×

سورة المؤمنون باللغة الكسوزا

ترجمات القرآنباللغة الكسوزا ⬅ سورة المؤمنون

ترجمة معاني سورة المؤمنون باللغة الكسوزا - Xhosa

القرآن باللغة الكسوزا - سورة المؤمنون مترجمة إلى اللغة الكسوزا، Surah Muminun in Xhosa. نوفر ترجمة دقيقة سورة المؤمنون باللغة الكسوزا - Xhosa, الآيات 118 - رقم السورة 23 - الصفحة 342.

بسم الله الرحمن الرحيم

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1)
Abaphumeleleyo ngokwenene ngamakholwa
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ (2)
Abo benza iSalâh yabo ngokuzithobileyo
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3)
Nabo bazikhwebulayo kwintetho ekukungcola
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ (4)
Nabo bahlawula iZakâh (rhoqo)
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5)
Nabo balondoloza iindawo zabo ezinqabileyo ekungcoleni
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (6)
Ngaphandle kwakubafazi babo okanye kwabo izandla zabo zokunene zibabambileyo, kuba ngenene bona abayi kubekwa tyala
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (7)
Kodwa lowo ufuna okungaphaya kunoko, abanjalo ke ngabagabadeli
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (8)
Ke bona abo bathembakalayo kwizithembiso zabo nakoko bakugcinisiweyo
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (9)
Nabo balondoloza iiSalâh zabo (ngononophelo olungqongqo)
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ (10)
Aba ke ngabona zindlalifa zokwenyani
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (11)
Abaza kuyidla ilifa iFirdaws (iPaladesi). Bona baya kuhlala apho ngonaphakade
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ (12)
Kananjalo inene Thina Samdala umntu ngengcucu yodongwe
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (13)
Emva koko Sambeka eliqabaza lembewu yomntu kwindawo ekhuselekileyo (isibeleko somfazi)
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ (14)
Saza emva koko Senza iqabaza (elo) lembewu yomntu laba lihlwili elinamathelayo. Saphinda Senza iqabaza lembewu yomntu laba ligaqa (lesihlunu), Saza Senza egaqeni (elo) amathambo; Saza Sawagquma amathambo ngenyama; Saphinda Samphuhlisa waba sesinye isidalwa. Ngoko ke Usikelelekile uAllâh, Ongoyena Mdali Ugqibeleleyo kubadali
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ (15)
Ukanti inene emva koko nisaza kufa
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16)
Kananjalo inene nina, ngoMhla woVuko, niza kuvuswa
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ (17)
Yaye Sidale phezu kwenu amazulu asixhenxe, ukanti aSizanga Thina Singabi nalwazi ngendalo (yeThu)
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18)
Ke kaloku Sithumele imvula phantsi isuka esibhakabhakeni ingomlinganiselo ometiweyo, ize ihlale emhlabeni. Kanti ke Siyakwazi nokuyithabatha imke
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19)
Kananjalo Sinenzele ngayo imiyezo yemithi yesundu nezidiliya ezineziqhamo ezininzi enizityayo
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ (20)
Kananjalo (Sinihlumisele) umthi ophuma kwintaba yeSinayi ovelisa ioli nokudla (umnquma) enikutyayo
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21)
Inene kuni ezilwanyaneni zemfuyo kukho isifundo (kuzo). Sinipha ukuba nisele koko kuvela eziswini zazo, yaye okwenu kuzo apho zizinto ezininzi eziyinzuzo kuni ukanti kwakuzo apho niyadla
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)
Ke kaloku apho ngazo nangeenqanawa niyathwalwa
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (23)
Inene Thina Sathumela uNûh kubantu bakubo, yaye wathi: “Hini na bantu bakuthi! Khonzani uAllâh! Aninaye omnye uthixo ngaphandle kwaKhe. Ingaba animoyiki na
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (24)
Kodwa iinkosi zabantu bakubo azanga zikholwe, zasuka zathi: “(UNûh) Akayonto yimbi ngaphandle kokuba ngumntu njengani, (koko) yena ufuna ukuzenza mkhulu kuni. Ukuba uAllâh Ebethandile, Ebeza kuthumela iingelosi. Asizanga khe siyive into enje koobawo mkhulu bethu bamandulo
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ (25)
Yena yindoda ethwaxwe yimpambano, khanikhe nimlinde ithutyana.”
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26)
UNûh wathi: “O Nkosi yam! Ndincede kuba bayandiphika mna.”
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (27)
Ke kaloku Satyhila kuye (Sathi): “Yakha inqanawa phantsi kwaMehlo eThu naphantsi kwesityhilelo seThu, Usakufika umyalelo weThu ke ngoko namanzi sele edyudyuza kwioven, wothabatha, ungenise kuyo (inqanawa) uhlobo ngalunye (ezidalweni), inkunzi nemazi nosapho lwakho, ngaphandle kwabo ilizwi seliphumile ngokuchasene nabo. Kananjalo uze ungathethi naM ngabo benza ubugwenxa; inene bona baza kurhaxiswa ngamanzi
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (28)
Usakuba ukhwele enqanaweni, wena nabo bakunye nawe, uze uthi: “Iindumiso zonke mazibe kuAllâh Osisindisileyo kubantu abenza ubugwenxa.”
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ (29)
Uthi kananjalo: “Nkosi yam! Ndenze ndizinze endaweni esikelelekileyo yokuzinza, kuba Wena UngoYena Ulungileyo kwabazinzisa emhlabeni.”
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ (30)
Inene kuko oku, kukho imiqondiso, Yaye inene Thina Siyazivavanya (izicaka zeThu)
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ (31)
Emva kwabo savelisa isizukulwana sabanye (abantu)
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (32)
Ke kaloku Sathumela uMthunywa phakathi kwabo ophuma phakathi kwabo. Esithi: “Khonzani uAllâh; aninathixo wumbi ngaphandle kwaKhe; ingaba aniyi kuMoyika na?”
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33)
abahloniphekileyo phakathi kwabantu bakubo ababengakholwa, bephika indibano yakuBomi oBuzayo lo gama Sasibaphe ubutyebi kubomi basemhlabeni bathi: “Lo akayonto ngaphandle kokuba yindoda efanayo nani. Udla oko nikudlayo nani ukanti usela oko nikuselayo nani
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ (34)
Ke ngoko ukuba nikhe nathobela indoda efana nani, inene niya kuba ningabalahlekelwa
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (35)
Ingaba unithembisa ngokuba nisakuba nifile sele niluthuli namathambo niza kubuyiswa (niphile kwakhona)
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (36)
Kuxa iphi, kuxa iphi loo nto nithenjiswe ngayo (iMini yoMgwebo)
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (37)
Akukho nto (injalo) ngaphandle kobomi bethu beli hlabathi! Siyafa, siphile! Yaye asizi kuvuswa
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38)
Kuphela yena yindoda eziqambele ubuxoki ngoAllâh, yaye asiyi kukholwa kuye thina.”
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (39)
Wathi yena: “O Nkosi yam! Ndincede kuba bayandiphika mna.”
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40)
(UAllâh) Wathi: “Kungekudala baza kuzisola ngokuqinisekileyo.”
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (41)
Ngoko ke isohlwayo sababamba ngenyaniso, Saza Sabenza bangathi yinkunkuma yezityalo. Ngoko ke kude lee nabantu abenza ubugwenxa
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ (42)
Emva kwabo Savelisa ezinye izizukulwana
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43)
Akukho Sizwe singadlulisela ixesha laso phambili kunexesha laso (esilibekelweyo) singekhe sililibazise nokulilibazisa
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ (44)
Ke kaloku Sathumela abathunywa beThu ngokulandelelana. Maxa onke kufika esizweni umThunywa waso babemphika, ke ngoko Sabenza ukuba balandelelane (kwintshabalalo), kananjalo Sabenza imbali. Ngoko ke kude lee nabantu abangakholwayo
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (45)
Emva koko Sathumela uMûsâ nomntakwabo uHârûn, nemiqondiso yeThu negunya elicacileyo
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ (46)
kuFir’awn neenkosi zakhe, kodwa babekhukhumele bengabantu abanekratshi
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47)
Bathi: “Singakholelwa abantu ababini abafana nathi lo gama abantu bakubo bezizicaka eziphantsi kwethu?”
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ (48)
Babaphika ke ngoko baza baba ngabo batshatyalaliswayo
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)
Inene Thina SamnikauMûsâisiBhalokhon’ukuzemhlawumbi bakhokeleleke (ngaso)
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ (50)
Kananjalo Senza (u’Isâ), unyana kaMaryam nomama wakhe baba ngumqondiso. Sabenzela umnquba okumhlaba ophakamileyo owenziwe wathi tyaba namanzi ampompozayo
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51)
Hini na nina baThuynywa, yidlani izinto ezilungileyo uAllâh Azenze zavumeleka (kuni), nenze izenzo ezilungileyo. Inene, Mna Ndiyakwazi enikwenzayo
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)
Kananjalo le nkolo yenu, yinkolo enye, yaye Mna NdiyiNkosi yenu, Yoyikani Mna ke.”
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)
Kodwa bona (abantu) bayahlulahlula inkolo yabo phakathi kwabo yaba ziimvaba ngeemvaba, imvaba nganye ivuyela oko inako
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ (54)
Bayeke ekudidekeni kwabo njalo okwexeshana
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ (55)
Ingaba bacinga ukuba oko Sibongezelele ngako ebutyebini nabantwana
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ (56)
Kungenxa yokuba Thina siyabangxamela (Sibantantazelele) ngezinto ezilungileyo? Eneneni bona abaqondi
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (57)
Inene bona abo banoloyiko lweNkosi yabo
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)
Nabo bakholwayo kwimiqondiso yeNkosi yabo
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ (59)
Nabo bangayamanisi mahlulelane eNkosini yabo
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60)
Nabo banikela ngoko banikela ngako, iintliziyo zabo zinoloyiko lokuba baza kubuyela eNkosini yabo
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61)
Ngabo ke abangxamayo ngezenzo ezilungileyo, yaye bayagqwesa kunabanye apho (ekwenzeni izenzo ezilungileyo)
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (62)
Thina ke aSithwalisi (mthwalo) emntwini ngaphandle kwalowo anokumelana nawo ukanti kuThi kukho iNcwadi ethetha inyaniso; abayi kwenziwa bugwenxa
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63)
Kodwa iintliziyo zabo (abangakholwayo) zigqunywe kukudideka mayela nako oku, yaye banezenzo (ezingcolileyo) abazenzayo (ngaphaya kokungakholwa kwabo)
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (64)
Side Sibahlasele abazizityebi phakathi kwabo ngesohlwayo, kuya kuba kanye bakhale (kuAllâh bekhalela) uncedo
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ (65)
(Kuya kuthiwa kubo): “Musani ukukhala namhlanje. Inene aniyi kuncedwa SiThi
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ (66)
IiVesi zaM zazisele zicengceleziwe kuni, kodwa nina nazifulathela nazizela ngezithende zenu
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ (67)
Nazikhukhumalela zona, nincokola ngobusuku, nithetha ukungcola
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ (68)
Ingaba abacamngcisisanga na ngelizwi (i’Kur’ân), okanye kufike kubo oko kungazanga kufike koyisemkhulu babo
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (69)
Okanye babengamazi na uMthunywa? Ke ngoko bona ngokubhekiselele kuye abamamkeli
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70)
Okanye bathi: “Kukho impambano kuye? Nakanye, ukusuka apho yena wabazela nenyaniso, kodwa uninzi lwabo inyaniso luyichasile
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ (71)
Kodwa ukuba inyaniso ibinokungqamana neminqweno yabo, inene amazulu nomhlaba naye wonke ubani olapho ebeya konakala. Ukusuka apho Thina Sibazisele umyalezo wabo, kodwa bona bayawutshikilela umyalezo wabo
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72)
Okanye wena (Muhammad), ubabiza intlawulo na? Kodwa umvuzo weNkosi yakho nguwona ulungileyo, yaye Yena (uAllâh) nguYena Mniki ulungileyo kubaniki
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (73)
Ke kaloku wena inene ubamemela eNdleleni ethe Tye
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ (74)
Kodwa inene abo bangakholwayo kuBomi oBuzayo balahlekile eNdleleni
۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (75)
Kananjalo enokuba beSinokubenzela iNceba Sibasusele oko kwakuphezu kwabo kusisohlwayo, bebeza kuthi gqolo ukugabadela, befathula ngobumfama
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ (76)
Ke kaloku Sibathe xhakamfu ngentlupheko (ukuba ibe sisilumkiso), kodwa abazanga bayigobele iNkosi yabo (uAllâh), bengazanga bazithoba nakuzithoba, bacele ngomthandazo, (baya kuhlala benjalo ke)
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (77)
Side Sivule isango phambi kwabo lesohlwayo esibuhlungu, Yeha! Baya kuphoswa kuso benokuzisola okunzulu, bexhwalekile, bengenathemba
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (78)
NguYe Onidalele ukuva nokubona neentliziyo (zokuqiqa); kuncinane eninombulelo ngako
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)
NguYe Onandisileyoemhlabeniwonkeyayeniyakuqokelelwa phambi kwaKhe nonke
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (80)
Kananjalo nguYe Onika ubomi Enze ukufa, ikwanguYe Ojika ubusuku bube yimini. Ingaba aniyi kuqonda ke
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ (81)
Nakanye, bona batsho izinto ezifana nezo zazisitshiwo ngabamandulo
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)
Bona bathi: “Ingaba xa sele sifile, sele singumhlaba namathambo, siza kuphinda sivuswe ngenyaniso
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (83)
Sakuthenjiswa oko thina noobawo mkhulu bethu ngaphambili; oku akuyonto ngaphandle kokuba ziintsomi zabantu bakudala”
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (84)
Yithi: (Muhammad), “Ngokabani na umhlaba noko kuphakathi kuwo, ukuba nini abaziyo
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (85)
Baza kuthi bona: “Ngoka-Allâh.” Yithi wena: “Ingaba ke ngoku aniyi kukhumbula?”
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (86)
Yithi: “Ngubani iNkosi yamazulu asixhenxe noyiNkosi yeTrone eNkulu?”
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ (87)
Baza kuthi bona: “Zezika-Allâh.” Yithi wena: “Ingaba ke nina anizi kuMoyika uAllâh
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (88)
Yithi: “Lukwesikabani iSandla ulongamelo lwezinto zonke inguYe nje Okhuselayo lo gama kungekho bani unokukhuselwa ngokuchasene naYe xa ngaba phofu niyazi?”
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ (89)
Baza kuthi bona: “Lukwesika-Allâh.” Yithi: “Ke ngoku nikhohliseke njani nina?”
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (90)
Ukusuka apho Thina Sibazele nenyaniso, yaye inene bona ngamaxoki
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91)
UAllâh Akazelanga nyana, kungazanga kwabakho omnye uthixo okunye naYe Yena. (ukuba bekukho omnye uthixo kunye naYe) uthixo ngamnye ebeza kuthabatha okudalwe nguye, ukanti abanye kubo bebeza kufuna ukongamela abanye. Uzuko malube kuYe Yena Uphakamile koko bakubalela (kuYe)
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)
(Yena) nguMazi wokungabonwayo nokubonwayo, ngoko ke Yena Uphakamele phezulu koko bakwayamanisa (naYe)
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ (93)
Yithi: “Nkosi yam ukuba Ungandibonisa oko bathejiswe ngako
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (94)
Nkosi yam Ungandenzi ndibe kunye nabantu abenza ubugwenxa
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ (95)
Kananjalo inene, Thina Siyakwazi ukukubonisa oko Sibathembise ngako
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ (96)
Susa (ububi) ngokulungileyo, Thina Sizazi kakuhle izinto (ezingcolileyo) abazithethayo
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ (97)
Kananjalo yithi: “Nkosi yam! Ndifuna ukhuseleko ngaWe ekungcoleni kokusetyezwa ngamaShayâtîn (ooSathana)
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ (98)
Ndifuna ukhuseleko kananjalo ngaWe, Nkosi yam! Kuba hleze basondele kum
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)
De ukufa kufikele omnye wabo (abo bayamanisa amahlulane kuAllâh), aze (aqale) athi: “Nkosi yam! Ndibuyisele emva (ebomini)
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)
Khon’ukuze ndiye kwenza okulungileyo koko ndakushiya ngasemva!” Unotshe! Lilizwi nje elo alithethayo; kwaye emva kwabo (abafileyo) kukho iBharzarh (umsantsa) kude kube yiMini abaya kuvuswa ngayo
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ (101)
Ke kaloku lisakuvuthelwa iXilongo, akuyi kubakho kuzalana phakathi kwabo ngaloo Mini, bengayi kubuzana omnye ngomnye
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102)
Abo ke izenzo zabo (ezilungileyo) ziya kubanzima esikalini, ngabaphumeleleyo
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (103)
Ke bona abo izenzo zabo ezilungileyo ziya kufumaniseka zilula, ngabo abaya kulahlekelwa yimiphefumlo yabo, esiHogweni kulapho baya kuhlala khona
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ (104)
UMlilo uya kubatshisa ubuso babo, babe zintlini-ntlini (ezitwezeke imilomo)
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (105)
(Kuya kuthiwa kubo), “Azanga zicengcelezwe na iiVesi zaM kuni naza nina naziphika?”
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ (106)
Baya kuthi bona: “Nkosi yethu ukungcola kwethu kwasongamela, inene thina sasingabenzi bobugwenxa
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ (107)
Nkosi yethu Sikhuphe apha. Ukuba sikhe saphinda sabuyela (ekungcoleni), siya kuba ngokwenene singabenzi bobubi.”
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ (108)
UAllâh Uya kuthi: “Hlalani apho, nidelekile, ningathethi naM
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (109)
Inene kwakukho iqela lezicaka zaM ezaye zathi: ‘Nkosi yethu, thina sikholiwe, sixolele ke ngoko ube nenceba kuthi, yaye Wena Ungoyena Unenceba kwabo banenceba.”
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)
Kodwa nina nabathatha ngokubagculela nada nafikelela kwinqanaba lokuba banenze nilibale ngenkumbulo yaM, yaye nanidla ngokubahleka nina
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ (111)
Inene Mna Ndibabuyekezile naMhlanje ngokunyamezela kwabo: inene bona bangabona baphumeleleyo
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ (112)
Yena (uAllâh) Uya kuthi: “Mingaphi iminyaka enayihlala emhlabeni?”
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ (113)
Baya kuthi bona: “Sahlala imini enye okanye inxalenye yemini. Buza kwabo babhala phantsi (bagcina iziganeko)
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (114)
Yena (uAllâh) Uya kuthi: “Anihlalanga, koko ibe ilixeshana elincinane, ukuba benisazi
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ (115)
Nanicinga ukuba Sanidalela imfeketho na [Singenanjongo, (nicinga)] nokuba anizi kuphinda nibuyiselwe kwakuThi?”
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ (116)
Ngoko ke makaphakanyiswe uAllâh, uKumkani wokwenyani: Akakho omnye uthixo ngaphandle kwaKhe, iNkosi yeTrone eNkulu
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (117)
Nabani na ke obiza komnye uthixo ngaphandle koAllâh angenabungqina ngaye ityala lakhe lowo liseNkosini yakhe. Inene abangakholwayo abayi kuphumelela
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (118)
Ke wena (Muhammad) yithi: “Nkosi yam, ndixolele Ube nenceba (kum), yaye Wena Ungoyena Unenceba kwabanenceba.”
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس