الْحَاقَّةُ (1) Meuteuntee that-that han jeut han teuka |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Peue roe nyang teuka meuteuntee leupah |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Na tateupue nyang han jeuet han teuka |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Yoh dilee masa Tsamud geupeugah Jikheun sulet that uroe kiamat Meunan pih si ‘Ad jikheun beurakah |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Tsamud binasa ngon bala hebat |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Binasa si ‘Ad angen kreuh leupah Angen sijuek that badei ngon tophan |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Tujoh malam tan jipiyoh payah Jeuet lom meutamah ngon lapan uroe Kawom teupipoe taeu dum reubah Sang bak kureuma nyang ka brok asoe Reubah sinaroe abeh dum tewah |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Hana nyang tinggai jih le meusidroe |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Peuraʻun pande pih hana ubah Yoh goh Peuraʻun ngon muktafikat Bandum saban that jipubuet salah |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Jimaksiet dum jih rasul tuhan jih Neusiksa treuk jih nyang brat sileupah |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) ‘Oh teuka tophan jiek ie raya Gata lam bahtra dum Kamoe keubah |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Meupeujeuet nyan dum jeuet keu peuingat Keu gata meuhat tatueng phaedah Geulinyueng nyang got sabe jiingat |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) ‘Oh jan kiamat teuma geupeugah Geuyup beuragoe sigo yup meuhat |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Bumoe geuangkat ngon gunong meugah Bumoe ngon gunong meuseumpom anco |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Uroe nyan baro kiamat sudah |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) Langet pih bicah uroe nyan reului Hana daya le leumoh jih leupah |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Jeut sagoe langet dum malaikat Arasy Hadharat geume dum sudah Lapan droe ureueng nyang me ‘arasy nyan Di ateuh gopnyan sinan keuh ‘arasy |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Uroe nyan gata geuba bak Tuhan Meu sapeue pih tan meusom bak Allah |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Soe nyang cok kitab ngon jaroe uneun Geujok rot uneun jikheun treuk bagah Beudoh dum jak kheun kitab lon nyopat |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Yoh dilee meuhat lon yakin sudah Lon yakin di lon akan geuhisab |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Ureueng nyan meuhat seunang that leupah Udep that seunang rila Hadharat |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) Meuteumeung teumpat churuga indah Dalam churuga nyang manyang that-that |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Boh kayee le that miyup sileupah |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Tapajoh tajep seunang ngon ladat Sabab buet got that masa nyang sudah |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Soe-soe nyang geujok rot wie jih kitab Jikheun treuk ligat meunyesai leupah Adak jeuet di lon bek geujok kitab |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) Bek lon eu hisab keu lon geupeugah |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Nyang got cit mate mantong bek meunoe Mangat atra nyoe dum abeh sudah |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Areuta lon le hana guna le |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Kuasa han le anco dum bicah |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Rante bak takue jih taboh laju |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Dalam apui hu tatiek jih bagah |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Lheuh nyan tarante jih lom di sinan Panyang rante nyan na tujoh ploh hah |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Han jimeuiman di jih keu Tuhan Allah keuh Tuhan nyang agong leupah |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Han jitem yue bri di jih makanan Keu ureueng gasien nyang dalam susah |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Uroe nyoe di jih hana ngon jih le |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Makanan geubri nanoh ngon darah |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Nyan keuh makanan ureueng meudacha Geubri nyan saja keu ureueng salah |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Ulon meusumpah ngon peue nyang taeu |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) Nyang hana taeu pih saban leupah |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Keubit nyan narit rasul mulia Atra nyan geuba Neuyue le Allah |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) Bukon nyan narit ureueng meupanton Gata meuiman nit that sileupah |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Jeuet keu peuingat di gata pih nit Tapi kon narit ureueng meurajah |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Tron nibak Tuhan Po bandum alam |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Meunyo buet gopnyan lagee tapeugah Geupeuna-peuna narit ateuh Lon |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Teuntee Lon hukom gopnyan le bagah Bak jaroe uneun lon mat geuh lon hue |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Lon koh bak takue sinan le reubah |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Lam kawan gata hana meusidroe Nyang peutheun geuh nyoe bek Kamoe balah |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Atra nyan cit roe haba peuingat Keu ureueng nyang that takwa keu Allah |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Kamoe meuteupue lam kawan gata Na nyang duseuta gopnyan jipeugah |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Teuma atra nyan keu awak kaphe Meuhat jeuet ase meunyesai teulah |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Atra nyan beuna cit hak tayakin |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Teuseubeh takheun tapujoe Allah Takheun teuseubeh ngon nan Po gata Nyang Maha Raya Agong ngon Meugah |