بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ (1) Chidziwitso ichi chikhazikitsa malire oikidwa ndi Mulungu ndi Mtumwi wake, kwa anthu opembedza mafano amene mwapanga nawo lonjezo |
فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ (2) Kotero yendani mwa ufulu miyezi inayi m’dziko lonse. Koma muyenera kudziwa kuti inu simungathawe Mulungu ndipo Mulungu adzachititsa manyazi anthu osakhulupirira |
وَأَذَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (3) Chidziwitso chochokera kwa Mulungu ndi Mtumwi wake kunka kwa anthu onse pa tsiku la likulu kuti Mulungu ndi Mtumwi wake alibe udindo pa anthu opembedza mafano. Motero ngati inu mulapa zidzakhala zabwino kwa inu, koma ngati mukana, dziwani kuti inu simungamuthawe Mulungu ndipo auze anthu osakhulupirira za chilango chowawa |
إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ (4) Kupatula opembedza mafano amene mwapangana nawo chipangano, ndipo sadakukhumudwitseni pa chilichonse ndipo sadamthandize aliyense kulimbana ndi inu. Kotero kwaniritsani chipangano chawo kufikira kunthawi yawo. Ndithudi Mulungu amakonda amene amaopa |
فَإِذَا انسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (5) Ndipo pamene masiku a miyezi yolemekezeka atha, iphani anthu opembedza mafano paliponse pamene muwapeza ndipo agwireni, azungulireni ndipo abisalireni m’njira iliyonse. Koma ngati iwo alapa ndipo achita mapemphero ndi kupereka msonkho wothandizira anthu osauka, muwasiye. Ndithudi Mulungu ndi wokhululukira ndipo ndi wachisoni chosatha |
وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ (6) Ndipo ngati munthu opembedza mafano afuna chitetezo chako, muteteze kuti akhoza kumva Mau a Mulungu; ndipo mukatero muperekezeni kumalo a mtendere chifukwa iwo ndi anthu osadziwa chilichonse |
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ (7) Kodi pangakhale bwanji mgwirizano pakati pa Mulungu ndi Mtumwi wake ndi anthu opembedza mafano kupatula okhawo amene mudachita nawo lonjezo pafupi ndi Mzikiti Wolemekezeka? Ngati iwo asunga malonjezo awo kwa inu nanunso musunge malonjezo anu kwa iwo. Ndithudi Mulungu amakonda amene amaopa |
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ (8) Kodi pangakhale bwanji mgwirizano pamene iwo akapambana, salemekeza ubale kapena mgwirizano umene uli pakati panu? Ndi pakamwa pawo amakukondweretsani inu koma mitima yawo imakana ndipo ambiri a iwo ndi ochita zoipa |
اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَن سَبِيلِهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (9) Iwo agula ndi chivumbulutso cha Mulungu zinthu za mtengo wochepa ndipo amaletsa anthu kunjira yake. Zoipa ndizo zimene iwo amachita |
لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ (10) Akakhala okhulupilira, iwo salemekeza mgwirizano wa ubale kapena wa chipangano! Iwo ndiwo amene amaphwanya malamulo |
فَإِن تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (11) Koma ngati iwo alapa, apitiliza mapemphero ndipo apereka msonkho wothandizira anthu osauka, iwo ndiye kuti ndi abale anu m’chipembedzo. Ife timalongosola chivumbulutso mwatsatane tsatane kwa anthu ozindikira |
وَإِن نَّكَثُوا أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ (12) Koma ngati iwo aphwanya kulumbira kwawo pambuyo pa pangano lawo ndipo atukwana chipembedzo chanu, menyani atsogoleri osakhulupirira chifukwa, ndithudi, zolumbira zawo zilibe tanthauzo, kuti mwina asiye kuchita zoipa |
أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (13) Kodi inu simudzamenyana nawo anthu amene adaphwanya malonjezano awo ndi kutsimikiza zomuthamangitsa Mtumwi pamene iwo ndiwo amene adakuyambani? Kodi mukuwaopa iwo? Ndithudi Mulungu ndiye amene muyenera kumuopa ngati inu ndinu anthu okhulupirira |
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ (14) Amenyeni kuti Mulungu awalange iwo ndi manja anu ndi kuwachititsa manyazi, ndi kukupatsani inu kupambana ndi kuchiza mitima ya anthu okhulupirira |
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (15) Ndi kuchotsa mkwiyo m’mitima mwawo. Mulungu amakhululukira aliyense amene Iye wamufuna. Mulungu ndi wodziwa ndipo ndi wanzeru |
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِن دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (16) Kodi inu mukuganiza kuti mudzasiyidwa nokhanokha pamene Mulungu sadawayese iwo amene ali pakati panu, amene adamenya nawo nkhondo mwachamuna ndipo sadachite ubwenzi ndi wina kupatula Mulungu ndi Mtumwi wake ndi anthu okhulupirira? Mulungu amadziwa zimene mumachita |
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ (17) Sikoyenera kuti anthu opembedza mafano azisamala Mizikiti ya Mulungu pamene iwo avomereza okha kuti ndi anthu osakhulupirira. Ntchito zawo zidzakhala zopanda pake ndipo ku moto wa ku Gahena ndiko kumene iwo adzakhale |
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَٰئِكَ أَن يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ (18) Mizikiti ya Mulungu idzasamalidwa ndi okhawo amene akhulupirira mwa Mulungu ndi tsiku lomaliza ndipo amapitiriza mapemphero ndipo amapereka msonkho wothandizira anthu osauka ndipo saopa wina aliyense koma Mulungu yekha. Ndi amenewa amene amaganiziridwa kuti amatsata njira yoyenera |
۞ أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُونَ عِندَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (19) Kodi mumaganiza kuti kupereka madzi kwa anthu a Hajji ndi kuyang’anira Mzikiti Wolemekezeka kukhala chimodzimodzi ndi iwo amene akhulupirira mwa Mulungu ndi tsiku lomaliza ndipo amalimbikira m’njira ya Mulungu? Iwo si ofanana pamaso pa Mulungu. Ndipo Mulungu satsogolera anthu ochita zoipa |
الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللَّهِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ (20) Iwo amene adakhulupirira, nasamuka, ndipo analimbikira m’njira ya Mulungu ndi chuma chawo pamodzi ndi iwo eni, iwo ali ndi udindo waukulu pamaso pa Mulungu. Iwo ndiwo opambana |
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ (21) Ambuye wawo ali kuwauza nkhani yabwino ya chisomo kuchokera kwa Iye ndipo kuti Iye ndi wokondwa ndi ya minda imene ili ndi chisangalalo chosatha |
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (22) Iwo adzakhala mmenemo mpaka kalekale. Ndithudi kwa Mulungu kuli mphotho yaikulu |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (23) oh inu anthu okhulupirira! Musasandutse atate ndi abale anu kukhala atetezi anu ngati iwo akonda kusakhulupirira kuposa chikhulupiriro. Ndipo aliyense wa inu amene achita ubwenzi ndi anthu otere ndi olakwa |
قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ (24) Nena, “Ngati atate anu, ana anu, abale anu, akazi anu, a pabanja lanu, chuma chimene mwapeza, katundu wa malonda amene muopa kuonongeka, ndi nyumba zimene mukonda ndi zopambana kwambiri kwa inu kuposa Mulungu ndi Mtumwi wake ndi kulimbikira mu njira yake, ndiye dikirani mpaka pamene Mulungu abweretsa chilamulo chake. Mulungu satsogolera anthu ochita zoipa.” |
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ (25) Ndithudi Mulungu wakhala ali kukupambanitsani m’malo ankhondo osiyanasiyana ndi nkhondo ya tsiku la Hunain, pamene inu mudasangalala ndi kuchuluka kwanu koma sikudakuthandizeni chilichonse ndipo dziko linakupanikizani, ngakhale kuti lidali lalikulu, linaoneka laling’ono kwa inu ndipo munatembenuka kuthawa |
ثُمَّ أَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ (26) Ndipo Mulungu adatsitsa chisomo chake pa Mtumwi wakendikwaokhulupirirandipoadatumizaAsirikaliamene inu simudawaone ndipo analanga anthu osakhulupirira. Amenewa ndiwo malipiro a anthu osakhulupirira |
ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (27) Ndipo pambuyo pake Mulungu adzavomera kulapa kwa aliyense amene Iye wamufuna. Ndipo Mulungu ndi wokhululukira ndi wachisoni chosatha |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاءَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (28) oh inu anthu okhulupirira! Ndithudi anthu opembedza mafano ndi uve. Motero asayandikire pafupi ndi Mzikiti Wolemekezeka chikatha chaka chino ndipo ngati inu muopa umphawi, Mulungu, ngati afuna, adzakulemeretsani inu kuchokera ku chuma chake. Ndithudi Mulungu amadziwa chilichonse ndipo ndi Wanzeru |
قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ (29) Menyanani nawo anthu amene sakhulupirira mwa Mulungu ndi tsiku lomaliza kapena iwo amene saletsa zimene Mulungu ndi Mtumwi wake adaletsa kapena savomeleza chipembedzo choonadi amene ali pakati pa anthu amene adapatsidwa Buku, mpaka pamene iwo alipira msonkho umene amapereka anthu amene sali Asilamu ndipo adzichepetsa |
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (30) Ndipo Ayuda amati: “Ezra ndiye mwana wa Mulungu” pamene Akhirisitu amati “Mesiya ndiye mwana wa Mulungu.” Izi ndi nkhambakamwa. Iwo amangotsatira zimene anthu opembedza mafano akale amanena. Matemberero a Mulungu akhale pa iwo. Kodi iwo akusocheretsedwa bwanji kunjira yoyenera |
اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (31) Iwo anasandutsa Abusa ndi atsogoleri awo a mpingo kukhala Ambuye mowonjezera pa Mulungu ndi Messiya, mwana wa Maria, ngati Mulungu pamene iwo adalamulidwa kuti asapembedze wina aliyense koma Mulungu mmodzi yekha basi. Kulibe mulungu wina koma Iye yekha. Kuyamikidwa ndi kulemekezedwa kukhale kwa Iye kuposa zonse zimene adazikhazikitsa mowonjezera pa Iye |
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَن يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ (32) Iwo amafuna kuzimitsa Muuni wa Mulungu ndi pakamwa pawo koma Mulungu sadzalora kupatula kuti Muuni wake ukhazikike ngakhale kuti anthu osakhulupirira amadana nawo |
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ (33) Iye ndiye amene adatumiza Mtumwi wake ndi chilangizo ndi chipembedzo choonadi kuti chipambane zipembedzo zina zonse ngakhale kuti anthu opembedza mafano amadana nazo |
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۗ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (34) oh inu anthu okhulupirira! Ndithudi ambiri a Atsogoleri a Chiyuda ndi Abusa a Chikhristu amadya chumacha anthumunjirayosalungamandipoamatsekereza kunjira ya Mulungu. Ndi iwo amene amasonkhanitsa golide ndi siliva ndipo sapereka chumacho mu njira ya Mulungu, auzeni za chilango chowawa |
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ (35) Pa tsiku limene chuma chawo chidzasungunulidwa ndi moto wa ku Gahena, ndipo ndi icho mphumi zawo, nthiti zawo, ndi misana yawo idzalembedwa ,“Izi ndi zomwe munali kuzisonkhanitsa nokha. Tsopano lawani zomwe mudali kusonkhanitsa.” |
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (36) Ndithudi chiwerengero cha miyezi kwa Mulungu ndi khumi ndi iwiri ndipo inakhazikitsidwa ndi Mulungu, pa tsiku limene Iye adalenga kumwamba ndi dziko lapansi. Pa iyi, miyezi inayi ndi yopatulika. Ichi ndi chipembedzo choonadi, motero musadzipondereze nokha m’miyezi imeneyi, ndipo menyanani nawo anthu osakhulupirira monga momwe amenyana nanu. Koma dziwani kuti Mulungu ali pamodzi ndi anthu olungama |
إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ (37) Kusintha, ndithudi, ndi kuonjezera kusakhulupirira, motero anthu osakhulupirira amasokera chifukwa iwo amaikhazikitsa chaka chino ndi kusintha m’chaka china kuti akonze miyezi imene Mulungu waletsa ndi kusandutsa imene inaletsedwa kukhala yololedwa. Ntchito zawo zoipa zimawasangalatsa. Ndipo Mulungu satsogolera anthu osakhulupirira |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ (38) Oh inu anthu okhulupirira! Kodi mwatani? Kodi ndi chifukwa chiani zimati zikanenedwa kwa inu kuti muyende m’njira ya Mulungu, inu mumakondweretsedwa ndi zadziko? Kodi inu mukonda moyo wa dziko lapansi kuposa moyo umene uli nkudza? Chisangalalo chadziko lapansi ndi chochepa kufanizira ndi moyo umene uli nkudza |
إِلَّا تَنفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (39) Ngati inu simupita nawo ku nkhondo, Iye adzakulangani ndi chilango chowawa ndipo adzaika m’malo mwanu anthu ena ndipoinusimungathekumupweteka Iyechifukwa Mulungu ali ndi mphamvu pa chinthu china chilichonse |
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (40) Ngati inu simudzathandiza Mtumwi, Mulungu adamuthandiza iye pamene anthu osakhulupirira adamupilikitsa, mmodzi mwa awiri, pamene iwo adali kuphanga ndipo iye ananena kwa mnzake kuti: Usade nkhawa, ndithudi Mulungu ali nafe. Ndipo Mulungu adatsitsa chisomo chake pa iye ndipo adamulimbikitsa ndi Asirikali omwe sadawaone ndipo Iye adapanga mawu a anthu osakhulupirira kukhala a pansi, ndi a Mulungu kukhala a pamwamba. Ndithudi Mulungu ndi Wamphamvu ndi Wanzeru |
انفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (41) Pitani kunkhondo kaya muli opepukidwa kapena olemedwa. Limbikirani kwambiri ndi chuma chanu pamodzi ndi inu nomwe m’njira ya Mulungu. Ichi ndi chinthu chabwino kwa inu ngati mukadadziwa |
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوكَ وَلَٰكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (42) Kukadakhala kuti zinali zinthu zopezako mosavuta kapena ulendo waufupi, iwo akadakutsatira iwe koma ulendo unali wautali kwa iwo ndiponso wovuta ndipo iwo akanalumbira m’dzina la Mulungu kuti: “Ife tikadatha, ndithudi, tikadapita nanu. Iwo akudziononga okha ndipo Mulungu amadziwa kuti iwo ndi abodza.” |
عَفَا اللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ (43) Mulungu akukhululukire iwe: Kodi ndi chifukwa chiyani unawapatsa chilolezo mpaka pamene iwo onena zoona anaoneka kwa iwe poyera ndi kuwadziwa onama |
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ (44) Iwo amene amakhulupirira mwa Mulungu ndi tsiku la chimaliziro sadzapempha kuti asamenyane nawo nkhondo ndi chuma chawo ndiponso iwo eni. Ndipo Mulungu amadziwa anthu olungama |
إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ (45) Ndi okhawo amene sakhulupilira mwa Mulungu ndi tsiku lomaliza, iwo amene m’mitima mwawo muli chikaiko, amene amapempha chilolezo. Motero chifukwa cha chikaiko, iwo ndi wosakhazikika |
۞ وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ (46) Iwo akadafuna kuti apite kunkhondo, ndithudi, akadaikonzekera koma Mulungu sadafune kuti apite nawo ndipo adawakhalitsa, ndipo zidanenedwa kwa iwo, “Khalani pamodzi ndi anthu otsalira.” |
لَوْ خَرَجُوا فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (47) Ngati iwo akadapita nawe kunkhondo, iwo sakadaonjezera china chilichonse koma chisokonezo, ndipo iwo akadayenda uku ndi uku pakati panu kufalitsa zoipa ndipo ena mwa inu akanawamvera. Ndipo Mulungu amawadziwa anthu ochita zoipa |
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ (48) Ndithudi iwo adakonza chiwembu chokuukira ndipo anasokoneza chili chonse mpaka pamene chilungamo chinadza ndipo ulamuliro wa Mulungu unakhazikika angakhale iwo anali kudana nawo |
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (49) Ndipo pakati pawo pali iye amene amati: “Ndipatseni chilolezo ndipo musandiike m’mayesero.” Ndithudi iwo adagwa kale m’mayesero. Ndipo ndithudi, moto wa ku Gahena uli kukuta anthu osakhulupirira |
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا وَّهُمْ فَرِحُونَ (50) Ngati upeza chabwino, iwo chimawanyansa koma ngati mavuto adza pa iwe, iwo amati: “Ife tidadziteteza kale.” Ndipo iwo amabwerera m’mbuyo mosangalala |
قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (51) Nena, “Palibe chimene chingationekere ife kupatula chokhacho chimene Mulungu analamula kuti chidze pa ife. Iye ndiye Ambuye wathu.” Ndipo mwa Mulungu, anthu onse okhulupirira ayike chikhulupiliro chawo |
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ (52) Nena, “Kodi muli kudikira kuti chimodzi mu zinthu ziwiri zabwino kwambiri kuti chitionekere? Pamene ife tiri kuyembekezera kuti Mulungu adzakubweretserani chilango chochokera kwa Iye kapena kuchokera ku manja athu. Motero dikirani nafenso tiri kudikira pamodzi ndi inu.” |
قُلْ أَنفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ (53) Nena, “Perekani mwachifuniro chanu kapena mokakamizidwa, koma palibe chimene chidzalandiridwa kuchokera kwa inu. Ndithudi inu ndinu anthu ochita zoipa.” |
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ (54) Palibe chimene chaletsa kuti zopereka zawo zilandiridwe kupatula kuti iwo sanakhulupilire mwa Mulungu ndi Mtumwi wake ndipo iwo samabwera ku mapemphero kupatula mwaulesi ndipo samapereka zopereka zawo kupatula modandaula |
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ (55) Motero usalole kuti chuma chawo kapena ana awo kuti akudabwitse. Cholinga cha Mulungu ndikufuna kuwalanga ndi izi m’moyo uno ndipo kuti mizimu yawo idzachoke pamene iwo ali osakhulupirira |
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ (56) Iwo amalumbira M’dzina la Mulungu kuti iwo ali pamodzi ndi inu pamene iwo sali ndi inu ayi, koma iwo ndi anthu a mantha |
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ (57) Ngati iwo akadapeza pothawira kapena phanga kapena pobisala, iwo akadathamangira kumeneko mosacheuka |
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ (58) Ndipo pakati pawo alipo ena amene amanena zoipa za iwe pa kagawidwe ka katundu. Ngati iwo atapatsidwa gawo la katunduyo, iwo amasangalala, koma ngati sapatsidwa china chilichonse, amakwiya kwambiri |
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ (59) Iwo akadangokhutitsidwa ndi zinthu zimene Mulungu ndi Mtumwi wake adawapatsa, ndi kunena kuti: “Mulungu ndi okwanira kwa ife. Mulungu adzatipatsa zabwino zake ndiponso Mtumwi wake. Ife timpempha Mulungu.” |
۞ إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (60) Ndithudi chopereka chaulele chiperekedwe kwa anthu osauka, osowa ndi iwo amene amagwira ntchito yosonkhanitsa zoperekazo, ndi iwo amene angolowa chipembedzo cha Chisilamu, kuombola akapolo, anthu amene apanikizidwa ndi ngongole, amene agwira ntchito ya Mulungu ndi munthu wa paulendo; limeneli ndi lamulo la Mulungu. Mulungu ndi wodziwa chilichonse ndi Wanzeru |
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (61) Ndipo pakati pawo alipo ena amene amanyoza Mtumwi ponena kuti: “Iye amangomvera chili chonse.” Nena: “Iye amamvetsera zinthu zimene zili zabwino kwa inu. Iye amakhulupirira mwa Mulungu ndipo Iye amakhulupilira anthu okhulupirira, ndipo iye ndi madalitso kwa ena a inu amene amakhulupilira.” Koma iwo amene amanyoza Mtumwi wa Mulungu adzakhala ndi chilango chowawa |
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا مُؤْمِنِينَ (62) Iwo amalumbira M’dzina la Mulungu kwa inu kuti akukondweretseni chabe, koma ndi kwabwino kuti iwo akondweretse Mulungu ndi Mtumwi wake ngati iwo ndi okhulupilira |
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ (63) Kodi iwo sadziwa kuti aliyense amene apikisana ndi Mulungu ndi Mtumwi wake, ndithudi, iye adzakhala ku moto wa ku Gahena nthawi zonse? Kumeneko ndiko kunyozedwa kwakukulu |
يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ (64) Anthu a chinyengo aopa kuti mwina mutu ungavumbulutsidwewonenazaiwo. Nena,“Nyozani!Koma, ndithudi, Mulungu adzaonetsa poyera zonse zimene muli kuopa.” |
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ (65) Ngati uwafunsa, iwo amati: “Ife timangocheza ndi kusewera basi.” Nena: “Kodi ndi Mulungu, chivumbulutso chake ndi Mtumwi wake amene munali kunyoza?” |
لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَائِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (66) Musawilingule ai. Inu mudakana pambuyo pokhulupirira. Ngati Ife tikhululukira gulu lina mwa inu, Ife tidzalanga gulu lina pakati panu chifukwa iwo anali anthu ochita zoipa |
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (67) Anthu achinyengo, amuna ndi akazi, onse ndi chimodzimodzi. Iwo amalamulira zinthu zoipa ndi kuletsa zimene zili zabwino ndiponso iwo amaumila. Iwo amuiwala Mulungu, motero nayenso wawaiwala. Ndithudi anthu a chinyengo ndi anthu wochita zoipa |
وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (68) Mulungu walonjeza anthu a chinyengo, amuna ndi akazi ndiponso anthu osakhulupirira moto wa ku Gahena ndipo iwo adzakhala kumeneko mpaka kalekale. Chimenechi ndi chilango chowayeneradi. Mulungu wawatemberera ndipo chawo chidzakhala chilango chosatha |
كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (69) Monga iwo amene adalipo inu musanadze, iwo adali ndi mphamvu zambiri zoposa inu ndipo adali ndi chuma chambiri ndi ana ochuluka. Iwo adasangalala ndi zawo pa kanthawi motero nanunso munasangalala ndi zanu pa kanthawi monga momwe iwo anasangalalira. Ndipo inu mwalowa m’masewera ndi kutaya nthawi monga momwe iwo amachita masewera ndi kutaya nthawi. Awa ndiwo amene ntchito zawo zaonongeka m’moyo uno ndi m’moyo umene uli nkudza. Amenewa ndiwo amene ali olephera |
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (70) Kodi iwo sanamve mbiri ya anthu akale? Za anthu a Nowa, a Thamoud, a Abrahamu ndi anthu a ku Midiyani ndi a mizinda yoonongeka? Kwa iwo kunadza Atumwi awo ndi zizindikiro zooneka. Motero Mulungu sadawalakwire ayi koma iwo adadzilakwira okha |
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (71) Anthu okhulupirira, amuna ndi akazi ndi othandizana wina ndi mnzake. Iwo amalamulira zabwino ndi kuletsa zoipa, amapitiriza mapemphero ndipo amapereka msonkho wothandiza anthu osauka ndipo amamvera Mulungu ndi Mtumwi wake. Mulungu adzaonetsa chisoni chake pa iwo. Ndithudi Iye ndi Wamphamvu ndi Wanzeru |
وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (72) Mulungu wawalonjeza okhulupirira amuna ndi akazi, minda imene pansipake pamayenda mitsinje yamadzi, kuti adzakhalamo mpaka kalekale ndi Nyumba zokongola za m’munda wa Edeni. Koma chisomo chachikulu ndi chisangalalo cha Mulungu. Kumeneko ndiko kupambana kweni kweni |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (73) oh Iwe Mtumwi! Limbana kwambiri ndi anthu osakhulupirira ndiponso ndi anthu a chinyengo ndipo uwaonetsere nkhanza. Gahena ndiyo idzakhala mudzi wawo. Ndipo malo oipa kwambiri ndi amenewo |
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ ۚ فَإِن يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (74) Iwo amalumbira pali Mulungu kuti sanena china chilichonse. Koma iwo adalankhula mawu oonetsa kusakhulupirira ndipo iwo sanakhulupirire atalowa Chisilamu. Ndipo iwo anatsimikiza kuchita zimene sadathe kuzichita. Ndipo iwo sanathe kupeza chifukwa choyenera kuti atero kupatula kuti Mulungu ndi Mtumwi wake adawalemeretsa ndi katundu wake. Ngati iwo alapa, zikhala zabwino kwa iwo, koma ngati atembenuka, ndithudi, Mulungu adzawalanga ndi chilango chowawa pa dziko lino ndi mdziko limene lili nkudza. Iwo alibe wina aliyense Wowateteza padziko lapansi |
۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ (75) Ndipo pakati pawo pali ena amene anachita lonjezo ndi Mulungu ponena kuti: “Ngati Iye atipatsa ife chuma, ndithudi, tidzapereka zopereka ndipo tidzakhala m’gulu la anthu abwino.” |
فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ (76) Koma pamene Mulungu adawapatsa kuchokera ku chuma chake, iwo anayamba umbombo ndipo adatembenuka mophwanya lonjezo lawo |
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ (77) Motero Iye adawalanga pokhazikitsa chinyengo m’mitima mwawo mpaka pa tsiku limene iwo adzakumana Naye, chifukwa chakuphwanya kwawo zimene analonjeza kwa Iye ndi chifukwa chakulankhula kwawo kwabodza |
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ (78) Kodi iwo sadziwa kuti Mulungu amadziwa zinsinsi zawo ndi maupo awo a m’nseri ndi kuti Mulungu amadziwa zobisika |
الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (79) Iwo amene amaononga mbiri ya anthu okhulupirira amene amapereka mosaumilizidwa ndi iwo amene sanapeza chopereka kupatula chimene ali nacho, motero iwo amanyoza. Mulungu adzawabwezera mtozo wawo. Motero chawo chidzakhala chilango chowawa |
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ (80) Kaya iwe uwapemphera chikhululukiro kapena usawapemphere, ngakhale iwe utawapemphera chikhululukiro kokwana makumi asanu ndi awiri, Mulungu sadzawakhululukira chifukwa iwo sanakhulupilire mwa Mulungu ndi Mtumwi wake. Ndipo Mulungu satsogolera anthu ochita zoipa |
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَن يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ (81) Iwo amene adasiyidwa m’mbuyo adasangalala chifukwa cha kukhala kwawo pambuyo pa Mtumwi wa Mulungu, iwo amadana ndi kukamenya nkhondo ndi chuma chawo ndiponsoiwoeniyokhazikitsaulamulirowa Mulungundipo iwo adati, “Musapite ku nkhondo chifukwa kuli kutentha kwambiri.” Nena, “Moto wa ku Gahena ndi wotentha kwambiri,” iwo akadangozindikira |
فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (82) Motero iwo aseke pang’ono ndi kudzalira kwambiri ngati malipiro a ntchito zimene adachita |
فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ إِلَىٰ طَائِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ (83) Ngati Mulungu akubweretserani gulu lina la iwo ndipo akapempha chilolezo kuti atuluke; nena, “Inusimudzatulukandiinekapenakukamenyankhondondi adani pamodzi ndi ine. Inu munasangalatsidwa kukhala ku nyumba kwanu pa nthawi yoyamba ndipo khalani pamodzi ndi anthu otsalira m’mbuyo.” |
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ (84) Iwe usampempherere aliyense wa iwo amene afa, ndipo usadzaime pa manda ake. Ndithudi iwo sanakhulupirire mwa Mulungu ndi Mtumwi wake ndipo adafa ali ochita zoipa |
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ (85) Ndipousalolekutichumandianaawokutizikudabwitse iwe. Cholinga cha Mulungu ndi kuwalanga iwo ndi izi m’moyo uno ndikuti mizimu yawo idzachoke ali anthu osakhulupirira |
وَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ (86) Ndipo pamene Mutu uvumbulutsidwa kuwauza kuti akhulupirire mwa Mulungu ndi kuti amenye nkhondo limodzi ndi Mtumwi, anthu olemera pakati pawo amakupempha kuti, asakamenye nawo ndipo amati: “Tisiye ife tikhale pamodzi ndi anthu okhala m’mbuyo.” |
رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ (87) Iwo amasangalala kuti akhale limodzi ndi iwo amene adakhalira m’mbuyo! Mitima yawo ndi yomatidwa, motero iwo sazindikira |
لَٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (88) Koma Mtumwi ndi amene adakhulupirira pamodzi ndi iye, analimbikira ndipo adamenya nkhondo pogwiritsa ntchito chuma chawo pamodzi ndi iwo eni. Awa ndiwo amene wawasungira zinthu zabwino ndipo ndiwo amene adzakhale opambana |
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (89) Awa ndiwo amene Mulungu wawakonzera minda yothiriridwa ndi mitsinje yoyenda pansi, mmene adzakhalemo mpaka kalekale. Kumeneku ndiko kupambana kwakukulu |
وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (90) Ndipo iwo amene adali ndi zifukwa kuchokera ku gulu la anthu a mchipululu adabwera, kuti apatsidwe chilolezo choti asakamenye nkhondo ndipo iwo amene adanama kwa Mulungu ndi kwa Mtumwi wake adakhala kumudzi. Chilango chowawa chidzadza pa iwo amene sakhulupirira |
لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (91) Palibe mlandu kwa anthu ofoka, odwala ndi iwo amene alibe chopereka, ngati ali ndi cholinga chabwino kwa Mulungu ndi Mtumwi wake. Anthu angwiro sadzaimbidwa mlandu ayi! Ndipo Mulungu amakhululukira ndipo ndi wachisoni chosatha |
وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنفِقُونَ (92) Ndipo palibe cholakwa kwa iwo amene adadza kwa iwe kuti uwapezere choti akwere ndipo iwe udati: “Sindingapeze choti ndikutengerenimo” ndipo iwo amabwerera kwawo m’maso mwawo muli misozi yodandaula kuti sadapeze zoti apereke |
۞ إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ ۚ رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (93) Mlandu uli ndi anthu olemera, omwe amapempha kuti asakamenye nawo nkhondo. Iwo amasangalala kukhalira limodzi ndi iwo amene atsalire m’mbuyo ndipo Mulungu waphimba mitima yawo kotero iwo sadziwa |
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (94) Iwo adzapereka zodandaula zawo pamene mudza kwa iwo. Nena: “Inu musanene china chili chonse chifukwa ife sitidzakukhulupirirani. Mulungu watiuza kale nkhani zanu. Mulungu ndi Mtumwi wake adzayang’ana ntchito zanu zonse. Ndipo pomaliza inu mudzabwerera kwa Iye amene amadziwa zinthu zobisika ndi zooneka, ndipo Iye adzakuuzani zonse zimene munkachita.” |
سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (95) Iwo adzalumbira kwa inu M’dzina la Mulungu pamene mubwerera kwa iwo kuti muwasiye okha. Motero asiyeni okha chifukwa iwo ndi uve chifukwa cha ntchito zawo. Ndipo yawo ndi Gahena, omwe ndi malipiro antchito zimene ankachita |
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (96) Iwo adzalumbira kwa inu pofuna kuti musangalale nawo. Koma ngati inu musangalala nawo ndithudi Mulungu sasangalalira anthu ochita zoipa |
الْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (97) Maarabu amene amakhala m’chipululu ndiwo oipa kwambiri posakhulupirira ndi m’chinyengo, ndipo ndi oyenera kusadziwa malire amene Mulungu wavumbulutsa kwa Mtumwiwake. Ndipo Mulunguamadziwazinthuzonse ndipo ndi Wanzeru |
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (98) Pakati pa Maarabu amene amakhala m’chipululu, alipo ena amene amaganiza kuti zonse zimene amapereka kuti ndi dipo lolipira mlandu ndipo amadikira kuti mupeze tsoka. Kwa iwo kukhale tsoka loipa! Ndipo Mulungu amamva zonse ndipo amadziwa chilichonse |
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ ۚ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (99) Pakati pa Maarabu ena a m’chipululu pali amene amakhulupirira mwa Mulungu ndi tsiku lomaliza, ndipo amaona zopereka zawo m’njira ya Mulungu ngati zinthu zowabweretsa kufupi ndi Mulungu ndi mapemphero a Mtumwi. Ndithudi zimenezo zidzawabweretsa kufupi. Ndipo Mulungu adzawalowetsa iwo ku chisomo chake. Ndithudi Mulungu ndi wokhululukira ndi wachisoni chosatha |
وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (100) Ndipo iwo amene adalowa Chisilamu poyamba, kuchokera ku gulu limene lidachoka ku Makka ndi ku Medina, ndi ena amene anawatsatira. Mulungu ndi wosangalala kwambiri ndi iwo monga momwe iwo ali osangalalandi Iye. Iyewawakonzeramindayothiriridwandi madzi a mitsinje yoyenda pansi pake kumene adzakhalako mpaka kalekale. Kumeneku ndiko kupambana kwakukulu |
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ (101) Ndipo pakati pa Maarabu amene amakhala m’chipululu amene akuzungulira iwe, ena ndi anthu a chinyengo, chimodzi modzi anthu ena a ku Medina. Iwo amanena zabodza ndipo ndi a chinyengo. Iwe siuwadziwa koma Ife timawadziwa. Ife tidzawalanga kawiri ndipo pambuyo pake adzabwezedwa ku chilango chachikulu |
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (102) Ena alipo amene avomera zoipa zawo, iwo asakaniza ntchito zawo zabwino ndi ntchito zawo zoipa. Mwina Mulungu adzawalandira kulapa kwawo. Ndithudi Mulungu ndi wokhululukira ndi Mwini chisoni chosatha |
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (103) Landira chopereka chaulele kuchokera ku chuma chawo kuti uwayeretse nacho ndipo uwapempherere, ndithudi mapemphero ako adzawapatsa mpumulo ndipo Mulungu amamva zonse ndipo amadziwa zinthu zonse |
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (104) Kodi iwo sadziwa kuti Mulungu amalandira kulapa kwa akapolo ake ndipo amavomera zopereka zawo ndipo kuti ndi Mulungu yekha amene amakhululukira ndi kuvomera kulapa, ndi Mwini chisoni chosatha |
وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (105) Nena, “Chitani monga momwe mufunira! Mulungu adzaona ntchito zanu ndi Mtumwi wake ndi anthu okhulupirira. Ndipo inu mudzabwezedwa kwa Iye amene amadziwa zobisika ndi zoonekera. Ndipo Iye adzakuuzani zonse zimene mumachita.” |
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (106) Ndipo ena akudikira chilamulo cha Mulungu, kaya Iye adzawalanga kapena adzawakhululukira. Mulungu ndi wodziwa chili chonse ndi wanzeru zonse |
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ ۖ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (107) Ndipo iwo amene anamanga Mzikiti ndi cholinga choyambitsachisokonezondikulimbikitsakusakhulupirira ndi kugawanitsa anthu okhulupirira, poyembekezera kwa amene adachita nkhondo ndi Mulungu ndi Mtumwi wake pambuyo pake, iwo adzalumbira kuti cholinga chawo chidali chabwino. Mulungu achitira umboni kuti iwo ndi onama |
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا ۚ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ (108) Usapemphere m’menemu. Ndithudi Mzikiti umene udamangidwa ndi cholinga chomuopa Mulungu kuchokera tsiku loyamba ndi woyenera kuti iwe upemphere mmenemo. Mmenemo muli anthu okonda kudziyeretsa. Ndipo Mulungu amakonda iwo amene amadziyeretsa |
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (109) Kodi amene waika maziko a nyumba yake ndi cholinga choopa Mulungu ndikufuna chisangalalo chake ndi wabwino kapena iye amene waika maziko a nyumba yake m’mphepete mwadzenje limene likugumukira dothi lake kugwera pamodzi ndi nyumbayo kumoto wa ku Gahena? Mulungu satsogolera anthu ochita zoipa |
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (110) Nyumba imene amanga siidzasiya kukhala yachinyengo ndi yokaikitsa m’mitima mpaka pamene mitima yawo idulidwa m’timagawomagawo. Ndipo Mulungu ndi wodziwa ndi wanzeru |
۞ إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (111) Ndithudi Mulungu wagula miyoyo ya anthu okhulupilira ndi chuma cha pa mtengo wakuti chawo chidzakhale Paradiso. Iwo amamenya nkhondo munjira ya Mulungu kotero amapha ndi kuphedwa. Ili ndi lonjezo loonadi kwa Iye limene lidzakwaniritsidwa ndipo liri m’Buku la Chipangano chakale, Chipangano chatsopano ndi Korani. Kodi ndani amene amakwaniritsa lonjezo lake kuposa Mulungu? Iwo ali kusangalala ndi mgwirizano omwe mwachita. Kumeneko ndiko kupambana kwakukulu |
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (112) Iwo amene amalapa zoipa zawo kwa Mulungu, iwo amene amapembedza, amayamika, amasala zilakolako zawo, amawerama, amagwada, amagwetsa mphumi zawo pansi, amalamulira zabwino, amaletsa zoipa ndi amene amasunga malire a Mulungu. Motero lalikira nkhani yabwino kwa anthu okhulupirira |
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (113) Sizili zoyenera kwa Mtumwi ndi anthu okhulupirira kuwapemphera chikhululukiro anthu opembedza mafano ngakhale kuti iwo ndi a chibale awo pambuyo podziwika kwa iwo kuti iwo ndi anthu a kumoto |
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ (114) Sichinali cholinga cha Abrahamu kuwapempherera abambo wake koma chifukwa cha lonjezo limene iye adachita nawo. Koma pamene iye adazindikira kuti abambo wake adali mdani wa Mulungu, iye adawakana iwo. Ndithudi Abrahamu adali wodzichepetsa ndi munthu woleza mtima |
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (115) Ndipo Mulungu sadzasocheretsa anthu amene wawatsogolera pokhapokha Iye wawafotokozera zonse zimene ayenera kuzipewa, Ndithudi Mulungu amadziwa chinthu china chilichonse |
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (116) Ndithudi Mulungu! Ndiye Mwini Ufumuwa Kumwamba ndi dziko lapansi, Iye ndiye amene amapereka moyo ndi imfa. Ndipo kupatula Mulungu, inu mulibe wina amene angakutetezeni kapena kukuthandizani |
لَّقَد تَّابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (117) Mulungu adakhululukira Mtumwi, anthu osamuka ndi anthu a ku Medina, amene adamtsatira iye pa nthawi ya mavuto, pamene ena adali pafupifupi kutaya mitima. Koma Iye adavomera kulapa kwawo. Ndithudi Iye, kwa iwo, ndi wachifundo ndi wachisoni chosatha |
وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (118) Iye adakhululukira anthu atatu amene adasiyidwa m’mbuyo, mpaka pamene kwa iwo dziko, ngakhale ndi lalikulu, linali lochepa ndipo mizimu yawo idapanikizika ndipo iwo adakhulupirira kuti kudalibe komuthawira Mulungu koma kupita kwa Iye. Motero Iye adavomera kulapa kwawo. Ndithudi Mulungu ndiye amene amavomera kulapa ndipo ndi wachisoni chosatha |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ (119) oh inu anthu okhulupirira! Muopeni Mulungu ndipo khalani pamodzi ndi iwo amene amanena zoona |
مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ (120) Sikunali koyenera kwa anthu a ku Medina ndi Maarabu a mchipululu a m’mbali mwawo kutsalira m’mbuyo mwa Mtumwi wa Mulungu kapena kukonda miyoyo yawo kuposa moyo wake. Icho ndi chifukwa chakuti iwo savutika ndi ludzu kapena kutopa kapena njala mu njira ya Mulungu kapena sachita chinthu chowanyasa anthu osakhulupirira kapena kubweretsa mavuto pa adani koma kudalembedwa kwa iwo kuti ndi ntchito yabwino. Ndithudi Mulungu saononga mphotho ya a anthu ochita zabwino |
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (121) Ndipo iwo sapereka chopereka chochepa kapena chochuluka kapena kudutsa dambo lililonse koma kuti zidalembedwa ngati mphotho zabwino kwa iwo ndi kuti Mulungu adzawalipire zabwino zimene ankachita |
۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ (122) Si chinthu chabwino kuti anthu onse okhulupirira apite ku nkhondo nthawi imodzi. Pa gulu lili lonse, kagulu kochepa kokha kayenera kupita kuti kakhoza kuphunzira ndipo kuti iwo amene atsalira akhoza kudzachenjeza anthu awo pamene adza kwa iwo kuti achenjere |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (123) oh inu anthu okhulupirira! Menyanani nawo anthu onse osakhulupilira amene ali pafupi ndi inu ndipo iwo apeze nkhanza kwa inu ndipo dziwani kuti Mulungu ali pamodzi ndi anthu olungama |
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (124) Ndipo nthawi zonse pamene mutu uli kuvumbulutsidwa, ena a iwo amanena kuti: “Kodi ndani wa inu amene chikhulupiriro chake chaonjezeka chifukwa cha mutu uwu?” Akakhala iwo okhulupirira, uwaonjezere chikhulupiriro chawo ndipo amasangalala |
وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ (125) Koma iwo amene m’mitima mwawo muli matenda, udzangoonjezela chikaiko pamwamba pa chikaiko chawo, ndipo iwo adzafa ali osakhulupirira |
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ (126) Kodi iwo saona kuti amayesedwa kamodzi kapena kawiri chaka chili chonse? Komabe iwo safuna kulapa kapena kuphunzira kuchokera kwa iwo |
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُوا ۚ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ (127) Nthawi zonse pamene mutu uvumbulutsidwa, iwo amayang’anitsitsana ndi kufunsa kuti: “Kodi akukuonani wina aliyense?” Akatero iwo amabwerera m’mbuyo. Mulungu watembenuza mitima yawo, chifukwa iwo ndi anthu osazindikira |
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (128) Ndithudi kwadza kwa inu Mtumwi wochokera pakati panu. Zimamudandaulitsa kuti mupeze mavuto. Iye amafunitsitsa kuti inu mukhulupilire ndipo kwa anthu okhulupirira iye ndi wachifundo ndi wachisoni chosatha |
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (129) Koma ngati iwo akana Nena, “Mulungu ndi wokwana kwa ine. Kulibe Mulungu wina koma Iye yekha. Mwa Iye ine ndaika chikhulupiliro changa ndipo Iye ndiye Ambuye wa Mpando wa Chifumu.” |