الر ۚ كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (1) Alif-Lâm-Râ. Le yiNcwadi eSiyityhile kuwe (Muhammad) khon’ukuze ube nokukhokelela abantu baphume ebumnyameni bangene ekukhanyeni ngeMvume yeNkosi yabo, babe seNdleleni kaSomandla, uMnini weendumiso zonke |
اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (2) UAllâh lowo konke okusemazulwini ikokwaKhe nako konke okusemhlabeni! Yeha kwabangakholwayo kwisohlwayo esibuhlungu |
الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ (3) Abo bakhetha ubomi beli hlabathi kunoBuzayo. Bathintele nabantu eNdleleni ka-Allâh (i-Islam), bafune ubugosogoso kuyo bona balahleke bakude lee |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (4) Kananjalo aSizanga Sithumele Mprofeti, Singamthumeli ngolwimi lwabantu bakubo, khon’ukuze enze umyalezo ucace kubo. Ke kaloku uAllâh Ulahlekisa lowo Athande ukumlahlekisa, Akhokele lowo Athande ukumkhokela. Yena nguSomandla, uSobulumko |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ (5) Inene Sathumela uMûsâ nemiqondiso yeThu, (Sathi): “Khupha abantu bakuni ebumnyameni ubangenise ekukhanyeni, ubakhumbuze ngamabali eziganeko zika- Allâh. Inene apho kukho imiqondiso, kuye wonke umntu onomonde, onombulelo.” |
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ (6) Kananjalo wathi uMûsâ esakuthi kubantu bakubo: “Khumbulani iiMfefe zika-Allâh kuni, xa Wanisindisayo kubantu bakwaFir`awn ababenithuthumbisa ngesohlwayo esibuhlungu, begwinta oonyana benu bashiye abasetyhini benu bephila; ke kaloku olo yayiluvavanyo olukhulu oluvela eNkosini yenu |
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ (7) Yabonani! INkosi yenu Yathi: “Ukuba niyawenza umbulelo (kuM), Mna Ndiya (kunibabala) ngakumbi, kodwa ukuba anibuleli, inene isohlwayo saM sibuhlungu kanobom.” |
وَقَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ (8) Kananjalo uMûsâ wathi: “Ukuba anikholwa nina nabo bonke abantu ehlabathini, inene Yena uAllâh UsisiTyebi, UnguMnini wazo zonke iindumiso |
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا اللَّهُ ۚ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوا إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ (9) Ingaba iindaba azifikanga na kuni, ezabo babengaphambili kunani, abantu bakwaNûh Nabakwa’Ad nabakwaThamûd? Nabo basemva kwabo? Akukho namnye obaziyo ngaphandle koAllâh. Kubo kweza abaProfeti babo benemiqondiso ecacileyo, kodwa babeka izandla zabo emilonyeni yabo, bathi: “Inene thina asikholwa koko nina nikuthunyiweyo yaye sikuthandabuza ngamandla oko nisimemela kuko nina (kuyi-Islam).” |
۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي اللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ قَالُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (10) AbaProfeti babo bathi: “(Nithini na!) Ingaba nineentandabuzo ngoAllâh, uMdali wamazulu nomhlaba? Yena Unibizela (ekuMthobeleni) khon’ukuze Anixolele izono zenu, Aze kananjalo Asirhoxise isohlwayo kuni, Asirhoxisele ixesha elimisiweyo.” Bathi bona: “Nina akukho nto niyiyo ngaphandle kokuba ngabantu abafana nathi! Nina nifuna ukusisusa koko oobawo bethu babekunqula. Yizani negunya elicacileyo kaloku.” |
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (11) AbaProfeti bathi kubo: “Asiyinto yimbi thina ngaphezu kokuba ngabantu njengani kodwa uAllâh Uthoba uBabalo lwaKhe kulowo Athande ukuluthoba kuye kwizicaka zaKhe. Ayikokwethu ukuba size nomqondiso kuni ngaphandle kwemvume ka-Allâh. Kananjalo amakholwa makabeke ithemba lawo kuAllâh |
وَمَا لَنَا أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ (12) Singathini na ukungabeki ithemba lethu kuAllâh Esakuba Esikhokelele kwiindlela zethu? Yaye inene thina siya kubunyamezela ngomonde bonke ububi eniya kusenza bona, ke bona abo bakholwayo mababeke ithemba labo kuAllâh.” |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ (13) Abo bangakholwayo bathi kubaProfeti babo: “Inene thina siya kunigxotha, sinikhuphe ezweni lethu kungenjalo niya kubuyela enkolweni yethu.” Ke kaloku iNkosi yabo (abaProfeti) yatyhila kubo (yathi): “Inene Thina Siza kubatshabalalisa abagabadeli.” |
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ (14) Kananjalo Thina Siza kwenza nina ukuba ibe nini abaza kulihlala (eli) lizwe emva kwabo. Oku kokwalowo woyika ukuma phambi kwaM (ngoMhla woVuko), esoyika nesilumkiso saM.” |
وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ (15) Ke kaloku abaProfeti bafuna uloyiso noncedo eNkosini yabo (uAllâh), baza bonke abaqaqadeki nabaneenkani, nezikhukhumali ezingoozwilakhe, baba selahlekweni nasentshabalalweni |
مِّن وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّاءٍ صَدِيدٍ (16) Phambi kwakhe (nawuphi na osisikhukhumali somgabadeli) sisiHogo, yaye uya kwenziwa ukuba asele amanzi abilayo agxwabhazelayo |
يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ (17) Uya kuwasezwa engafuni, yaye uya kufumana ubunzima obukhulu ukuwaginya ehle ngomqala wakhe, kwaye ukufa kuya kuza kuye kuvela macala onke, kodwa akayi kufa yaye phambi kwakhe iya kuba sisohlwayo esikhulu |
مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا عَلَىٰ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ (18) Umzekeliso wabo bangakholwayo eNkosini yabo, kukuba imisebenzi yabo ifana nothuthu, oluvuthuzwa ngumoya ngamandla ngemini enesichotho. Abayi kukufumana oko bakusebenzelayo. Oko kukulahleka (okwababeka) kude lee (eNdleleni ethe Tye) |
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ (19) Aniboni na ukuba uAllâh Wadala amazulu nomhlaba ngenyaniso? Ethanda Anganisusa Avelise indalo entsha (esikhundleni senu) |
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ (20) Kananjalo oko kuAllâh akunzimanga |
وَبَرَزُوا لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ قَالُوا لَوْ هَدَانَا اللَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ (21) Ke kaloku baza kuvela bonke phambi koAllâh (ngoMhla wokuGqibela); baze abo babengenamandla bathi kwabo babekhukhumele (abangabalawuli): “Inene thina sasilandela nina; ingaba ningasinceda nokuba kungantoni na ngo- kuchasene nesohlwayo sika-Allâh?” Baza kuthi bona: “Ukuba uAllâh Wayesikhokele thina, ngesasinikhokele nani. Akuyi kubakho mahluko kuthi (ngoku) nokuba singabhabhazela (ngumsindo) okanye sinyamezele (isohlwayo) ngomonde; akukho ndawo esinokuzifihla kuyo.” |
وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِي ۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوا أَنفُسَكُم ۖ مَّا أَنَا بِمُصْرِخِكُمْ وَمَا أَنتُم بِمُصْرِخِيَّ ۖ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (22) Kwaye uShaytân uza kuthi usakuba umcimbi kufikelelwe esigqibeni ngawo, athi: “Inene nina uAllâh Wanithembisa isithembiso esiyinyaniso, kanti nam ndanithembisa, kodwa mna ndiningcatshile. Mna ndandingenagunya phezu kwenu ngaphandle kokuba mna ndandinibiza nize nina nisabele kum. Ke kaloku musani ukugxeka mna, zigxekeni nina, andinakuninceda nganto mna, kanti nani aninakundinceda nganto. Mna ndiyasiphika isenzo senu enasenzayo sokundayamanisa mna (Shaytân) nindenze ihlulelane lika- Allâh (ngokundiphulaphula)”. Inene sikhulu isohlwayo sabagabadeli (abenzi bezono) |
وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ (23) Ke bona abo bakholwayo, benza izenzo zobulungisa, baya kungeniswa eMiyezweni ekumpompoza amanzi phantsi kwayo, bahlale apho ngonaphakade ngeMvume yeNkosi yabo. Umbuliso wabo apho uya kuba kukuthi: ‘Salâm’ (uxolo) |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ (24) Awuboni na ukuba uAllâh Uwenza njani na umzekeliso? Ilizwi elilungileyo elinjengomthi olungileyo, ongcambu zawo zimile zaqina nkqi, amasebe awo aye kufika esibhakabhakeni |
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (25) (Lo mthi) unika iziqhamo zawo maxa onke, ngeMvume yeNkosi yawo, ke kaloku, uAllâh Wenzela abantu imizekeliso khon’ukuze bakhumbule |
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ (26) Ke wona umzekeliso welizwi elingcolileyo unjengomthi ongcolileyo, oncothuliweyo ebusweni bomhlaba, ongenasizinzo |
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ (27) UAllâh Uza kubaqinisa abo bakholwayo, ngelizwi eliya kuma liqine kweli hlabathi, nakuBomi oBuzayo. Kananjalo uAllâh Uza kwenza kulahlekelwe abo bangabenzi bobubi, yaye uAllâh Wenza Athande ukukwenza |
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ (28) Awubabonanga na abo baguqule intsikelelo ka-Allâh bayenza ukungakholwa, benza abantu bakubo ukuba bahlale kwikhaya lentshabalalo |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ (29) EsiHogweni kulapho baza kutsha khona, enjani yona ukungcola indawo yokulala |
وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا عَن سَبِيلِهِ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ (30) Kananjalo benzela uAllâh abavukeli, ukulahlekisa (abantu) endleleni yaKhe! Yithi (kubo): “Yonwabelani (ubonyana benu obufutshane)! Kodwa inene isiphelo sohambo lwenu siseMlilweni.” |
قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا يُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَالٌ (31) Yithi (kwakhona) kubakhonzi baM, “Abakholiweyo, mabenze iSalâh, banikele kumalizo kwimbonelelo eSibaphe yona, emfihlakalweni okanye ekuhleni, ingekafiki iMini ekungayi kubakho ntengiselwano nabutshomi (ngayo).” |
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ (32) UAllâh nguYe Odale amazulu nomhlaba nothumela amanzi (emhlabeni) evela esibhakabhakeni Aze ngawo lawo Avelise iziqhamo ukuba zibe yimbonelelo yenu, Wenza iinqanawa kananjalo ukuba zibe luncedo kuni; ngokuthi ziwize (zidade) zinqumle ulwandle ngoMyalelo waKhe, Wenza nemilambo ukuba ibe luncedo kuni |
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ (33) Wenze ilanga nenyanga ukuba zombini zilandele iindlela zazo rhoqo, (khon’ukuze zibe luncedo kuni), kananjalo Wenze ubusuku nemini ukuba zibe luncedo kuni |
وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِن تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ (34) Waphinda Waninika konke oko nikucelayo, ke kaloku ukuba ningazibala iintsikelelo zika-Allâh anisokuze nikwazi ukuzibala. Inene umntu ngumenzi wobugwenxa wokwenene, akakholwa |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ (35) Yabonani uIbrâhîm wathi: “O Nkosi yam! Yenza esi sixeko (iMakkah) ibe sisixeko soxolo nokhuseleko, Undigcine mna noonyana bam kude nokunqula izithixo (izinyanya njl-njl) |
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي ۖ وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (36) “O Nkosi yam! Inene bona bakhokelele abantu abaninzi ekulahlekeni, kodwa lowo ulandela mna inene yena uya kuba ungowam, ke lowo ungandithobeliyo. Wena Uya kuhlala UnguMxoleli, uSozinceba |
رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلَاةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ (37) O Nkosi yethu! Mna ndenze enye yenzala yam ukuba ihlale entilini engalinywayo, ngaseNdlwini yaKho eNgcwele (iKa’bha) khona ukuze bona Nkosi yethu bakwazi ukwenza iSalâh. Ke kaloku zalisa iintliziyo zabathile kubantu ngothando mayela nabo. Kananjalo Wena babonelele ngeziqhamo khon’ukuze banike umbulelo (kuWe) |
رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ (38) O Nkosi yethu! Inene Wena Wazi esikufihlayo nesikuvezayo. Akukho nto emhlabeni, nasezulwini efihlakeleyo (kuWe) Allâh |
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ (39) Iindumiso zonke nemibulelo zifanele uAllâh. Ondiphe uIsmâ`îl ebudaleni bam noIs-hâ`k. Inene! INkosi yam ngokwenene Yona nguMphulaphuli wemithandazo |
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلَاةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ (40) O Nkosi yam! Ndenze ndibe ngumntu owenza iSalâh, nenzala yam, Nkosi yethu yamkela umthandazo wam |
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ (41) Nkosi yethu ndixolele mna nabazali bam, nawo onke amakholwa ngomhla wokumiselwa kwamatyala.” |
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ (42) Musani ukucinga ukuba uAllâh Akakwazi oko kwenziwa ngabenzi bobubi koko Ubarhoxisela isohlwayo kude kube yiloo Mini amehlo aza kujama (athi nta) ngenxa yexhala |
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ (43) Bengxamele phambili iintamo bezirhole (ziyiminkabankaba), iintloko ziqwanyele phezulu, ukubona kwabo kungabuyeli kubo neentliziyo sele zingamaphanga |
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُوا رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوا أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ (44) Ke wena (Muhammad) lumkisa abantu ngeMini isohlwayo esiya kubafikela; baze ngoko abenzi bobubi bathi: “Nkosi yethu! Khawusirhoxisele isohlwayo okwethutyana, siya kulusabela ubizo lwaKho, sibalandele nabaThunywa [baKho!” (kuze kuthiwe kubo)]: “Akwaba naningazanga nifunge mandulo okokuba anisokuze nishiye (ihlabathi ngenxa yoBomi oBuzayo) |
وَسَكَنتُمْ فِي مَسَاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ (45) “Yaye nina nanihlala kwiindawo zabo bazona imiphefumlo yabo, kananjalo kwakucacile kuni ukuba Saye Senza njani na ngabo. Yaye Thina Sinenzele imizekeliso (emininzi)” |
وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ (46) Inene baqulunqa iyelenqe labo bona, ukanti iyelenqe labo laba kuAllâh, nangona iyelenqe labo lalingelilo elinokususa iintaba ezindaweni zazo |
فَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ (47) Musani ukucinga ukuba uAllâh Uza kusilela ukuzalisekisa isithembiso, saKhe kubaProfeti baKhe inene uAllâh nguSomandla, Okwaziyo ukuthabatha impindezelo |
يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ (48) NgeMini ihlabathi liya kuguqulwa libe lelinye ihlabathi, kube njalo nasemazulwini, zize (izidalwa zonke) zivele phambi koAllâh, Omnye, Ongenakuphikiswa |
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (49) Nize nibabone abenzi bobubi (bebotshelelwe ndaweninye ngamatyathanga) |
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ النَّارُ (50) Izambatho zabo ziya kuba mnyama thsu, ukanti uMlilo uya kubagquma ubuso babo |
لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (51) Khon’ukuze uAllâh Abuyekeze umntu ngamnye ngoko akusebenzeleyo. Inene uAllâh Uyakhawuleza ngesohlwayo |
هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (52) (Le ‘Kur’ân) nguMyalezo ebantwini khon’ukuze balumkiseke ngayo, ukuze kananjalo bazi okokuba Yena (uAllâh) nguYe Yedwa uThixo, ukuze nabantu bengqiqo bathabathe ingqalelo |