×

سورة المائدة باللغة الكسوزا

ترجمات القرآنباللغة الكسوزا ⬅ سورة المائدة

ترجمة معاني سورة المائدة باللغة الكسوزا - Xhosa

القرآن باللغة الكسوزا - سورة المائدة مترجمة إلى اللغة الكسوزا، Surah Maidah in Xhosa. نوفر ترجمة دقيقة سورة المائدة باللغة الكسوزا - Xhosa, الآيات 120 - رقم السورة 5 - الصفحة 106.

بسم الله الرحمن الرحيم

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ (1)
Hini na nina bakholwayo! Fezekisani amaxanduva enu. Okuvumelekileyo kuni (ukuba nikutye) zizo zonke izilwanyana eziyimfuyo ngaphandle kwezo ziza kubuya zichazwe kuni (apha), iinyamakazi zona azivumelekanga kuni kuphela xa sele nambethe i-Ihrâm (yeHajji okanye i’Umrah). Inene uAllâh Uyalela oko Akuthandileyo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا ۘ وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (2)
Hini na nina bakholwayo! Musani ukuhlambela1 ubungcwele bemiqondiso ka-Allâh, nobo beeNyanga eziNgcwele nobo bezilwanyana eziziselwe ukunikelwa, nobo babantu abafakwe izidanga2 okanye izilwanyana nezinye izinto, nobo babantu abeze kwiNdlu eNgcwele, beze kufuna iziBele nothando lweNkosi yabo. Kodwa ke nakugqiba i-Ihrâm (yeHajji ne’Umrah), ningazizingela (ke ngoku) kodwa ningenzi inzondo yabantu abathile abanithintelayo ukuba ningangeni eMasjid Al-Harâm inikhokelele kugabadelo. Ncedisanani nina ngobulungisa nasekumoyikeni uAllâh; kodwa ningancedisani esonweni naselugabadelweni. Yoyikani uAllâh. Inene, uAllâh Wohlwaya kabuhlungu
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ۚ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ ۙ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (3)
Okungavumelekanga (ukuba kube kukutya) kuni yinyama yento ezifeleyo, igazi (ububende), inyama yehagu, nenyama yesilwanyana esithe xa sixhelwa kwabizwa gama (limbi) elingelilo elika-Allâh, nenyama yento ebulewe ngokukrwitshwa okanye ebethiweyo neyoyeleyo okanye yawa ngentloko, nehlatyiweyo naleyo ityiwe ngamarhamncwa asendle (kwashiyeka inxalenye yayo) ngaphandle kokuba niye naba nako ukuyixhela (ingekade izifele) naleyo ixhelelwe ukwenziwa idini elibekwa kwizibingelelo nokuvumisa ngeentolo3; konke oko zizenzo ezikukungcola. Namhlanje abo bangakholwayo bancamile, baphelelwa lilo lonke ithemba (ngokuchasene nenkolo yenu). Musani ukunkwantyiswa ngabo ke nina koko yoyikani Mna. Namhlanje, Ndinifezekisele inkolo yenu, Ndalugqibelelisa uBabalo lwaM kuni, Ndanikhethela i-Islam ukuba ibe yinkolo yenu. Ke kaloku lowo uye wanyanzeliswa yindlala emandla, ingekuko ukuba utyekela ngasesonweni (angazitya ezi nyama ziyinqambi zikhankanywe ngentla apha), inene uAllâh nguMxoleli, uSozinceba
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ ۖ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (4)
Bayakubuza wena ukuba yintoni na evumelekileyo kubo (ukuba ibe kukutya): Yithi: “Okuvumelekileyo kuni, zizinto ezilungileyo (ezihlambulukileyo), ezivunyelweyo nguAllâh (ukuba zibe kukutya kuni). {Ukutya uAllâh Akwenze kwavumeleka kuni; [ziinyama zezilwanyana ezityiwayo, iimveliso zobisi, amanqatha (amafutha), imifuno, neziqhamo]} Ke zona izilwanyana neentaka ezidla amaxhayelo eniziqeqeshele ukuzingela, naziqeqesha nazifundisa (ukubamba iinyamakazi) ngendlela Aniyalele ngayo uAllâh; kudleni oko zinibambele kona, nibize igama lika-Allâh phezu kwako. Inene uAllâh Uyakhawuleza ukufaka embuzweni
الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ ۖ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ (5)
Okwenziwe kwavumeleka kuni namhlanje kokulungileyo. Ukutya kwaBantu beNcwadi4 kuvumelekile kuni kanti nokwenukuvumelekilekubo.(Okuvumelekeleumtshatokuni) ngabasetyhini abanyulu kumakholwakazi (amaMuslimkazi) nabanyulu kwabo babenikwe isiBhalo ngaphambili kunani (amaYuda namaKhristu) enibanike imahr yabo, ninqwenela ubunyulu ningafuni kwenza lukrexezo ningafuni kubenza (amankazana). Lowo ungalwamkeliyo ukholo izenzo zakhe aziyi kuba naziqhamo, Yaye kuBomi oBuzayo uya kuba ngomnye wabalahlekelwa
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (6)
Hini na nina bakholwayo! Xa niza kwenza iSalâh, hlambani ubuso benu nezandla niye kuma ngeengqiniba, nosule iintloko nihlambe iinyawo zenu niye kuma ngamaqatha. Ukuba nikwimeko yejanâbah5, zihlambululeni (kulo meko ngokuhlamba umzimba wonke). Kodwa ukuba niyagula okanye niseluhambeni, okanye umntu usuka kuzikhulula kwindlu yangasese, okanye benidibene (ngesondo) nabasetyhini nize ningafumani manzi, ke kaloku yenzani iTayammum ngomhlaba ococekileyo nihlikihle ngawo ebusweni nasezandleni zenu. UAllâh Akanqweneli kunibeka bunzimeni kodwa Ufuna ukunihlambulula nokufezekisa uBabalo lwaKhe kuni ukuze nibe nombulelo
وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (7)
KhumbulanikananjalouBabaloluka-AllâhkuninoMnqophiso waKhe Awanibopha ngawo xa nathi nina “Siyeva, sithobele”. Noyike uAllâh kananjalo. Inene uAllâh nguSolwazi woko (kusemfihlakalweni) yezifuba zenu
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَىٰ أَلَّا تَعْدِلُوا ۚ اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (8)
Hini na nina bakholwayo! Phakamani niqine, nimele uAllâh njengamangqina anobulungisa, ningenzi ubutshaba nenzondo eninayo ngabanye inikhuphe ekwenzeni ubulungisa. Yenzani ubulungisa. Oko kusondele ebunyulwini, nimoyike uAllâh. Inene, uAllâh Ukwazi kakuhle oko nikwenzayo
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ (9)
UAllâh Ubathembisile abo bakholwayo benza izenzo zobulungisa okokuba okwabo iya kuba luxolelo lwezono nomvuzo omkhulu
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (10)
Abo bangakholwayo, baphika iiVesi zeThu ngabo kanye abaya kuba ngabahlali baseMlilweni wesiHogo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (11)
Hini na nina bakholwayo! Khumbulani uBabalo luka- Allâh kuni xa abantu abathile babefuna ukolula izandla6 zabo ngokuchasene nani, kodwa Wazibamba yena ukuba zingafikeleli kuni. Moyikeni ke ngoko uAllâh kananjalo amakholwa makathembele ngoAllâh
۞ وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ (12)
Inene uAllâh Wathabatha uMnqophiso kuBantwana bakwaSirayeli, kananjalo Sanyula iinkokeli ezilishumi elinambini phakathi kwabo. Wathi uAllâh: “Mna Ndiya kuba kunye nani ukuba niyazenza iiSalâh, ninikele ngeZakâh nikholwe kananjalo kubaThunywa baM, nibahloniphe nibancedise, niboleke uAllâh imboleko elungileyo, inene, Mna Ndiya kuzicamagushela izono zenu, Ndiningenise eMiyezweni ekumpompoza imilambo phantsi kwayo. Kodwa ke ukuba ubani apha kuni uye walulahla ukholo emva kwako (konke) oku, inene lowo uya kuba uphambukile eNdleleni ethe Tye
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (13)
Ke kaloku ngenxa yokwaphula kwabo uMnqophiso, Sabaqalekisa, Senza neentliziyo zabo zaqaqadeka. Baguqula amazwi endaweni yawo (yemfanelo) batyeshela isahlulo esikhulu soMyalezo owawuthunyelwe kubo. Kananjalo awungekhe upheze ukubhaqa inkohliso kubo, ngaphandle kwabambalwa kubo. Kodwa xolela, unge ngathi akuboni. Inene uAllâh Uyabathanda abenzi bokulungileyo
وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ (14)
Nakwabo bazibiza ngokuba bangamaKhristu, Sathabatha uMnqophiso kubo kodwa sele betyeshele isahlulo esikhulu soMyalezo owawuthunyelwe kubo. Ke kaloku Sahlwayela ubutshaba nenzondwano phakathi kwabo, kude kube yiMini yoVuko, kwaye uAllâh Uza kubazisa abakwenzayo
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَاءَكُم مِّنَ اللَّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ (15)
Hini na nina Bantu beNcwadi! Ngoku ufikile uMprofeti weThu kuni (uMuhammad) enicacisela okuninzi enanikufihla esiBhalweni nikuqakatha ngamandla. Inene ukukhanya kufikile kuni kuvela kuAllâh neNcwadi ecacileyo (i’Kur’ân)
يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (16)
UAllâh Ukhokela ngayo bonke abakwiNtando yaKhe, abalandela iindlela zoxolo, Aze kananjalo Abakhuphe ebumnyameni ngeNtando yaKhe, Abakhokelele ekukhanyeni nakwiNdlela ethe Tye
لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (17)
Inene, abangakholwanga ngabo bathi uAllâh nguMesiya, unyana kaMariyam. Yithi wena (Muhammad): “Ngubani na ngoko onentwana yamandla okuchasana noAllâh ukuba Ebenokusuka amtshabalalise uMesiya, unyana kaMaryam, nomama wakhe, nabo bonke abo basemhlabeni? Yaye loluka-Allâh ulongamelo lwamazulu nomhlaba nako konke okuphakathi kwawo. Udala oko Athande ukukudala kwaye uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke
وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (18)
AmaYuda namaKhristu athi: “Thina singabantwana baka- Allâh neentandane zaKhe”. Yithi: “Utheni kaloku Enohlwaya nje ngezono zenu?” Nakanye! Nina ningabantu abangabanye babo Wabadalayo, Yena Uxolela lowo Athande ukumxolela, Ohlwaye lowo Athande ukumohlwaya yaye loluka-Allâh ulongamelo lwamazulu nomhlaba nako konke okuphakhathi kwawo, kananjalo ziza kubuyela kuYe (zonke izinto)
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُوا مَا جَاءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَاءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (19)
Hini na nina Bantu beNcwadi! Ngoku uMthunywa weThu (uMuhammad) ufikile kuni, enicacisela izinto emva kokunqamka (kothotho lwabaProfeti) kuba hleze nithi: “Akuzanga khe kufike mvakalisi weendaba ezilungileyo kungazanga kwabakho mlumkisi kuthi”. Kodwa ngoku ufikile umvakalisi weendaba ezilungileyo noMlumkisi. Kananjalo uAllâh Unamandla ngaphezulu kweento zonke
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ (20)
Yabonani uMûsâ wathi kubantu bakubo: “Hini na bantu bakuthi! Khumbulani uBabalo luka-Allâh kuni xa Wenza abanye benu baba ngabaProfeti, Wanenza naziikumkani Waninika (nezinye izinto) Angazanga Wazinika nabani na ephakadeni ngaphambili
يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ (21)
Hini na bantu bakuthi! Ngenani elizweni elingcwele (ePalestina) Aninike lona uAllâh ningabuyi ngamva (ekulweni); kuba nakuzifumana ningabalahlekelwa”
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ (22)
Bathi bona: “Hini na Mûsâ! Kulo (eli lizwe) kukho iingxilimbela zamadoda, kwaye asinakuba nako ukungena kulo de baphume kulo; besakuphuma kulo, siya kungena ke thina”
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (23)
Amadoda amabini kulawo amoyikayo uAllâh nangawona uAllâh Wathoba uBabalo lwaKhe phezu kwawo, athi: “Bahlaseleni esangweni, kuba nisakungena ngaphakathi, uloyiso luya kuba lolwenu, kananjalo bekani ithemba lenu kuAllâh ukuba niyakholwa ngokwenene.”
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُوا فِيهَا ۖ فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ (24)
Bathi bona: “Hini na Mûsâ! Asingekhe singene kulo ukuba basephaya. Ke ngoko hamba wena neNkosi yakho nilwe (nabo) nobabini, thina siza kuchopha apha”
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (25)
Wathi yena (uMûsâ): “O Nkosi yam, mna ndinegunya phezu kwesiqu sam nomntakwethu kuphela, sahlule thina ngoko kubantu abazizingcoli.”
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً ۛ يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (26)
Wathi uAllâh: “Lona (eli lilizwe elingcwele) aliyi kuvumeleka kubo iminyaka engamashumi amane; baya kudutywa- dutywa ngokulahleka bebhadula elizweni, ngoko ke musa ukuzihlupha ngabantu abazizingcoli.”
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْآخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (27)
Ke kaloku wena (Muhammad) bacengcelezele ibali loonyana ababini baka-Adam, Ngamnye kubo wanikela idini (kuAllâh), lamkelwa elomnye kodwa elomnye alamkelwa. Waza lo lingamkelwanga elakhe wathi kulo lamkelweyo elakhe, “Mna, inene ndiya kukubulala.” Wathi omnye: “Inene uAllâh wamkela kuphela kwabo bamoyikayo Yena”
لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ (28)
“Ukuba uthe wasolula isandla sakho ngakum wandibulala, mna andiyi kusolula esam isandla ngokuchasene nawe ndikubulale, kuba ndoyika uAllâh, iNkosi yamaphakade
إِنِّي أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ (29)
Inene, Mna ndiza kukuyeka uthabathe isono sam7 sibe kuwe ndawonye nezo zakho, ukuze wena ube ngomnye wabahlali baseMlilweni; ke kaloku leyo yimbuyekezo yabenzi bobubi.”
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ (30)
Ke kaloku iinkanuko zomnye lo zamkhuthaza, wabona kulungile kuye ukuba ambulale umntakwabo, wambulala ke waza wangomnye wabalahlekelwa
فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ (31)
Ke kaloku uAllâh Wathumela unomyayi, owafika waqhwanda emhlabeni ukumbonisa ukuba makawungcwabe umzimba wesidumbu somntakwabo. Waza yena (umbulali) wathi: “Yeha kum! Andibanga nako nokufana naye nalo nomyayi, ndifihle isidumbu somntakwethu!” (Waqala) waba ngomnye wabo bazisolayo
مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ (32)
Ngenxa yoko Sayalela kuBantwana bakwaSirayeli ukuba; xa ubani ethe wabulala umntu kungengampindezelo yakubulala, (koko) ikukwandisa ubutshinga ezweni kuya kufana nokuba ubulele abantu bonke, kanti ukuba umntu uthe wasindisa ubomi (bomntu omnye) kuya kufana nokuba usindise ubomi babantu bonke. Inene kwafika kubo (aBantwana bakwaSirayeli), abaThunywa beThu, benemiqondiso ecacileyo kodwa nasemva koko abaninzi kubo bathi gqolo ukugabadela, (batsiba imida) emhlabeni
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَافٍ أَوْ يُنفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (33)
Imbuyekezo yabo baqhuba imfazwe ngokuchasene noAllâh noMthunywa waKhe, benze nobutshinga emhlabeni iya kuba kukuba babulawe okanye babethelelwe emnqamlezweni okanye izandla zabo neenyawo zabo zinqunyulwe, isandla selinye icala nonyawo lwelinye icala, kungenjalo bagxothwe kwelakowabo. Oko makube lihlazo labo kweli hlabathi, baze babe nentuthumbo kuBomi oBuzayo
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (34)
Ngaphandle kwabo babuya beguqukile bengekabikho phantsi kolawulo lwenu kwimeko enjalo, yazini okokuba uAllâh nguMxoleli uSozinceba
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (35)
Hini na nina bakholwayo! Yenzani inkonzo yenu kuAllâh nimoyike Yena. Kananjalo funani iindlela zokuzisondeza kuYe, nizabalaze eNdleleni yaKhe, ukuze nibe nempumelelo
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (36)
Inene abo bangakholwayo, enokuba bebenokufumana konke oko kusemhlabeni, nangaphezulu kunoko baze benze intlawulo yokuzikhulula esohlwayweni ngoMhla woVuko, ibingayi kwamkelwa kubo, yaye okwabo sisohlwayo esibuhlungu
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (37)
Baya kulangazelela ukuphuma eMlilweni, babe bengasokuze bakwazi ukuphuncula apho kuwo yaye okwabo iya kuba yintuthumbo yanaphakade
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (38)
Ke kaloku ngokubhekiselele kwisela eliyindoda nelingowasetyhini, banqumleni (emalungwini ezihlahla) zezandla (zokunene) oko kube yimbuyekezo yoko bakwenzileyo, kube sisohlwayo esingumzekelo ovela kuAllâh. Kananjalo uAllâh nguSomandla, uSobulumko
فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (39)
Kodwa lowo uguqukayo emva kolwaphulo mthetho lwakhe, enze izenzo zobulungisa (athobele uAllâh), Inene uAllâh Uya kumxolela (Ayamkele inguquko yakhe), inene uAllâh nguMxoleli uSozinceba
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (40)
Akwazi na wena ukuba loluka-Allâh (Yedwa) ulongamelo lwamazulu nomhlaba! Yena Wohlwaya lowo Athande (ukumohlwaya) Axolele lowo Athande (ukumxolela) yaye uAllâh Unamandla ngaphezu kweento zonke
۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (41)
Hini na wena Mthunywa, musa ukukhathazeka ngabo bangxamela ukugaxeleka ekungakholweni, abo bathi: “Siyakholwa” ngemilomo yabo zibe iintliziyo zabo zingenalukholo. KumaYuda kukho abantu abaphulaphula ubuxoki ngentumakalo enkulu baphulaphule (abantu) abangabanye abangakhanga beze kuwe, bayawaguqula amazwi kwindawo yawo (yemfanelo), bathi: “Ukuba unikwa oku, kuthathe, kodwa ukuba akunikwanga oku, lumka ke ngoko! “Ukanti nabani na lowo uAllâh Athe Wathanda ukumfaka kwintshutshiso, akukho nto unokumenzela yona ngokuchasene noAllâh. Abo ngabo bantliziyo zabo uAllâh Angafuniyo ukuzihlambulula (ekungakholweni nakubuhanahanisi), Okwabo lihlazo kweli hlabathi, ze kuBomi oBuzayo ibe yintuthumbo enkulu
سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَاءُوكَ فَاحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْئًا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ (42)
(Bathanda) ukuphulaphula ubuxoki, baze badle nantoni na eyinqambi, ke xa besiza kuwe wena (Muhammad), (benembambano abanayo) wena ungagweba phakathi kwabo, kungenjalo uzikhwebule kubo. Ukuba unokuzikhwebula kubo, abangekhe bakwenze nento le. Ke kaloku ukuba uyagweba, gweba ngobulungisa phakathi kwabo. Inene uAllâh Uyabathanda abo benza ngobulungisa
وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ (43)
Kodwa benza njani ukuba beze kufuna isigqibo kuwe lo gama beneTorah enesigqibo esicacileyo sika-Allâh, Torah leyo bayityeshelayo? Kuba kakade abangawo amakholwa (okwenene)
إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِن كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ (44)
Inene Sayithumela iTorah (kuMûsâ), kuyo apho kwakukho isiKhokelo, nokhanyiselo lwabo abaProfeti ababezinikele phantsi kwentando ka-Allâh, (ukhanyiselo olo) babegwebela ngalo amaYuda, noorabhi nababingeleli (babegwebela amaYuda ngeTorah), bona babenikwe uxanduva lokukhusela iNcwadi ka-Allâh kwaye baba ngawo namangqina ayo. Ke ngoko musani ukoyika abantu koko yoyikani Mna (Hini na nina maYuda). Kananjalo ningathengisi iiVesi zaM, nizithengisele ixabiso elincinane. Yaye abo bangagwebi ngoko uAllah Akutyhilileyo bona ngabangakholwayo
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنفَ بِالْأَنفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (45)
Ke kaloku sayalela apho (eNcwadini iTorah): “Ubomi ngobomi, iliso ngeliso, impumlo ngempumlo, indlebe ngendlebe, izinyo, ngezinyo, namanxeba alinganayo ngamanxeba alingana nawo”. Kodwa ukuba ubani uyaxolela aphephe impindezelo ngendlela yamalizo, oko kuya kuba lucamagushelo kuye. Ke Abo bangagwebi ngoko uAllâh Akutyhilileyo, abo ngabenzi bobubi
وَقَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (46)
Ezinyaweni zabo, Sathumela u’Isâ, unyana kaMaryam, engqina iTorah eyayingaphambili kunaye, Saza yena Samnika i-Injîl ekwakukho isiKhokelo nokhanyiselo kuyo nesingqino seTorah eyayifike ngaphambili kunayo (iInjîl), isisiKhokelo nesilumkiso kwabamoyikayo uAllâh
وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (47)
Abantu beInjîl mabagwebe ngoko uAllâh Akutyhilileyo kuyo. Ke kaloku abo bagweba ngaphandle koko uAllâh akutyhilileyo; abo ngabenzi bobubi
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَاحْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (48)
Kananjalo Thina Sithumele iNcwadi kuwe (Muhammad) ngenyaniso, ingqina isiBhalo esafika phambi kwayo nengqina elithembekileyo kuyo. Ke ngoko gwebani phakathi kwabo ngoko kutyhilwe nguAllâh, ningalandeli iminqweno yabo engento yanto niphambuke nimke enyanisweni esele ifikile kuni. Kumntu ngamnye kuni Simisele uMthetho neNdlela ecacileyo. Ukuba uAllâh Ebethanda, Ebenganenza nibe luhlanga olunye, kodwa ngenxa yokuba Ufuna ukunivavanya ngoko Waninika kona; ke ngoko khuphisanani ngezenzo ezilungileyo. (Kuba isiphelo senu nonke kukubuyela kuAllâh; Aze Anazise ngoko naniphikisana ngako)
وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ (49)
Ke kaloku wena (Muhammad), gweba phakathi kwabo ngoko uAllâh Akutyhilileyo, ungalandeli iminqweno yabo engento yanto, kodwa ubalumkele bangakujiki bakuphambukise koko uAllâh Akuthumele kuwe. Ukuba bayakutshikilela, yazi ke ngoko ukuba intando ka-Allâh kukubohlwaya ngenxa yezono zabo ezithile. Yaye inene, uninzi lwabantu ngabenzi bobubi
أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ (50)
Ingaba basafuna ukugweba (ngendlela yemihla)8 yokungazi? Kanti ngubani na ongcono ngokugweba kunoAllâh kubantu abazinzileyo elukholweni
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَىٰ أَوْلِيَاءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (51)
Hini na nina bakholwayo! Musani ukuthabatha amaYuda namaKhristu abe ngabahlobo benu, wona angabahlobo bomnye komnye kuwo. Kwaye ukuba ubani kuni uwathabatha (abe ngabahlobo), inene ungomnye wawo. Inene uAllâh Akabakhokeli abantu abangabagabadeli
فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ (52)
Uyababona abo bantliziyo zabo zinesifo (sobuhanahanisi), bona baya bengxamile ukuzenza abahlobo bawo, besithi: “Siyoyika hleze sihlelwe lilishwa elithile”. Mhlawumbi uAllâh Uza kuzisa uloyiso okanye isigqibo ngokweNtando yaKhe. Baze baqale bazisole ngoko bebesoloko bekugcine njengemfihlo ezifubeni zabo
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ (53)
Ke bona abo bakholwayo baza kuthi: “Ingaba aba ngala madoda ayefunga izifungo ezimandla ngoAllâh esithi akunye nani (maMuslim)? Konke oko bakwenzayo9 akunto yanto ngenxa (yobuhanahanisi babo), yaye bangabalahlekelwa
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَائِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (54)
Hini na nina bakholwayo! Nabani na kuni ojibilikayo ayilahle inkolo yakhe (i-Islam), uAllâh Uya kuveza abantu Aya kubathanda nabo baMthande; bathobeke kumakholwa, babe ngqwabalala kwabangakholwayo, balwe eNdleleni ka-Allâh, bangoyiki zigxeko zabagxeki. Olo luBabalo luka- Allâh Alunika nabani na Amthandileyo. Kwaye uAllâh Ugubungele konke, nguSolwazi
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ (55)
Inene, uMkhuseli wenu nguAllâh, uMthunywa waKhe namakholwa, abo benza iSalâh, banikezele ngeZakâh, babe bengabo baqubudayo
وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ (56)
Nabani na lowo uthabatha uAllâh, uMthunywa waKhe, nabo bakholwayo, ukuba babe ngabakhuseli (bakhe), inene, iqela lika-Allâh lilo eliza kuba noloyiso
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (57)
Hini na nina bakholwayo! Musani ukubathabatha nibenze abahlobo benu abo babenikwe isiBhalo ngaphambili kunani. Bathabatha inkolo yenu bayenze intlekisa, bekunye nabo bangakholwayo. Nina yoyikani uAllâh kananjalo ukuba ningamakholwa ngokwenene
وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ (58)
Kananjalo xa nikhwaza (nisenza) umemezelo mthandazweni, bona baluthatha balwenze into yokuhlekisa nesigculelo; oko bakwenza ngenxa yokuba bangabantu abaswele ukuqonda
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ (59)
Yithi: “Hini na bantu beNcwadi nigxeka thina na kungengasizathu simbi ngaphandle kwesokuba thina sikholwa kuAllâh, nakwisiTyhilelo esithunyelwe kuthi nakweso sathunyelwa ngaphambili (kunathi) nibe nina uninzi lwenu lungabenzi bobubi
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ اللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ ۚ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ (60)
Yithiwena(MuhammadkubantubeNcwadi):“Ndinganixelela ngeyona nto imbi kunene kunaleyo, ngokumayela nembuyekezo evela kuAllâh: Loo (maYuda) azitsalela isiQalekiso sika-Allâh neNgqumbo yaKhe namanye awo Awawajikayo, aba ziinkawu neehagu, nalawo akhonza izithixo; abo ngabona bangcolileyo ngokomgangatho, yaye balahleke bakude lee eNdleleni ethe Tye”
وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَد دَّخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ (61)
Xa befika kuwe bathi: “Siyakholwa” kodwa enyanisweni bangena (kwi-Islam) ngenjongo yokungakholwa baphinde baphume besenjalo. Kanti uAllâh Ukwazi konke oko bakufihlileyo
وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (62)
Kananjalo uya kubabona begxalathelana ngesono nangogabadelo, nangokudla izinto ezingavumelekanga. Inene kungcole gqitha oko bakwenzayo
لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ (63)
Kungani na ukuba ababingeleli (babo) namadoda afundileyo (akubo) angabanqandi bangathethi amazwi azizono, batye izinto ezingavumelekanga? Zizenzo ezingcolileyo oko bakwenzayo
وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ (64)
AmaYuda athi: “ISandla sika-Allâh sibophekile11.” Makubopheke ezawo izandla, baqalekiswe nangoko bakuthethayo. Nakanye, zozibini ezaKhe iZandla zivuleke zabanzi. Uchitha kubuBele baKhe njengoko Ethanda. Inene isiTyhilelo esifike kuwe sivela eNkosini yakho, kwabaninzi kubo Sandisa uqaqadeko nogwiliko nokungakholwa. Thina Sifake ubutshaba nenzondwano phakathi kwabo de kube yiMini yoVuko. Maxa onke bephembelela umlilo wemfazwe, uAllâh Uyawucima yaye basoloko bezabalazela (ukwenza) ubutshinga emhlabeni. UAllâh Akabathandi abenzi bobubi
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (65)
Ukuba aBantu beNcwadi bebekholwa (kuMuhammad) baze bathintele ukungcola (ukunqula izithixo) babe ngabanyulu. Inene beSiya kubacamagushela izono zabo, Sibangenise eMiyezweni yolonwabo
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ (66)
Ukuba nje bebelandele iTorah, i-Injîl noku kuthunyelwe kubo kuvela eNkosini yabo (i’Kur’ân), bebeya kusifumana isixhaso sabo ngentla kwabo nangezantsi kwabo. Phakathi kwabo kukho abaseNdleleni ethe Tye, kodwa uninzi lwabo ngabenzi bobubi
۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ (67)
Hini na wena Mthunywa! Shumayela (uMyalezo) lowo uthunyelwe kuwe uvela eNkosini yakho. Ukuba awukwenzanga oko, uya kuba akuwuvakalisanga uMyalezo waKhe. UAllâh uya kukukhusela ebantwini. Inene, uAllâh Akabakhokeli abantu abangakholwayo
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (68)
Yithi: “Hini na nina Bantu beNcwadi! Akukho yenu de nilandele iTorah, i-Injîl noko kusandula kuthunyelwa kuni kuvela eNkosini yenu.” Inene, oko kuthunyelwe kuWe wena (Muhammad) kuvela eNkosini yakho kwandisa uqaqadeko, ugwiliko nokungakholwa. Ke musa ukuba nosizi ngabantu abangakholwayo
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَىٰ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (69)
Inene abo bakholwayo, nabo bangamaYuda, amaSabiyah namaKhristu, nabani na okholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela aze enze izenzo zobulungisa, kubo akuyi kubakho koyika bengayi kuxhalaba
لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا ۖ كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ (70)
Inene, Thina Sathabatha uMnqophiso kuBantwana bakwaSirayeli Sabathumelela abaProfeti. Qho xa kufika uMthunywa kubo esiza noko bona bangakufuniyo babebiza abanye babo ngokuba ngamaxoki abanye kubo bababulala
وَحَسِبُوا أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِّنْهُمْ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (71)
Babecinga ukuba akuzi kubakho sohlwayo, suke abanye baba ziimfama nezithulu; emva koko uAllâh Wabuyela kubo (ngenceba) kodwa basuka kwakhona abaninzi kubo baba ziimfama, baba zizithulu. UAllâh Ukubona konke oko bakwenzayo
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ (72)
Inene abakholwa abo bathi: uAllâh nguMesiya, unyana kaMaryam, kodwa uMesiya (ngokwakhe) wathi: “Hini na Bantwana bakwaSirayeli! Nqulani uAllâh, iNkosi yam Oyinkosi yenu”. Inene lowo wayamanisa amahlulelane kuAllâh, uAllâh Umalele ukuba angene ePaladesi, ukanti ikhaya labo nguMlilo, kwaye kubenzi bobubi akuyi kubakho mncedi
لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (73)
Inene abangakholwayo ngabo bathi: “UAllâh Ungowesithathu kwabathathu”. Kwaye akakho omnye uthixo, Mnye jwi uThixo (nguAllâh) kanti ke ukuba abayiyeki le nto bayithethayo, inene isohlwayo esibuhlungu siya kuhla phezu kwabangakholwayo phakathi kwabo
أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (74)
Ingaba abazi kuguquka babuyele kuAllâh, bacele itarhu kuYe? Kuba uAllâh nguMxoleli, uSozinceba
مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (75)
UMesiyaunyanakaMariyamwayengeyontoyimbingaphandle kokuba nguMthunywa; baninzi ababengabaThunywa abalandulelayo eli hlabathi ngaphambili kunaye. Umama wakhe (uMaryam) wayenenyaniso. Bobabini babesitya ukutya. Khawukhangele indlela eSizicacisa ngayo iiVesi kubo; kodwa khawubone indlela abaphambuke baphuma ngayo (enyanisweni)
قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (76)
Yithi wena (Muhammad) ebantwini: “Ningathini na ukunqula (enye) into ngaphandle koAllâh engenamandla okunonzakalisa okanye ininike inzuzo?” Kodwa nguAllâh onguSokuva, onguMazi wezinto zonke
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ (77)
Yithi (Muhammad) Hini na Bantu beNcwadi! Musani ukugabadela enkolweni yenu nikholelwe kwinto engeyonyaniso, kananjalo musani ukulandela iminqweno engento yanto yabantu abalahlekayo mandulo nabalahlekisa inyambalala yabantu, belahlekile kwabona buqu eNdleleni ethe Tye
لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ (78)
AbophakathikwaBantwanabakwaSirayelibayebangakholwa baqalekiswa ngolwimi luka Dâwûd no’Isâ unyana kaMaryam. Oko kwaba ngenxa yokuba basuka bangaMthobeli (uAllâh nabaThunywa baKhe), bethe gqolo ukugabadela
كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (79)
Babenganqandani ekwenzeni izinto ezingalunganga ababezenza. Kubi ngenene oko babekwenza
تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ (80)
Uya kubona uninzi lwabo bethabatha abangakholwayo bebenza abahlobo babo. Kungcolile ngenene oko kwenziwa ziziqu zabo. Ngenxa yoko iNgqumbo ka-Allâh yawa phezu kwabo, kananjalo baya kuhlala entuthumbeni ngonaphakade
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ (81)
Kanti ukuba bebekholiwe kuAllâh, nakuMthunywa (uMuhammad) nakoko kutyhiliweyo kuye, bebengekhe babathathe (abangakholwayo) babenze abahlobo babo, kodwa uninzi lwabo ngabenzi bobubi
۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ (82)
Inene abona uya kubafumana bewachase ngamandla amakholwa (amaMuslim) ngamaYuda nabo bangabakhonzi bezithixo uze ufumane abo basondeleyo ngothando kumakholwa (amaMuslim) abo bathi: “Thina singamaKhristu”. Oko kungenxa yokuba phakathi kwabo kukho ababingeleli neemonk, yaye bona abanankukhumalo
وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَىٰ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ (83)
Kananjalo bona abo (bazibiza ngokuba bangamaKhristu) bayaphulaphula koko kutyhiliweyo kuMthunywa (uMuhammad), ubabone amehlo abo ezele ziinyembezi ngenxa yenyaniso abayikhumbulayo. Bathi: “O Nkosi yethu siyakholwa ke ngoko sibhale nathi nabo bangamangqina
وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ (84)
Kungokuba kutheni singazi kukholwa kuAllâh nakoko kufikileyo kuthi kuyinyaniso! Thina sinqwenela ukuba iNkosi yethu Isingenise (ePaladesi) kunye nabo bangamalungisa (uMprofeti uMuhammad nabalandeli bakhe).”
فَأَثَابَهُمُ اللَّهُ بِمَا قَالُوا جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ (85)
Ke kaloku ngenxa yoko bakuthethayo, uAllâh Uya kubavuza ngeMiyezo ekumpompoza amanzi phantsi kwayo, bahlale apho ngonaphakade. Oko kungumvuzo wabenzi bokulungileyo
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (86)
Ke bona abo bangakholwayo, baphika iiVesi zeThu, baya kuba ngabahlali baseMlilweni
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحَرِّمُوا طَيِّبَاتِ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ (87)
Hini na nina bakholwayo, musani ukwenza izinto ezilungileyo zibe zizinto ezingavumelekanga ezo uAllâh Azenze zavumeleka kuni, ningagabadeli kananjalo. Inene uAllâh Akabathandi abagabadeli
وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ (88)
Yidlani izinto Aninike zona, ezivumelekileyo nezilungileyo, nimoyike uAllâh, enikholwa kuYe
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الْأَيْمَانَ ۖ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (89)
UAllâh Akayi kunohlwaya ngoko ningakwenzanga ngabom mayela nezifungo zenu, kodwa Uya kunohlwaya ngenikwenze ngabom kwizifungo zenu; ukuhlawula oko niya kondla abantu abasweleyo abalishumi ngokudla okungumlinganiselo olingana noko nondla ngako iintsapho zenu. Kungenjalo niya kubambesa okanye nikhulule ikhoboka. Kodwa lowo ungenako ukukwenza oko, kuya kunyanzeleka azile iintsuku ezintathu, eso sisicamagusho sokwaphula isifungo xa benifungile. Ke kaloku zikhuseleni izifungo (zenu), Wenza njalo ke uAllâh ukunicacisela iiVesi zaKhe khon’ukuze nibe nombulelo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (90)
Hini na nina bakholwayo! Izinxilisi (iziyobisi) nokungcakaza nonqulo zithixo nokuvumisa ngeentolo, oko zizenzo ezingendawo zikaShaytân. Shenxani kwezo zinto khon’ukuze nibe nempumelelo
إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ (91)
Eneneni uShaytân ufuna nje ukuphemba ubutshaba nentiyano phakathi kwenu ngezinxilisi (neziyobisi) nokungcakaza, aze anithintele ekukhumbuleni uAllâh nasekwenzeni iSalâh, ngoku ke aniyi kushenxa na nina kwezo zinto
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (92)
Kananjalo thobelani uAllâh noMthunywa (uMuhammad), nilumke, noyike uAllâh ukuba nithe najibilika, yazini ke ukuba ngumsebenzi woMthunywa weThu ukuvakalisa (uMyalezo) ngeyona ndlela icacileyo
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوا وَّآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَّآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوا وَّأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (93)
Abo bakholwayo benze izenzo zobulungisa, akukho sono kubo ngenxa yoko bakutya (kwilixa eladlulayo) ukuba bayamoyika uAllâh, bakholwe, benze izenzo ezilungileyo, bathi kwakhona boyike uAllâh bakholwe baphinde kwakhona boyike uAllâh, benze izenzo ezilungileyo. UAllâh Uyabathanda abenzi bokulungileyo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ (94)
Hini na nina bakholwayo! UAllâh Uya kunivavanya ngento enendibaniselwano nenyamakazi eya kusondela kuni ukuba niyibambe ngezandla nemikhonto yenu, Abe uAllâh Uyamvavanya lowo uMoyikayo Yena Ungabonwayo. Lowo uye wagabadela emva koko, okwakhe iya kuba sisohlwayo esibuhlungu
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ ۗ عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ اللَّهُ مِنْهُ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ (95)
Hini na nina bakholwayo! Ningabulali nyamakazi lo gama nisekwimo ye-ihrâm, nabani na kuni oyibulele ngabom, isohlwayo siya kuba kukuba anikele ngesilwanyana, esiziswe kwiKa’bha, esivumelekileyo ukuba sityiwe esilingana neso sibuleweyo, ngokwendlela ekuya kugwetywa ngayo ngamadoda amabini anobulungisa phakathi kwenu; kungenjalo ukuzicamagushela kwakhe kuya kufuneka ondle abasweleyo, kungenjalo okulingana noko kukuzila ukudla khon’ukuze angcamle ubunzima besenzo sakhe. UAllâh Ukuxolele okwenzeke ngaphambili, kodwa lowo uphinda enzeesosenzokwakhona, uAllâh Uyakuthabathaimpindezelo kuye. UAllâh nguSomandla, uMnini mpindezelo
أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (96)
Kuvumelekile kuni ukuzingela (ukuloba) izilwanyana zolwandle nokuzitya ukuzinceda nina nabo baseluhambeni, kodwa okungavumelekanga kuni kukuzingela izilwanyana zasendle lo gama nisekwi-Ihrâm. NiMoyike uAllâh eniza kuqokelelwa phambi kwaKhe (nonke)
۞ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (97)
UAllâh Wenze iKa’bha ukuba ibe nguMzi oNgcwele, ibe ligwiba lokhuseleko nenzuzo yoluntu, ndawonye neenyanga eziNgcwele nezilwanyana zomnikelo (nabantu abaphawulwe ngezidanga okanye izilwanyana eziphawulwe ngezidanga ezenziwengamaxoloemithiyaseMakkahngenxayokhuseleko lwazo). Khon’ukuze nazi okokuba uAllâh Unolwazi lwako konke okusemazulwini nokusemhlabeni nokuba uAllâh nguMazi weento zonke
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (98)
Yazini kananjalo okokuba uAllâh Wohlwaya kabuhlungu kwanokuba uAllâh nguMxoleli, uSozinceba
مَّا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ (99)
Umsebenzi woMthunywa awunto yimbi ngaphandle kokuvakalisa uMyalezo yaye uAllâh Wazi enikufihlayo nenikuvezayo
قُل لَّا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ ۚ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (100)
Yithi wena (Muhammad): “Abafani abangcolileyo nabalungileyo enokuba inani labangcolileyo (lingaba likhulu) likukhohlise kangakanani na wena.” Ke ngoko nina yoyikani uAllâh, hini na nina bantu baziingqondi khon’ukuze nibe nempumelelo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ (101)
Hini na nina bakholwayo! Musani ukubuza ngezinto eziza kuthi zisakucaciswa kuni zinifake enkathazweni. Kodwa ukuba nibuza ngazo lo gama i’Kur’ân isatyhilwa, ziya kucaciswa kuni. UAllâh Ukuxolele oko, uAllâh nguMxoleli, uSozinceba
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ (102)
Ngaphambili kunani (kwakukho) abantu ababebuza imibuzo enjengaleyo, baza ngenxa yoko baba ngabangakholwayo
مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ (103)
UAllâh Azanga Amisele nto inandibaniselwano neBahîrah12 okanye iSâ-ibah13 okanye iWasîlah14 okanye iHâmi15 koko abo bangakholwayo baqamba ubuxoki ngoAllâh. Uninzi lwabo alunangqiqo
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ (104)
Ze xa kusithiwa kubo: “Yizani koko uAllâh Akutyhilileyo nakuMthunywa”. Bathi bona: “Kwanele kuthi oko safumana obawomkhulu bethu belandela kona”, nangona abo bawo mkhulu babo babengenalwazi bengenaso nesikhokelo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (105)
Hini na nina bakholwayo! Zilondolozeni16. Ukuba nilandela isiKhokelo esilungileyo, nithintele ukwenziwa kokungalunganga, akukho bubi bunokunihlela buvela kwabo basekulahlekeni. Isiphelo senu nonke sikuAllâh, Yena Uya kunixelela ngako (konke) oko nina nakwenzayo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ (106)
Hini na nina bakholwayo! Xa ukufa kufikela nawuphi na kuni, yenzani umyolelo, onobungqina bamadoda amabini anobulungisa akuni okanye kubekho namanye amabini angawangaphandle, xa niseluhambeni ezweni nize nihlelwe kukufa. (Amangqina lawo) wagcineni emva kweSalâh, ukuba ke niyabuthandabuza ubunyaniso bawo wafungiseni uAllâh (athi): “Asinqweneli nayiphi na inzuzo yehlabathi kule nto, nangona esisizalwana sethu esisondele kakhulu (umfi lo). Asiyi kubufihla ubungqina buka-Allâh, kuba inene ukuba singenza loo nto siya kuba singaboni”
فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ (107)
Xa kuthe kwafumaniseka okokuba aba babini banetyala lesono (sokuxoka phantsi kwesifungo), thabathani amanye (amangqina) amabini endaweni yawo, asondeleyo ngokuzalana (nomfi lowo) kwabo babanga ukuba ilungelo liyimfanelo yabo. (Nabo) mabafunge ngoAllâh (bathi):”Siyangqina okokuba ubungqina bethu bobona buyinyani kunobabo babini, kananjalo asigabadelanga, kuba ngenene singaba singabenzi bobubi”
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ (108)
Oko kuya kwenza ukuba kube kufutshane (nenyaniso) okokuba ubungqina babo buya kuba kwisimo sabo senyani. Kungenjalo maboyike okokuba izifungo ziza kwamkelwa emva kwezabo. Boyike uAllâh kananjalo baMphulaphule. UAllâh Akabakhokeli abenzi bobubi
۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ (109)
(Lumkelani) iMini apho uAllâh Aya kuqokelela abaThunywa, Athi kubo: “Nafumana luhoyo luni na (kubantu ngemfundiso Yenu)”? Baya kuthi bona: “Asinalwazi thina, inene nguWe uMazi wako konke okufihlakeleyo”
إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (110)
Yabonani uAllâh Uya kuthi (ngomhla woVuko): “Hini na ‘Isâ nyana ka Maryam! Khumbula uBabalo lwaM Kuwe nakumama wakho, xa Ndakuxhasayo ngoMoya oyiNgcwele khon’ukuze uthethe nabantu useyimveku, nasekubhadleni kwakho; naxa Ndakufundisa ukubhala, nobulumko, (namandla okuqiqa) iTorah, neInjîl, naxa wenza umfuziselo Wentaka ngodongwe, ngeMvume yaM, wayiphefumlela, yaba yintaka ngeMvume yaM, Waphilisa abazelwe beziimfama nabaneqhenqa ngeMvume yaM, naxa wavusa abafileyo ngeMvume yaM, naxa Ndabamba aBantwana bakwaSirayeli (ukuba bangafikeleli) kuwe njengoko wafika kubo nemiqondiso ecacileyo, baza abangakholwayo phakathi kwabo bathi: ‘Oku akunto yimbi ngaphandle kwemilingo ecacileyo’
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ (111)
Naxa Ndatyhila kubafundi (bakho) ukuba bakholwe kuM nakuMthunywa waM (u’Isâ) bathi bona: ‘Siyakholwa, singqina kananjalo okokuba singamaMuslim’
إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (112)
Khumbula kananjalo xa abafundi bakho bathi: ‘Hini na ‘Isâ nyana kaMaryam! Ayingesithumeleli na iNkosi yakho itafile edekiweyo (ngokutya) okuvela ezulwini?’ U’Isâ wathi: “Yoyikani uAllâh, ukuba ningamakholwa ngokwenene.”
قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ (113)
Bathi bona: “Thina sifuna ukutya sanelise iintliziyo zethu (zomelele), sazi kananjalo okokuba wena usixelele inyaniso sibe nathi singamangqina ayo”
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ ۖ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (114)
U’Isâ unyana kaMariyam wathi: “O Allâh, Nkosi yethu! Sithumelele itafile edekiweyo (ngokutya) okuvela ezulwini khon’ukuze kube sisidlo kuthi kowokuqala nowokugqibela kuthi, kuze kananjalo kube ngumqondiso ovela kuWe; Usinike isixhaso, kuba Wena UngoYena Mondli Ulungileyo kunabondli”
قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ (115)
Wathi uAllâh: “Ndiya kuyithumela kuni, kodwa nabani na kuni othe walahla ukholo, Ndiya kumohlwaya ngesingcungcuthekiso eNdingazanga Ndohlwaye mntu ngaso ephakadeni.”
وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ (116)
Yabonani uAllâh Uya kuthi (ngoMhla woVuko): “Hini na ‘Isâ, nyana kaMariyam! Nguwe na lo wathi ebantwini: “Khonzani mna no mama wam, sibe ngoothixo ababini ngaphandle koAllâh?” Athi yena (ukuphendula): “UZuko malube kuWe yayingekokwam ukuba ndithethe into endandingenalungelo (lakuyithetha). Ukuba ndandinokuthetha into enjalo inene Ubuya kuyazi Wena. Wena Wazi inzulu yembilini yam, lo gama mna ndingayazi eyaKho; inene, nguWe Wena Wedwa uMazi wako konke okufihlakeleyo
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (117)
Andizanga ndithethe nto kubo mna ngaphandle koko Wena Wandiyalela ukuba ndikuthethe: (Mna ndathi kubo): “Nqulani uAllâh OyiNkosi yam noyiNkosi yenu”. Kwaye mna ndandilingqina phezu kwabo lo gama ndandiphila phakathi kwabo, kodwa Wathi Usakundenza ndife17, Wena Waba nguMlondolozi phezu kwabo, kananjalo Wena UliNgqina lazo zonke izinto
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (118)
Ke ukuba Uyabohlwaya, bazizicaka zaKho, ukanti ukuba Uyabaxolela, inene: Wena Wedwa UnguSomandla, uSobulumko.”
قَالَ اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (119)
UAllâh Uya kuthi: “Le yiMini apho abanenyaniso baya kuxhamla kwinyaniso yabo: Okwabo iya kuba yiMiyezo ekumpompoza imilambo phantsi kwayo, baya kuhlala apho ngonaphakade. UAllâh Akholiseke ngabo nabo bakholiseke nguYe. Leyo iya kuba yimpumelelo enkulu.”
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (120)
Loluka-Allâh ulongamelo lwamazulu nomhlaba nako konke okungaphakathi apho, yaye uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس