (ထာဝရအေးချမ်းမှုကို ရရှိနိုင်ရန်အလို့ငှာ) ငါအရှင်မြတ်၏ (လမ်းစဉ်တော်ဖြစ်သော ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) နောက်သို့သာ လိုက်ခဲ့ကြလော့။ ဤသည်ပင် (အစစ အရာရာတွင်) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန် မြဲမြံတည်တံ့စေမည့် တရားလမ်းမှန် ဖြစ်၏။ |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (62) ထို့ပြင် စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးသည် သင်တို့အား (တရားလမ်းမှန်မှ) တားဆီးပိတ်ပင်နိုင်အောင် ခွင့်မပြု ကြလေနှင့်။ ဧကန်မလွဲ၊ သူသည် သင်တို့၏ထင်ရှားရှင်းလင်းသော ရန်သူပင်ဖြစ်ပေ၏။ |
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (63) တစ်ဖန် တမန်တော်အီစာသည် ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း မြင်သာထင်ရှားသော သက်သေ လက္ခဏာများ ပါဝင်သည့် ရှင်းလင်းချက်နှင့်တကွ ရောက်လာသောအခါ သူက “ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့ထံ (အမှန် တရား၊ ယုံကြည်မှုသစ္စာနှင့်ဘဝတည်ဆောက်ရေးဆိုင်ရာ) နက်နဲသိမ်မွေ့သော ဉာဏ်ပညာအမြော်အမြင်ကို ယူဆောင်လာ၏။ ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့အချင်းချင်းကြား သဘောကွဲလွဲနေကြသော (သင်တို့၏လောကီလော =ကုတ္တရာနှစ်ဌာနစလုံး၌ အကျိုးရှိစေမည့်) အရေးကိစ္စအချို့ကို သင်တို့အား ရှင်းလင်းစေရန် ရောက်လာခြင်း ဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြလော့။ ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်၏စကားကို လိုက်နာကြလော့။) |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (64) ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင် ကျွန်ုပ်နှင့်သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုး ထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုအရှင်မြတ်ကိုသာ နာခံကိုးကွယ်ကြလော့။ ဤသည်ပင် (အစစ အရာရာတွင်) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန် မြဲမြံတည်တံ့စေမည့် တရားလမ်းမှန် ဖြစ်၏။ |
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (65) သို့ပါလျက် (တမန်တော်အီစာ၏အံ့ဖွယ်ဖွားမြင်ခြင်းနှင့်သူ့သွန်သင်ခြင်းတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍) သူတို့အချင်း ချင်းကြားတွင် သဘောထားကွဲလွဲလျက် အုပ်စုဂိုဏ်းဂဏများ ကွဲခဲ့ကြ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ (တမန်တော်အီစာ ၏သွန်သင်ချက်များကို ထင်ရာစိုင်းပြင်ခဲ့သူများ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့အတွက် ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ရာ စူးနစ်သော ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်နေ့မှ ဒုက္ခလှလှ တွေ့စရာ ရှိနေ၏။) |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (66) (ခေါင်းမာမာဖြင့် မယုံကြည်မှုနှင့်မကောင်းမှုအကုသိုလ်များတွင် နစ်မြုပ်နေကြသော) သူတို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့် အချိန်ကာလနေ့နာရီက သူတို့ထံ သူတို့အမှုမဲ့အမှတ်မဲ့ သတိမမူဘဲ ရှိနေခိုက် ရုတ်တရက် ရှောင်တခင် ရောက်လာရန်ကိုသာလျှင် စောင့်စားနေကြသလော။ |
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ (67) ထို (တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ် မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသော) သူတော်စင်တို့မှအပ အခြားမိတ်ဆွေရင်းချာတို့မှာမူ အချင်းချင်း အချို့သည် အချို့၏ရန်သူများပင် ဖြစ်ကြပေမည်။ |
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (68) (ထိုစဉ် အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ထိုမွတ္တကီတို့နှင့်ပတ်သက်၍)၊ ''အို၊ ငါအရှင်မြတ်၏အစေခံ၊ အမှုထမ်းအပေါင်းတို့၊ ယနေ့သော်ကား သင်တို့အပေါ်၌ မည်သည့် စိုးရိမ်ကြောင့်ကြမှုမျှ မရှိသည့်အပြင် သင်တို့သည် ပူဆွေးသောက ရောက်ကြလိမ့်မည်လည်း ဖြစ်ရန်လည်း မဟုတ်ပေ။” ဟု မိန့်တော်မူမည်။ |
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ (69) (ထိုသူတို့သည်ကား) ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ် သက်သေလက္ခဏာတော်များကို သက်ဝင်ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်သာမက သူတို့သည် (ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို အရှင့်ထံအပ်နှံလျက် အမိန့်တော်ကို နာခံလိုက်နာသည့်အပြင် ငြိမ်းချမ်းရေးလိုလားသော) မွတ်စလင်များလည်း ဖြစ်ကြ၏။ |
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70) သင်တို့သည်လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ဘဝဖော်ရာတို့သည်လည်းကောင်း၊ သုခဘုံဥယျာဉ်ထဲသို့ အားရ ကျေနပ်စွာနှင့်ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ဝင်ရောက်ကြလော့။ |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (71) ထိုသူတို့၏ရှေ့ဝယ် ရွှေပန်းကန်ပြားများနှင့်သောက်ရေဖလားများသည် ဖြတ်သန်းလည်ပတ်စေလျက် ရှိကြပေမည်။ ထို့ပြင် ယင်း (သုခဘုံဥယျာဉ်ထဲ) ၌ နဖ်စ်(ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ် စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) များက ဆန္ဒရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ မျက်စိများအား သာယာကြည်နူးစေမည့်အရာများကိုလည်းကောင်း၊ ရှိကြသည့်အပြင် သင်တို့သည် ထိုထဲ၌ပင် အမြဲထာဝရ နေထိုင်ကြမည် ဖြစ်၏။ |
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (72) စင်စစ်သော်ကား ထိုသို့ပင် သုခဘုံဥယျာဉ်များသည် သင်တို့၏ပြုမူကျင့်ကြံများကြောင့် သင်တို့အား အမွေအဖြစ် ချီးမြှင့်ဆက်ခံစေတော်မူခြင်းခံကြရမည့် အရာများဖြစ်ကြ၏။ |
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ (73) သင်တို့အတွက် ယင်း (သုခဘုံဥယျာဉ်များ) ၌ မြောက်မြားစွာသော သစ်သီးဝလံများ ရှိကြမည် ဖြစ်၍ ယင်းတို့အနက်မှ အသင်တို့ စိတ်ကြိုက် စားသုံးနိုင်ကြလိမ့်မည်။ |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (74) ဧကန်ပင်၊ ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သောသူတို့မူကား သူတို့သည် ငရဲဘုံ၏ပြစ်ဒဏ်၌ အမြဲထာဝရ နေထိုင် (ခံစား) ကြမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြ၏။ |
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (75) (ရာဇဝတ်ကောင်များအား ခံစားစေမည့် ပြစ်ဒဏ်မှာမူကား) ယင်းတို့အနက်မှ (မည်သည်ကိုမျှ) ပေါ့လျော့စေခြင်းခံရမည် မဟုတ်သည့်အပြင် သူတို့သည် (အရှင့်ကရုဏာတော်နှင့်လွတ်မြောက်စေနိုင်သည့် မျှော်လင့်ချက်မှ ဝေးကွာလျက်) ထိုပြစ်ဒဏ်၌ပင် မျှော်လင့်ချက်ကင်းစွာဖြင့် ရှိနေကြရပေမည်။ |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ (76) စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား မတော်မတရား အရေးယူတော်မူသည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် သူတို့သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့် ကြံသူများ ဖြစ်လာခဲ့ကြခြင်းသာ ဖြစ်၏။ |
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ (77) ထို့ပြင် သူတို့သည် (ငရဲဘုံကို ကွပ်ကဲအုပ်ချုပ်သူအား) အို၊ မာလစ်က်၊ အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အဆုံးစီရင်တော်မူပါစေ။'' ဟု ဟစ်အော် (ပြောဆို) ကြပေမည်။ (ထိုအခါ) မာလစ်က်က “ဧကန်မလွဲ၊ သင်တို့ကား (ဤအခြေအနေ၌ပင် အမြဲထာဝစဉ်) နေမြဲ နေကြရမည့်သူများ ဖြစ်ကြ၏။ |
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (78) ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (ရစူလ်တမန်တော် မှတစ်ဆင့်) အမှန်တရားသစ္စာ (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်) ကို သင်တို့ထံ ပို့ဆောင်ရောက်ရှိစေတော်မူခဲ့သော်လည်း သင်တို့အနက်မှ အများစုသည် ထိုအမှန်တရားသစ္စာကို မုန်းတီးငြင်းပယ်သူများပင် ဖြစ်ခဲ့ကြလေ၏။ |
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79) သို့တည်းမဟုတ် သူတို့သည် စီမံချက်အရေးကိစ္စ တစ်စုံတစ်ရာကို စီမံဆောက်တည်နေ ကြလေသ လော။ သို့ဖြစ်လျှင် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သူတို့အား) ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည်လည်း (သူတို့နှင့်ဆန့် ကျင်၍) စီမံချက်ကို ပြဋ္ဌာန်းဆောက်တည်စေတော်မူခဲ့ပြီး ဖြစ်၏။ |
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80) သို့တည်းမဟုတ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ဝှက်ချက်များနှင့်တိတ်တဆိတ် တိုင်ပင် ဆွေးနွေးကြသည် တို့ကို ကြားတော်မူသည် မဟုတ်။” ဟု သူတို့ ထင်မှတ်ကြလေသလော။ အမှန်ပင် (ငါအရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ ကြားတော်မူ၏၊) ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်၏စေတမန်များသည်လည်း (သူတို့၏လုပ်ရပ်အပြုအမူအသေးစိတ်ကို) သူတို့မျက်မှောက်၌ပင် မှတ်တမ်းတင် ရေးမှတ်လျက် ရှိကြ၏။ |
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (81) (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သူတို့အား) “အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၌ သားတော် ရှိခဲ့လျှင် ကျွန်ုပ်သည် (ထိုသားတော်ကို) ဦးဦးဖျားဖျား နာခံကိုးကွယ်သူဖြစ်လိမ့်မည်။” ဟု ဟောပြောလော့။ |
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82) မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာမြေကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးပျိုးထောင်စေတော်မူသော အ ရှင်၊ (စကြဝဠာ၊ လောကခပ်သိမ်းတို့၏စိုမိုးအုပ်ချုမှုဆိုင်ရာ ပကတိဩဇာအာဏာ) အရ်ရှ်ပလ္လင်တော်ကိုလည်း စီမံလည်ပတ်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် (အရှင့်ဂုဏ်တော်များနှင့်ဆန့်ကျင်၍) သူတို့ကြံစည် ဖန်တီးထား သောအရာများမှ (လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်၊း မည်သည့် အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည် စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိ ဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော် မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်ကြပါ၏။ |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သူတို့အား) သူတို့အတွက် ကတိထားတော်မူသည့် (ပြစ်ဒဏ်ကို) ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ရသည်အထိ သူတို့အား အချည်းနှီးအကျိုးမဲ့သော အပြောအဆို၊ အပြုအမူနှင့်ကစားခုန်စားမှု၌ ပျော်ရွှင်မြူးထူးလျက်ရှိကြရန် ပစ်ထားလော့။ |
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) အမှန်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် မိုးကောင်းကင်၌လည်းကောင်း မြေကမ္ဘာ၌လည်းကောင်း (ကိုး ကွယ်ထိုက်သည့် တစ်ဆူတည်းသော) ကိုးကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိနေတော်မူသောအရှင် ၊ ဖြစ်တော်မူ၏ |
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) ကျက်သရေမင်္ဂလာအပေါင်းနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော ထိုအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ ကိုလည်းကောင်း၊ ထိုနှစ်ခုကြား၌ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ (ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းနိယာမတော်တော်နှင့်အညီလည်ပတ်စေတော်မူလျက် ယင်းတို့၏) အချုပ်အခြာအာဏာကိုလည်း ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလနေ့နာရီ၏အသိသည်လည်း ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်၌ပင် ရှိတော်မူသည့်အပြင် သင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင် ဦးလှည့် ပြန်သွား စေတော်မည် ဖြစ်၏။ |
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (86) စင်စစ်မှာကား (ပကတိအချုပ်အခြာအာဏာသည် တစ်ဆူတည်းသောအရှင်မြတ်၌သာ ရှိကြောင်းကို) သိနားလည်ပြီး အမှန်တရားသစ္စာအားဖြင့် သက်သေခံကြသူမှအပ အရှင်မြတ်အားစွန့်၍ သူတို့ ဟစ်ခေါ် ဆု တောင်းခဲ့ကြသောသူတို့၌ ကြားဝင်အသနားခံပေးနိုင်သော အခွင့်အာဏာ အလျှင်းမရှိချေ။ |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (87) အကယ်၍ အသင် (တမန်တော်) သည် သူတို့အား “သင်တို့ကို မည်သူက ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသနည်း။'' ဟု မေးမြန်းလျှင် သူတို့က “အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်၏။” ဟု ဖြေကြားလိမ့်မည်။ သို့ပါလျက် သူတို့သည် (အမှန်တရားသစ္စာကို ကျောခိုင်း၍ လှည့်စားခြင်း ခံကြရန်) အဘယ်သို့ ဦးတည် လှည့်ပြန်နေကြသနည်း။ |
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (88) ထို့ပြင် တမန်တော်မြတ်၏ဆုတောင်းမှုမှာ “အို၊ ကျွန်ုပ်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၊ ဧကန်ပင်၊ ဤပုဂ္ဂိုလ်များသည် သက်ဝင်ယုံကြည်ခြင်း မရှိကြသောလူမျိုးများပင် ဖြစ်ကြ၏။” (ဟူ၍ ဖြစ်ကြောင်း အရှင်မြတ် သိနေတော်မူ၏)။ |
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89) သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် သူတို့ဘက်မှ မျက်နှာလွဲ၍ ဥပေက္ခာပြုထားလော့။ ထို့ပြင် “စလာမ် ငြိမ်းချမ်းပါစေ။” ဟု ပြောဆိုလော့။ ထို့နောက် မကြာမီပင် သူတို့သည် (အမှန်တရားကို) သိလာ ကြလိမ့်မည်။ |