وَالْفَجْرِ (1) Ndifunga ngoms’obomvu |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ (2) Nangobusuku1 obulishumi |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ (3) Nangoku(dalwe) ngambini nangokungumnqakathi |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ (4) Nangobusuku xa busimka |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ (5) Ingaba kwezi (zifungo) zingentla apha akukho bungqina baneleyo na kubantu abanengqiqo (ukuba bashenxe kuzo zonke iintlobo zezono) |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) Awubonanga na (Muhammad) ukuba iNkosi yakho Yenza njani na ngabantu bakwa’Ad |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ (7) Abakwa-Iram (ababebade kakhulu) ngathi ziintsika |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ (8) Ekungazanga kuphinde kudalwe abafana nabo ezweni |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ (9) Kanti namaThamûd ayeqhekeza amatye entlanjeni (akhe imizi yawo) |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ (10) Nabantu bakwaFir’awn umnini zibonda |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ (11) Abagabadela, batsiba imida ehlabathini |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ (12) Kulo apho benza ubutshinga obugqithisileyo |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (13) Ngoko ke iNkosi yakho yathulula phezu kwabo iintlobo ngeentlobo zezohlwayo ezibuhlungu |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ (14) Inene iNkosi yakho Ihlala Ibajongile |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15) Ke kaloku umntu, Ithi iNkosi yakhe Isakumvavanya ngokumnika intlonipheko nendyebo, asuke athi: (ngokuzigwagwisa): “INkosi yam Indinike intlonipheko.” |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16) Kodwa Ithi Yakumvavanya ngokuthi Imnciphisele isixhaso sakhe, (aqale) athi: “INkosi yam Indincitshile.” |
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ (17) Nakanye! Nina anizixabisanga iinkedama |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) Yaye anikhuthazani ngokondla abasweleyo |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا (19) Yaye nidla amafa abo onke ngokunyoluka |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) Kwaye nithanda ubutyebi ngothando olugqithisileyo |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21) Nakanye! Xa umhlaba ucunyuzwe wangumgubo |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22) NeNkosi yakho Ize neengelosi (zimi) ngokwemiqolo ngemiqolo |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (23) NesiHogo siya kuziswa kufutshane ngaloo Mini. Ngaloo Mini umntu uya kukhumbula, kodwa loo nkumbulo iya kumnceda ntoni |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) Uya kuthi: “Kwowu! Akwaba ndandizenzele imisebenzi elungileyo kwangaphambili (ukusindisa) ubomi bam |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) Ke kaloku ngaloo Mini akukho mntu uya kohlwaya ngohlobo Aya kohlwaya ngalo Yena (uAllâh) |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26) Akukho mntu uya kuqamangela abenzi (bobubi ngohlobo) Aya kuqamangela ngalo Yena |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27) (Kuya kuthiwa kumntu okholiweyo): “Wena ke mphefumlo osekuphumleni nasekwanelisekeni okupheleleyo |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (28) Buyela eNkosini yakho ukholisekile, uYikholisile (naYo) |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29) Ngena ngoko phakathi kwezicaka zaM |
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30) Ngena ke ePaladesi yaM.” |