الْحَاقَّةُ (1) INyaniso |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Yintoni na iNyaniso |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Yintoni na enokukwazisa ukuba iyintoni na iNyaniso |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) AmaThamûd nama’Ad ayiphika intlekele ebethayo (ukubetha kweYure yoMgwebo) |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Ke kaloku amaThamûd (lawo) atshatyalaliswa sisithonga esongamelayo |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Nama’Ad (nawo) atshatyalaliswa ngumoya ovuthuza ngokutswinayo |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Lowo Yena uAllâh Wawunyanzelayo phezu kwabo ubusuku obusixhenxe neemini ezisibhozo zilandelelana, wawungababona abantu apho bedunduluzile bengathi ngamaphanga ezibhukubhuku zemithi yesundu |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Ukhona ombonayo kubo (osaphilayo) |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Kwaza kweza uFir’awn nabo babengaphambili kunaye abazivuyavuyayo izixeko ngesono |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Baya ababathobela abaProfeti beNkosi yabo, Yabahlasela ke ngohlaselo olumandla |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Inene athi amanzi akuphuphuma, Sanithwala nina (ookhokho benu) enqanaweni eyayidada (kaNûh) |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Khon’ukuze Siyenze ibe sisikhumbuzi kwanokuba indlebe evayo iphaphame ngayo |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Xa iXilongo livuthelwa ngesithonga esinye |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Umhlaba neentaba ziphakanyisiwe zaphinda (zagangathwa) zeetyaba ngesithonga esinye |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Ngaloo Mini ke isehlo (uVuko) siya kuhla |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) Nezulu liya kucandeka kubini (livuleke) kuba ngayo loo Mini liya kuba yacuyacu libe dlaka-dlaka |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Ke kaloku emacaleni alo kuya kuba kukho iingelosi, ezisibhozo ngalooMini ziya kuba zithwele iTrone yeNkosi yakho phezu kwazo |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Ngayo loo Mini niya kuziswa ekugwetyweni, akukho mfihlo yenu iya kufihlakala |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Ke lowo uya kunikwa iNcwadi yakhe esandleni sakhe sokunene uya kuthi: “Nantsi! Fundani iNcwadi yam |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) “Inene mna ndaye ndakholwa ukuba ndiza kudibana nokubhaliweyo (ngam) |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Lowo ke uya kuba sebomini, obumnandi |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) Epaladesi ephakamileyo |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Iziqhamo zona ziya kuba ngezipho eziya kuba sezantsi kufutshane esandleni (sakhe) |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) (Kuya kuthiwa kubo): “Yidlani nizanelise ngenxa yoko nazenzela kona (kwangethuba) ngemihla eyadlulayo.” |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Ke lowo uya kunikwa iNcwadi yakhe esandleni sakhe sokhohlo, uya kuthi: “Yeha kum, akwaba bendingayinikwanga iNcwadi yam |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) Andayazi kwa ukuyazi into ebhalwe ngam |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Akwaba (ukufa kwam) bekusisiphelo sobomi bam |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Ubutyebi bam abundincedanga nto |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Igunya lam limkile kum (nokuhlonipheka kuphelile kum)!2” |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) (UAllâh Uya kuthi), “Mbambeni nimkhonkxe |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Nimqhubele eDangatyeni loMlilo (wesiHogo) |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Nimqamangele ngekhonkco elibude balo buzii kubite ezingamashumi asixhenxe |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Inene yena wayengakholwa kuAllâh, Ongoyena Mkhulu.” |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Engazanga akhuthaze nokondliwa kwamahlwempu |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Ngoko ke akasenaye namhlobo wakhe osenyongweni namhlanje |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Engenakutya kumbi ngaphandle kwencindi ephuma ezilondeni (ububomvu) |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Akukho nabani na oya kuyitya (loo ncindi) ngaphandle kwaboni |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Ndifunga ngoko nikubonayo |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) Nangoko ningakuboniyo |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) (Okokuba), inene (i’Kur’ân) ililizwi lomthunywa ohloniphekileyo |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) Kananjalo ayilolizwi lembongi, kuncinane enikukholelwayo |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Ingelolizwi lomvumisi, kuncinane enikukhumbulayo |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) (Yona) sisiTyhilelo esivela kwiNkosi yamaphakade |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Ukanti ukuba ngaba yena (uMuhammad) ebengaqamba iintetho zobuxoki ngaThi |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Ke kaloku beSiya kumxhakamfula ngesandla sakhe sokunene |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Size Simqhawule umthambo (wegazi osuka entliziyweni) |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Kwaye akukho namnye kuni obeya (kuSithintela Thina) kuye |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Inene yona (i’Kur’ân) isisikhumbuzi kumalungisa |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Kananjalo, Siyazi Thina okokuba phakathi kwenu kukho abaphiki |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Ke kaloku yona (i’Kur’ân) iya kuba ngunobangela wokuzisola kwabangakholwayo |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Yona ke ngenene iyinyaniso yokwenene |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) (Wena) zukisa igama leNkosi yakho eNkulu |