يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ ۖ قُلِ الْأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (1) Bayakubuza wena (Muhammad) ngeenzuzo zemfazwe. Yithi: “Iinzuzo zezika-Allâh noMthunywa.” Ke yoyikani uAllâh nilungise yonke imibandela eninembambano ngayo phakathi kwenu, nithobele uAllâh noMthunywa waKhe (uMuhammad) ukuba ningamakholwa |
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (2) Amakholwa kuphela ngabo bathi xa kukhankanywa uAllâh, bazive benokungcangcazela ezintliziyweni zabo naxa iiVesi zaKhe zicengcelezwa kubo, bande elukholweni; yaye bona babeka ithemba labo eNkosini yabo |
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (3) Abenza iSalâh, bachithe (kumalizo) ngoko sibaphe kona |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (4) Abanjalo ke ngamakholwa okwenene. Okwabo iya kuba yimigangatho yentlonipheko eNkosini yabo, noxolelo nembonelelo yobubele |
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (5) Njengoko iNkosi yakho wena (Muhammad) Yakwenza ukuba uphume emzini wakho ngenyaniso; Inene inxalenye phakathi kwabo bakholwayo yayikuchasile oko |
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ (6) Bexoxa bephikisana nawe ngenyaniso emva kokuba yayisele yenziwe yacaca kubo, basuka babangathi baqhutyelwa ekufeni bejongile |
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ (7) Khumbulani kananjalo ngethuba uAllâh Enithembisa ngelinye iqela lomkhosi wotshaba ukuba liya kuba lelenu, kodwa ke uAllâh Wathanda ukumisela inyaniso ngelizwi laKhe, nokuba Anqumle iingcambu zabangakholwayo |
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (8) Khon’ukuze Enze inyaniso ibe noloyiso Abuyisele (umva) ubuxoki bungabi nto yanto, nangona abenzi bobubi beyichasile nje (inyaniso) |
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ (9) (Nikhumbule) okokuba nina nacela uncedo eNkosini yenu Yaza Yaniphendula (Isithi): “Ndiya kunincedisa ngewaka leengelosi, enye emva kwenye zilandelelana |
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (10) UAllâh Wakwenza oko ukuba kube ziindaba ezivuyisayo, kwanokuba iintliziyo zenu zibe sekuphumleni ngako oko. Kananjalo alukho uloyiso ngaphandle koluvela kuAllâh. Inene uAllâh nguSomandla, uSobulumko |
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ (11) Nikhumbule kananjalo okokuba Yena Wanigquma ngobuthongo ukuba bube lukhuseleko lwenu, Wenza namanzi (emvula) ukuba ehle phezu kwenu esuka esibhakabhakeni, ukunihlambulula ngawo, Asuse iingcinga zokungcola zikaShaytân kuni, nokunomeleza iintliziyo zenu, Wanomeleza neenyawo zenu |
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا ۚ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ (12) Khumbulani kananjalo okokuba iNkosi yenu Yatyhila kwiingelosi (Yathi): “Mna Ndikunye nani, ke yomelezani abo bakholwayo. Ndiya kufaka ixhala ezintliziyweni zabo bangakholwayo, bageceni ke ezintanyeni, nibaxabele iminwe yabo yonke neenzwane (zabo).” |
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (13) Oku kungenxa yokuba baye badelela abaMthobela uAllâh noMthunywa waKhe. Nabani na ke lowo udelela, angaMthobeli uAllâh noMthunywa waKhe, kulowo Wohlwaya kabuhlungu uAllâh |
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ (14) Esi sisohlwayo senu, singcamleni ke; kananjalo inene kwabo bangakholwayo iya kuba sisohlwayo soMlilo |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ (15) Hininaninabakholwayo! Xanihlangenenabobangakholwayo edabini, ningaze nijike nize ngomva kubo |
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (16) Ke lowo uthe wabazela ngomva ngemini enjengaleyo ngaphandle kokuba uya kuba ehlenga-hlengisa ngendlela yemfazwe, okanye ehlehla umva esiya kumabutho (ecala lakhe), uya kuba uzitsalela ingqumbo ka-Allâh. Kanti nekhaya lakhe liya kuba sisiHogo, hayi ububi besiphelo solo hambo |
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (17) Ayinini enababulalayo koko nguAllâh Owababulalayo. Nawe Wena (Muhammad) kwakungatshuli wena xa wawutshula (iintolo zakho) koko nguAllâh Owayetshula, khon’ukuze Acikide amakholwa ngovavanyo olulungileyo luphuma kuYe. Inene uAllâh nguSokuva, uSolwazi |
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ (18) Le yinyaniso yaye ngenene uAllâh Uyalubhangisa uqulunqo lwenkohliso lwabangakholwayo |
إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ (19) Ukubanina(bangakholwayo) benisolokonithandazelauloyiso nomgwebo, umgwebo ufikile ke ngoku kuni; ukanti ukuba niyayeka kobangcono (oko) kuni, ukanti ukuba niphindela kwasedabini naThi Siyaphindela, ukanti imikhosi yenu ayiyi kuninceda nto; enokuba ingaba mikhulu kangakanani na; Inene uAllâh Ukunye nabakholwayo |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ (20) Hini na nina bakholwayo! Thobelani uAllâh noMthunywa waKhe, ningajiki nimshiye yena nisiva |
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ (21) Kananjalo ningabi njengabo bathi: “Sivile”, kodwa bengevanga nto |
۞ إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ (22) Inene! Ezona zidalwa zibi ziphilayo kuAllâh zizithulu nezimumu, ezingaqiqiyo |
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ (23) Ukuba uAllâh Ebe nento Ayaziyo elungileyo ngabo, Ebeya kubenza bamamele; ukanti enokuba Ebengabenza bamamele, bebeza kuphinda bajibilike baphikise |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24) Hini na nina bakholwayo! Mphenduleni uAllâh noMthunywa xa Enibizela koko kuza kuninika ubomi, nazi kananjalo okokuba uAllâh Uyafika phakathi komntu nentliziyo yakhe. Kananjalo inene nina niza kuqokelelwa kuYe nonke |
وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنكُمْ خَاصَّةً ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (25) Kananjalo yoyikani isilingo esingachaphazeli nje abo benu benza ububi (koko sichaphazela bonke abalungileyo nabangendawo). Nazi ukuba uAllâh Unesohlwayo esibuhlugu kakhulu |
وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (26) Khumbulani ukuba nanibambalwa ningenamandla elizweni, nisoyika nokuba abantu banganiqweqwedisa, kodwa Yena Wanibonelela ngendawo yokhuseleko, Wanomeleza ngoncedo lwaKhe, Wanibonelela kananjalo ngezinto ezilungileyo khon’ukuze nibe nombulelo |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (27) Hini na nina bakholwayo! Ningamngcatshi uAllâh noMthunywa waKhe, ningangcatshi nezinto ezigciniswe kuni nisazi |
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (28) Yazini kananjalo okokuba izinto zenu nabantwana benu bazizilingo kuni kanti eneneni kuAllâh kukho umvuzo omkhulu |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (29) Hini na nina bakholwayo! Ukuba niyathobela noyike uAllâh, Yena Uya kuninika iFur’kân1 Aze Anicamagushele izono zenu, Anixolele; Yaye uAllâh nguMnini buBele oMkhulu |
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ (30) Ukhumbule ukuba abangakholwayo baqulunqa ngawe (Muhammad) (befuna) ukukubamba, okanye bakubulale, okanye bakugxothe (kowenu); baqulunqa ke naYe uAllâh Waqulunqa, kanti uAllâh nguYena uqulunqa ngaphezulu kunabaqulunqi |
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَا ۙ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (31) Xa iiVesi zeThu (ze’Kur’ân) zicengcelezwa kubo bathi: “Sivile; nathi sithanda singayitsho into efana nale. Le (‘Kur’ân) asinto yimbi ngaphandle kokuba ziintsomi zabantu bakudala.” |
وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (32) Khumbula ukuba bathi: “O Allâh! Ukuba ngaba le ‘Kur’ân iyinyaniso evela kuWe ngenene, Thulula amatye phezu kwethu avela esibhakabhakeni kaloku, kungenjalo Uthobe isohlwayo esibuhlungu phezu kwethu.” |
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (33) UAllâh Akayi kubohlwaya lo gama wena (Muhammad) usephakathi kwabo, Engayi kubohlwaya lo gama bezicelela uxolelo lwezono (kuAllâh) |
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ ۚ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (34) Uya kuthini ukungabohlwayi uAllah ekubeni bona bethintela abantu ukuba bangangeni eMasjid eNgcwele, ekungekho balindi bayo ngaphandle kwabanyulu. Kodwa uninzi lwabo alwazi |
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً ۚ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (35) Imithandazo yabo eNdlwini ka-Allâh yayingento yanto ngaphandle kokusebeza nokuqhwaba izandla. Ke ngoko ngcamlani isohlwayo kuba kaloku nina naye nangakholwa |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ (36) Inene abo bangakholwayo, bade bachithe nobutyebi babo ukwenzela ukuthintela abantu bangangeni eNdleleni ka- Allâh, baza kuqhubeka ukwenza loo nto kodwa ekugqibeleni iza kuphethuka ibazisele imbandezelo phezu kwabo yaye futhi baza koyisakala. Abo bangakholwayo baza kuqundaniswa esiHogweni |
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (37) Ukuze uAllâh Ahlule abangcolileyo kwabalungileyo, Acumbe abangcolileyo abanye phezu kwabanye, Abafumbe ndaweninye Abajule esiHogweni. Abo ke ngabo baya kuba ngabalahlekelwa |
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَنتَهُوا يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِينَ (38) Yithi kwabo bangakholwayo, ukuba banokuyeka [ukungakholwa, (izenzo)] zabo zamandulo ziya kuxolelwa. Kodwa ukuba baye babuyela, umzekelo wabo bohlwaywayo bangaphambili kunabo sele ubandulele kakade (ukuba ube sisilumkiso) |
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (39) Yilwani nabo kude kuphele intshutshiso ize nenkolo ibe yeka-Allâh Yedwa. Kodwa ukuba bayayeka, Inene uAllâh Ukubona konke oko bakwenzayo |
وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ (40) Ukuba bajibilikile, yazini ke ngoko okokuba uAllâh nguMkhuseli wenu, Onjani Yena ukulunga uMkhuseli! Onjani Yena ukulunga uMncedi |
۞ وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (41) Yazini kananjalo okokuba nantoni na eyeyexhayelo eniyifumeneyo, isinye kwisihlanu (¹/ th) sayo siya kunikelwa kuAllâh, noMthunywa, nabazizizalwana (zoMprofeti) ezisondele kakhulu kuye nakwiinkedama, nakumahlwempu, nakubahambi, ukuba nikholiwe (ngenene) kuAllâh nakoko Sikutyhilileyo (i’Kur’ân) kwisiCaka seThu (uMuhammad) ngomhla ekwahlulwa ngawo okulungileyo kokungendawo. Ngalaa mini kwaqubisana ngayo imikhosi emibini [kwidabi laseBadr (Inene)] uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke |
إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ ۙ وَلَٰكِن لِّيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ (42) Yabonani! ngethuba nina (Mkhosi wamaMuslim) naningasentilini bona bekude kuyo kwelinye icala yabe inqwelo yabo yeempahla ikumhlaba ongezantsi kwenu. Enokuba nanisele nenze idinga lokubonana, Inene naningekhe nibe saphumelela kwelo dinga. Kodwa (nagagana ke nabo) khon’ukuze uAllâh Afezekise into esele yamiselwa kwangaphambili, ukuze abo kwakufuneka betshatyalalisiwe, batshatyalaliswe emva kobungqina obucacileyo, nabo kwakufuneka bedle ubomi, badle ubomi emva kobungqina obucacileyo. Inene uAllâh, nguSokuva, uSolwazi |
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (43) Khumbula ngethuba uAllâh Wabaveza bembalwa kuwe ephupheni lakho (Muhammad); ukuba Wayebaveze bebaninzi kuwe, inene ngenanityhafile, yaye futhi ngenaxoxa naphikisana ekwenzeni isigqibo. Kodwa uAllâh Wanisindisa. Inene Yena nguMazi wokusezifubeni |
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (44) Khumbulani kananjalo ukugagana kwenu (nabo), Yena Wanibonisabonabengathibambalwaemehlwenienu Wanenza nani nabonakala nibambalwa emehlweni abo, khon’ukuze uAllâh Afezekise into eyayisele imiselwe kwangaphambili yaye zonke izinto zibuyela kuAllâh |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (45) Hini na nina bakholwayo! Xa nihlangana nomkhosi wotshaba, qinani ngokuchasene nabo, nikhumbule igama lika-Allâh kakhulu khon’ukuze nibe nempumelelo |
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَاصْبِرُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ (46) Kananjalo thobelani uAllâh noMthunywa waKhe, ningaphikisani, hleze nityhafe nimkelwe nangamandla, yibani nomonde. Inene uAllâh Unabo banomonde (banyamezelayo) |
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ (47) Ningabi njengabo baphuma emizini yabo beqhayisa khon’ukuze babonwe ngabantu, bathintele abantu bangangeni eNdleleni ka-Allâh; ukanti uAllâh nguMrhangqeli wako konke oko bakwenzayo |
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ ۚ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ (48) Yabonani uShaytân wenza izenzo zabo ezingcolileyo zaba ngathi zilungile kubo wathi kubo: “Akukho mntu ebantwini onokunoyisa nina namhlanje. Yaye mna ndingummelwane wenu (ndiya kuba nani ndinincedise).” Kodwa yathi yakujamelana imikhosi yomibini, wabaleka wemka yena esithi: “Inene mna andinanto yakwenza nani. Inene mna ndibona eningakuboniyo nina. Inene mna ndiyamoyika uAllâh kuba uAllâh Ubuhlungu esohlwayweni” |
إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰؤُلَاءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (49) Kekalokuabahanahanisibekunyenabobanesifoezintliziyweni zabo, bathi: “Aba bantu (amaMuslim) bakhohliswe yinkolo yabo.” Kodwa lowo ubeka ithemba lakhe kuAllâh, uAllâh, nguSomandla, nguSobulumko |
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ (50) Ukuba unokukhe ubukele xa iingelosi zikhupha imiphefumlo kwabo bangakholwayo (xa besifa); zibabetha ebusweni babo nasemiqolo yabo, (zisithi): “Ngcamlani ke isohlwayo soMlilo odwanguzayo.” |
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ (51) “Oku kungenxa yoko kwenziwa zizandla zenu, inene uAllâh AkangoMsweli bulungisa kwizicaka zaKhe |
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ (52) Njengesimilo sabantu bakwaFir’awn, nabo bangaphambili kubo, bazala iiVesi zika-Allâh, Wabohlwaya ke uAllâh ngezono zabo. Inene uAllâh, nguSomandla, Ubuhlungu esohlwayweni |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (53) Oku kunjalo kuba uAllâh Akasokuze Aluguqule uBabalo Alunike abantu de abo bantu baguqule okungaphakathi eziqwini zabo. Inene uAllâh nguSokuva, uSolwazi |
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ (54) Njengesimilo sabantu bakwaFir’awn, nabo bangaphambili kunabo bayiphika imiqondiso yeNkosi yabo Sabatshabalalisa ke ngenxa yezono zabo, Sabatshonisa abantu bakwaFir’awn ngokuba babengabagabadeli |
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (55) Inene ezona zidalwa zibi kweziphilayo phambi koAllâh ngabo bangakholwayo, yaye futhi abayi kukholwa |
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ (56) Bona ngabo uthi xa wenze umnqophiso nabo bawaphule umnqophiso wabo maxa onke yaye abamoyiki nokumoyika uAllâh |
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (57) Ke ukuba uthe wazuza ulongamelo phezu kwabo emfazweni, bohlwaye kanobom ukuze ugxothe abo basemva kwabo (abangabalandeli babo) ukuze bafunde isifundo |
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ (58) Ukuba wena (Muhammad) woyikisela ukungcatshwa ngabantu, jula lo mnqophiso wabo (phaya), uwuphindisele kwakubo, ngohlobo olukwafanayo nolo lwabo (kungabikho mnqophiso phakathi kwakho nabo). Inene uAllâhAkabathandi abangcatshi |
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ (59) Ke kaloku abo bangakholwayo mabangacingi ukuba bangaphuncula esohlwayweni. Inene abasokuze bazisindise (kwisohlwayo sika-Allâh) |
وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ (60) Zilungiseleleni ngokuchasene nabo kangangoko ninako, namahashe emfazwe (iinkanunu neentolo-mlilo, neenqwelo zokulwa) nenzele] ukufaka ixhala ezintshabeni zika-Allâh neentshaba zenu, nezinye eningazaziyo, kodwa zisaziwa nguAllâh. Nantoni na ke eniya kuyichitha eNdleleni ka-Allâh iya kubuyekezwa kuni, yaye aniyi kuphathwa ngokungenabulungisa |
۞ وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (61) Kodwa ukuba batyekela ngaseluxolweni, tyekela ngakulo nawe, ubeke ithemba (lakho) kuAllâh. Inene, Yena nguSokuva, uSolwazi |
وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ (62) Kekalokuukubabayakukhohlisa, ineneuAllâh, WanelekuWe. NguYe Okuxhasileyo ngoncedo lwaKhe nangamakholwa |
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَّا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (63) Kananjalo nguYe Omanyanise iintliziyo zawo (amakholwa), enokuba wena ubungada unikele ngako konke okusemhlabeni, ubungekhe uzimanye iintliziyo zabo, kodwa uAllâh Uzimanyile Yena. Inene Yena nguSolwazi uSobulumko |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (64) Hini na Mprofeti uAllâh Wanele kuwe Eyedwa nakumakholwa alandela wena |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ (65) Hini na Mprofeti, khuthaza amakholwa ukuba alwe. Ukuba ngaba kukho abantu abanyanisekileyo abangamashumi amabini phakathi kwenu, baya koyisa amakhulu amabini, ukanti ukuba ngaba kukho abantu abalikhulu phakathi kwenu abanyanisekileyo baya koyisa iwaka labo bangakholwayo ngokuba bangabantu abangenangqiqo |
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ (66) Ngoku ke uAllâh ulwenze lwalula uxanduva lwenu kuba Uyazi okokuba kukho ubuthathaka kuni. Ke ukuba ngaba kukho abalikhulu abanyamezelayo phakathi kwenu baya koyisa amakhulu amabini, kananjalo ukuba ngaba kukho abaliwaka abanyanisekileyo phakathi kwenu baya koyisa amawaka amabini ngemvume ka-Allâh. Kwaye uAllâh Ukunye nabo bancekelelayo |
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (67) AyikokoMprofeti okokuba abe namabanjwa emfazwe (aze awakhulule ngentlawuliso) engadanga wohlwaya (iintshaba zakhe) kanobom emhlabeni. Nina ninqwenela izinto ezintle zeli hlabathi (imali yentlawuliso yokukhulula abathinjwa), kodwa Yena uAllâh Uninqwenelela uBomi Obuzayo. Kananjalo uAllâh nguSomandla uSobulumko |
لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (68) Ukuba kwakungekho ngenxa yommiselo ongenxa engaphambili ovela kuAllâh, isohlwayo esibuhlungu ngesanihlela ngenxa yoko nakuthathayo |
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (69) Konwabeleni ke ngoko oko nikufumeneyo kulixhayelo lemfazwe, kuvumelekileyo kukwalungile nokulunga. Kodwa noyike uAllâh, Inene uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الْأَسْرَىٰ إِن يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (70) Hini na Mprofeti yithi kubathinjwa abasezandleni zenu! “Ukuba uAllâh Unento elungileyo Ayaziyo ezintliziyweni zenu, Uya kuninika into engcono kunaleyo ithathiweyo kuni, kananjalo Uya kunixolela, yaye uAllâh nguMxoleli uSozinceba |
وَإِن يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (71) Kodwa ukuba banenjongo yokukungcatsha wena (Muhammad) bangcatsha uAllâh kwangaphambili. Ke kaloku Yena Unike wena amandla ngaphezu kwabo yaye uAllâh nguSolwazi, uSobulumko |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا ۚ وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (72) Inene abo bakholwayo, baza bafuduka bazabalaza ngamandla, balwa ngezinto zabo nangobomi babo eNdleleni ka-Allâh nabo babanika igwiba babancedisa nokubancedisa aba (bonke) ngamadlelane omnye komnye. Ke bona abo bakholwayo kodwa abafuduka (beze kuwe wena Muhammad) akuyi kuba namthwalo wokubakhusela de bafuduke (nabo beze kuwe); kodwa ke xa befuna uncedo lwakho ngenkolo, kuluxanduva lwakho ukubakhusela ngaphandle kwamaxa bechasene nabantu enenze umnqophiso wobumbano nabo. Kananjalo uAllâh Ukubona konke oko nikwenzayo |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ (73) Abo bangakholwayo balubumbano omnye komnye ukanti ukuba nina anenzi njalo kuya kubakho intshutshiso nengcinezelo emhlabeni, nobutshinga obuninzi nogabadelo |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (74) Ke bona abo bakholwayo, bafuduka, bazabalaza ngamandla eNdleleni ka-Allâh bekunye nabo babanika igwiba noncedo aba ngamakholwa enyaniso, okwabo luxolelo nesixhaso esibubuBele |
وَالَّذِينَ آمَنُوا مِن بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُولَٰئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (75) Nabo bakholwa emva koko, bafuduka, bazabalaza ngamandla ndaweninye nani, bakunye nani. Kodwa zona izizalwana zegazi zisondele omnye komnye (ngokuphathelene nelifa) ngokommiselo omiselwe nguAllâh. Inene uAllâh nguMazi wezinto zonke |